リンゴの幼果が雨のたびに育っています。だいぶ摘果をしてきましたが、まだまだ足りないので今後も徐々に減らす予定。
The young fruits of the apple trees are growing thanks to the frequent rain. I have done quite a lot of picking, but there remain too many for these young trees.
これ↓は紅の夢: Kurenai-no-Yume
右はグラニースミス、左が紅の夢。
Granny Smith on the right, Kurenai-no-Yume on the left
グラニースミス: Granny Smith
左上の1個はグラニースミス、右の2個は紅の夢。
The one fruit on the upper left is Granny Smith, and the two on the lower right are Kurenai-no-Yume.
This is the top end of Kurenai-no-Yume. It used to be much longer and bent forming an arch. I cut it short a few days ago, since it was swaying too much in a strong wind and, also, it was too tall for the task of picking young fruits.
こちら↓はグラニースミスの頂部に接いである紅玉の枝。紅の夢のように切ってしまうと、授粉用の枝としては短すぎになるので、どうするかの判断は今度の冬まで保留。去年の初開花でグラニースミスが紅の夢より一足先に咲くことが分かったので、何か授粉樹をと思って接いだのですが、今年の経緯では紅玉が最も遅くに開花したので無意味でした。しかも、海外Youtuberによるとグラニースミスは自家受粉する品種だそうなので、紅の夢が遅れて咲いても問題ないはずです。
This is a Kogyoku branch, grafted onto the top of Granny Smith. If I cut it like I did with Kurenai-no-Yume, I am afraid this section would become too short as a pollinator. Last year, when Granny Smith and Kurenai-no-Yume flowered for the first time, Kurenai-no-Yume was behind GS by more than a week. So, I was hoping that Kogyoku would pollinate GS. As it turned out this year, Kogyoku was the last one to flower among the 3 varieties. Moreover, I recently learned on Youtube that GS is a self-pollinator, which means that the time gap did not matter. Kogyoku has a very short shelf life, but until recently, this was virtually the only cooking apple commercially produced in Japan. I will decide what to do with Kogyoku by next winter.