ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年7月13日日曜日

ワイマテの移植 Transplanting Waimate

 ブラックベリーのナバホは今年の収穫のあと撤去しました。その前に、収穫した実は順次、両隣の家と、道の向かいの家に配り、あとは冷凍保存してありました(お向かいさんの両隣は?というと、片方は公園、もう一方は現在空き家状態です)。

冷凍してあった実の約半分を出して、ジャムを作ることにしました。まず、水も何も加えずに実が柔らかくなるまで弱火で煮たら、種を取り除くためにザルと木ベラで、少量ずつ根気よく濾します。写真は種を取り除いた果肉を、綺麗に洗った鍋に戻したところ。この状態でかなり濃くなっています。

I removed the Navaho blackberry plant after this year's harvest.  Prior to that, I distributed Navaho berries, as and when harvested, among my immediate neighbours - left and right, as well as the house opposite (what about left and right of the opposite house?  Well, on the right, there is a park, and on the left, the house is uninhabited currently).  I froze the remaining berries.

Of the frozen berries, I took half out of the freezer to make jam.  I simmered the berries without adding anything, not even water.  When the flesh was soft, I sieved it little by little, using a sieve and a wooden spatula.  It was time-consuming but necessary, in order to make it delectable.  I then washed the pot clean, before putting the sieved berries back (photo below).


砂糖を加えて更に煮ると、ほどなくして木ベラの裏に大きな雫が着くほど濃厚になりました。ブラックベリーって、ナチュラルペクチンが豊富なのかも?念のため、市販のペクチンも少量使って仕上げました。あっけなく完成したので、あわててカラス瓶を熱湯消毒。
The sieved flesh was already very thick and, when I added sugar, it did not take long before I got large dews hanging underneath the wooden spatula.  Are blackberries rich in natural pectin?  To make sure, I added a little store-bought natural pectin to finish.  It was done in such a short time that I had to rush to boil the glass jar.

ドイツ産のガーキンが入っていた大瓶にちょうどの量でした。
The amount was just right for the large jar which used to contain gherkins from Germany.

種が一個も入っていないスムーズなブラックベリージャム。冷めたら冷蔵庫で一晩冷やしてから使います。
Smooth blackberry jam without any pits.  When the jar is lukewarm, I will put it in the fridge and cool it overnight.  

直ぐに味見したいので、別に少量を冷蔵庫で冷やします。ジャムの奥の方の盛り上がりから、粘り具合が伺えます。
In the meantime, I want to taste the finished product.  So, I kept a drop in a plate to cool it quickly in the fridge.  You can see the viscosity from the shine at the deep end.

===========================


ナバホを掘り上げた跡地は、苦土石灰を漉き込んで準備してあります。最近の大雨でかなり落ち着いたのでは。
After uprooting the Navaho plant, I tilled the spot with magnesium lime.  It should have been mixed enough after the recent rainy days.

移植するワイマテはこれ。ツルの先端が門の近くで着地して、2,3年前から自然に発根していたものです。こんな日陰でも実をつけていました。
The Waimate to be transplanted is this one.  A vine touched down and rooted naturally here a few years ago.  Even in this shade, it has been producing fruits.

掘り出しました。
This is the plant in question.

細根がほぼゼロ! かなり心配な状態ですが、もし植え付けに失敗したら、他にも候補者が控えています。
I do not see any fine roots!  It is worrying, but if it fails, there are other, smaller candidates.

植え付け完了。左右にバラのハンザが植わっています。ワイマテのツルはナバホほどには密生しないので、今後ハンザも良く育つはずです。
Transplanting is done.  Hanza rose is on either side of Waimate.  Since Waimate does not branch out like Navaho, Hanza roses should fare better in the future.

ナバホの大株を撤去した日に、来年以降用のシュートを掘り上げておきました。
When I got rid of the large Navaho plant, I dug out young shoots for growth next year onwards.

掘り上げたときは細根がほとんど無かったけど、雨のおかげで元気になりました。秋までには根っこが張っているはずなので、冬の前に大鉢に植え替える予定です。
These did not have fine roots, either, when first dug out.  However, after the recent rain, the shoots have recovered well.  They will have grown vigorously by autumn, and I plan to repot these in a larger container then.

2025年7月7日月曜日

ブラックベリーの撤去 Uprooting Blackberry Plant

 今朝の散歩で角を曲がったとたん、目に入ったのがコレ。なんとも涼し気なツルハナナスの花です。

When we turned a corner during our morning walk, this bunch of flowers confronted me - Solanum jasminoides.  How beautiful and serene looking.



この花房が道にはみ出して朝の微風に揺れている光景は、アサガオの花が揺れているのに負けない風情があると、ハデハデ花が好きな私は思いました。
The way these flowers were dangling by the side of the road, and swaying gently in the morning breeze, was as charming as a morning glory, but in a flashy way, whereas the sight of a morning glory flower belongs to the world of wabi-sabi.

==============================

ブラックベリーのナバホを現在の場所から撤去して、その跡地にゆくゆくローガンベリーのワイマテを植えようと思っています。ナバホの完熟果が猛暑でことごとく日焼けして汚損果になったのを見たあとは、今後ブラックベリーは半日陰で育てようと決めました。
天気予報では7月13日あたりから異常な暑さになるそうなので、少しでも早く作業をすることにしました。午後4時頃の、まだ暑いさなかにとりかかりました。その前に、玄関タイルの上で退屈していたタイガに「外に出る?」と聞いたら、いかにも「結構です」の反応でした。
After seeing the ripe Navaho blackberries getting sunburnt, I decided to remove the plant with the intention to plant Waimate, a Loganberry, when the weather got cooler.  I have several Navaho shoots coming out of the ground and I will plant one of them in a pot for next year and grow it in half shade.
They are forecasting that we will have a once-in-50 years heat wave starting 13th July.  I thought that I would finish the work well before that and began working at 4 p.m. when it was still hot and humid.  Just before that, I asked Taiga if she wanted to come out with me.  Her body language told me 'No'.  

このツルを取り除くと、下草のようになっているバラのハンザが元気になるかも。
When this whole Navaho plant is gone, the Hanza roses underneath will hopefully become more robust.

蒸し暑いなか、滝汗かきながらナバホの地上部を取り除きました。
It was tortuously muggy, and I sweated profusely, but the work itself went smoothly.

最後に、根っこの塊も掘り起こして完了。この時期、直射日光を避けたいエビネ蘭(左)が今後はもろに日向になるので、何かの鉢植えを手前に移動させて影をつくる予定です。
Finally, I dug out the roots.  Suddenly, the Ebine orchid (left) is in full sun.  In order to avoid sunburn on its leaves, I will place a pot of tree in front.

ナバホが無くなって、庭のようすが丸見えです。慣れるまでに時間がかかりそう。
With the Navaho canes gone, passers-by will have a clear view of my garden.  It is going to take time for me to get used to it.


今の蒸し暑い気候は蚊にとって天国。蚊取り線香を3か所に置いての作業です。
This muggy weather provides a paradise-like environment for mosquitoes.  As I did today's work, I had mosquito repellent incense burning, placed in 3 places.

大鉢の素芯オニユリは今が開花のピークです。
The spotless tiger lilies in a larger pot are in full bloom now. 

2025年7月3日木曜日

ブラックベリーの記録 Blackberry Sunburn - just for the record

 先日 原因究明した完熟ブラックベリーの汚損果に関して動画を作り、記録として残します。ちなみに、ナレーションの声は AI で生成しました。

Having learned the cause of the damages on ripe blackberries, I made a video just to keep record.  The voiceover was generated by using 'speechma' AI.  The free editing software I use, 'Davinci Resolve 20', does have a voice generator, but it would take up a lot of space on my PC, so I opted for speechma.

2025年6月26日木曜日

オニユリ開花間近 Tiger lily close to blooming

 過去にヤマユリやカノコユリなどを育てたことがありましたが、いまはもうこのオニユリだけ。ただし、普通のオニユリではなくて無点青軸のオニユリ。花びらの色が朱色で濃いのが美しいし、またこの蕾の段階では幽霊でも出そうな妖しい雰囲気があるのも気に入っています。

蕾が大きくなるにつれ上のほうが重くなったので、最近 支柱を立てました。

I used to grow several cultivars of lilies, including Yamayuri, but now I concentrate on this tiger lily.  However, this is not the ordinary tiger lily - it is a rare variety without spots on the petals, and the stem is green instead of black.  The colour of this variety is deeper orange than the usual tiger lily, and even at this flower bud stage, I find it attractive.

開花間近なのは、門から玄関に向かって階段の右側に置いてある2本だけの鉢。球根が大きくなったので2本だけでも蕾の数が多いです。また、この鉢のは日陰にならないので一足先に開花しそうです。

These flowers near blooming are in the smaller pot with just two stems, placed on the right side of the steps at the gate.  As the flower buds grew in sizes, the upper part of the plant became unstable, so I placed a support for each stem recently.  This pot is in full sun.


これはもう一方の、階段の左側に置いてある鉢。スモモの木の横で若干の日陰になります。この鉢には数個の球根が入っているので、本格的に咲き始めたら見ごたえあるはずです。
This is the other pot, placed on the left side of the steps.  This pot is underneath a plum tree, and it is in partial shade.  I planted about 7 bulbs in this pot, so when in full bloom, the whole thing will look very showy.

これ↓は去年の開花時の写真。今年は大鉢のほうはまだ支柱なしですが、この写真をみて反省しているところです。やはりサポートがあるほうが引き締まった形になる。
This is how they looked last year.  They were supported by several canes, and they look like a huge bouquet of lilies.  I must do the same with the pot on the left before it is too late.


ブラックベリーの日焼け現象に関する米国の記事を読んだあと、うちのも日焼けのケースであるかを実証するチャンスが来ました。ここ3日間の雨と曇り日です。雨天の予報を聞いて、降り出す前日に汚損果の全てを取り除いておきました。
After reading the US article about sunburnt blackberries, I had a chance to test out the hypothesis with my blackberries.   We have just had 3 days of rain and cloud.  On the day before the start of rains, I removed all the damaged berries, leaving only clean ones.  This is how they looked at the end of afternoon today.


結果はこれです。あの汚損果はカメムシの仕業ではなかったと言えます。そもそも、今年はまだカメムシを見かけていません。
I can now definitely say that it was not the work of stink bugs.  In truth, I have not seen a stink bug yet this year.



雨のおかげでまともな収穫ができました。赤いのはルビービューティです。明日からまた日差しが戻ってくる予報なので、どうなることやら。
Thanks to the rains, I was able to pick decent blackberries today (the red berries are Ruby Beauty).  However, they are forecasting a return of sunshine and high temperature from tomorrow.

2025年6月22日日曜日

散歩など Walks etc

 今日も最高気温が35℃で猛暑日でした。ナバホはさらに日焼けしていましたが、この↓ルビービューティーのラズベリーは影響を受けません。何とも有難い存在です。今日は一番左の房に1個、完熟果がありました。

Another hot day with the maximum temperature reaching 35℃.  I saw more Navaho blackberries getting sunburnt.  No such worries with this↓Ruby Beauty raspberry.  What a blessing to have this variety.  Today, I found one ripe berry on the left cane.


食べてみると、ラズベリーらしい味で大満足です。対して、ジョーン・スクワイアの夏果は上品すぎてラズベリーのワイルドな風味はありません。アイスクリームを作るときにジョーン・スクワイアを使うと、繊細な風味がクリームのしつこさに負けてムダになると思います。ルビービューティーは用途が広いので、沢山収穫できるように世話を頑張ろうと思います。
It tasted truly raspberry like and so pleasing.  In contrast, the summer fruits of Joan Squire taste very gentile and lacks the coarse raspberry flavour.  If you use Joan Squire when making ice cream, the subtle taste will be overshadowed by the greasiness of the cream.  Ruby Beauty has a wider use, and I would love to increase the spread of this plant.

=============================

午後散歩で久しぶりに会った黒ラブミックスの女の子、マルちゃん。マルちゃんは子犬のときから、なぜか異常に私に懐いていて、遠くから私の姿を見つけるとこうやって飼い主さんを引っ張ってきます。

During our afternoon walk, we met Maru, a female black Labrador mix.  Since she was a puppy, she has been unusually fond of me.  If she ever spots me from a distance, she will rush towards me by pulling her mom like this.


地面を這いずるようにして私目がけて突き進んできます。
She almost crawls on the ground as she comes closer.

タイガのことは完全スルー。私に撫でてもらおうとするのですが、私の手が体のどこかに触れたとたんに「キャーッ」と人間のような甲高い声で叫びます。まさに、スクリームの甲高さ。嬉しさと興奮の高まりで「キャー」となるのですが、知らない人が見るとまるで私が虐待しているかのような勘違いをすること間違いなし。私が手を離すとまたすり寄って来ては直ぐにキャーです。もう、人間たちは大笑いです。
She ignores Taiga completely.  She wants me to pet her, but the moment my hand touches her body, she lets out a huge scream sounding like a terrified young girl.  Her mom always apologises to me explaining that Maru's screams are a product of over excitement and happiness.  I can see that clearly, too.  However, a stranger passing by would surely think that I am hurting Maru.  So, I draw back, but Maru comes snuggling up to me for more stroking, which ends up with more screams.  Her mom and I always have a good laugh.


今日は夏至の翌日。日が長いうちに夕方散歩をゆったり楽しもうと、散歩の方角を変えて桜台5丁目まで歩いてみました。ここは広大な土地に建つ禅寺。あまりに大きいところなので入口がいくつもありますが、たぶんこの2本の石柱のところが正門です。

Today was the first day after the summer solstice.  While long days last, I want us to enjoy a lot of evening walks.  So, we headed for the district beyond our next district.  We came to a Zen temple with vast land.  This place is so huge that it has several entrances.  However, I think this is the main gate - the passage through the two stone pillars.

右に写り込んでいる巨大な岩が目立っていて、いかにもこの寺の「顔」的な存在です。
The boulder on the right is conspicuous, but it adds the Zen ambience.

その近くには、こんな入口もあります。
Close by, there is another entrance.

さきほどの正門の近づき難い雰囲気とは違って、まるで茶室に続くような優しさ。
Unlike the austere atmosphere of the other entrance, this passage looks friendly as if to invite you to a tea ceremony room.

さらに右へ移動すると、寺への訪問者用の駐車場があって、そこからも入ることができます。
Walking a little more to the right, there is a visitors' carpark from where you can enter the garden.

このアプローチも可愛らしく演出されている。
This passage is also very nicely designed and maintained.

そしてさらに裏手のあたりまで歩くと、ちょっと生活感のある落ち着いた建物があります。
Further down the road, you come to a set of buildings with a quiet 'lived in' atmosphere.


人影がないので周りを気にせずに、観光客のように写真を撮りまくりました。
Since I saw no-one about from the start, I took photos like a tourist.

近くの民家では、巨大なホンコンエンシス「月光」の木が満開になっていました。写真では夕方の光のなかで黄色っぽく見えますが、実際はまるで雪が降ったかのように白い花が木全体を覆って見事でした。
Nearby, there was a private house with a huge Cornus hongkongensis: 'Gekkou '.  In the photo blow with evening light, the flowers appear to be cream-coloured, but the actual ones were white.  The whole tree looked as if it had snowed heavily.

2025年6月21日土曜日

ブラックベリーなど Blackberries etc

 城北公園手前の屋敷林の一角にある石像には、毎朝新鮮な花が供えられています。通りすがりに足を止めて手を合わせる人たちをよく見ます。

In the corner of the privately owned woodland near the Johoku Park, there are two stone statues.  These statues get fresh flowers every morning.  Passersby often stop in front of them to pay respect.




今朝の花はオオキンケイギク、アジサイと、クリーム色の細かい花は名前を知りませんが、公園で開花中の木は知っています。
This morning's flowers were Coreopsis lanceolata, hydrangea, and cream-coloured blossoms from a tree.  I do not know the name of the tree, but I know what it looks like.

これです。もっと枝が地面近くに垂れていた年に、ある人が黒く熟した実の着いた枝を採取していたので、毎年この木の花や実を見るたびに思い出します。その人はケガをしたヒヨドリを保護したそうで、この木の実が餌になると話していました。
This is the same tree but growing in the Johoku Park.  This tree has stuck in my mind ever since an encounter.  When the branches of this tree were hanging close to the ground some years ago, I saw a woman picking twigs with dark ripe berries.  She told me that she had rescued a young Japanese Bulbul and the bird loved eating those berries.  She would look after the bird until it could fly away.




帰宅前の休憩。今朝のオヤツは人間用の無塩の「食べる煮干し」で、タイガの好物。
We had a short rest before going home.  The treat this morning was salt-free dried sardine, which is sold as snacks for humans, but Taiga loves it, too.

=============================

今年のブラックベリーのナバホは異常事態です。黒く色づいた実のほぼ全てに、このように白い部分があります。いつもの年なら、収穫期間の後半くらいからカメムシが登場し始めて、こういう症状が一部の実に出ます。でも、こんなに早い時期にカメムシは見かけません。
カメムシでないとしたら、日焼け?白い部分は実の上のほうに出ているので、この可能性は無視できません。そこで、ググってみたら、下掲のサイトに同様の症状についての記述がありました。Sunscaldのパラグラフです。内容からして、もう「日焼け」に決まりです。今年は梅雨の最中に猛暑日があったのでキビシイ。

来年からはどうしようと考えたら、鉢植えで家の北側で育てる。うちの場合、北側なら直射日光が当たるのは午後の遅い時間帯です。また、鉢植えなら目の細かいネットを掛けて、カメムシが侵入しないようにもできます。一度は試す価値あり。そういえば、以前、北側でローガンベリーのワイマテをフェンスに這わせていたときは日焼け知らずでした。また、ワイマテはカメムシが登場する前にほぼ収穫が済んでいたので、こういう問題とは縁がなかった。

ということで、ナバホは現在の場所から全面撤去します。代わって、日陰で細々と生きているワイマテを引っ張って来て、ここに植えようと思います。ワイマテなら、猛暑が始まる前に収穫を終えているだろうし、日焼けするという記事は出てきませんでした。ブラックベリーは色が黒ぶん、果肉の温度上昇に影響があるのかも。

Something is seriously wrong with my Navaho this year.  Almost every single one of nearly ripe berries have white drupelets on top.  Are they stink bug damage, or sunscald?  
In normal years, stink bugs do not start appearing until the latter half of the Navaho harvesting season.  It is too early, and I have not seen a stink bug this year yet.  Then, can it be sunburn?  I searched and found this site which explains possible causes fully.  Having read the paragraph under 'Sunscald', I have concluded that it is the case of sunburn.  Even though in the middle of the rainy season, we have had super-hot days lately with maximum daily temperatures exceeding 35℃.


Then, what shall I do from next year?  I think I will pick some of the Navaho shoots out of the ground and put them in pots, and then place them on the northside of the house which gets direct sunlight in late afternoon when the temperature is cooler.  Also, by growing them in pots, I can cover them with fine nets which will prevent stink bugs getting in.  I used to grow Waimate loganberry on the north side and it grew well with such limited direct sunlight.

So, I am going to uproot the whole plant in the picture as soon as possible.  Instead, I will plant Waimate in this place.  Waimate ripens before the weather gets too hot.  Also, Waimate harvest is almost over by the time stink bugs start appearing.





ナバホを撤去すると、下草のようになっているバラのハンザ2株が元気に育つことが期待できます。ワイマテはツル植物なので、枝の分岐のしかたもナバホとは違っていて、今ある支柱の天辺を這わせて、下のスペースはハンザに開けることが可能になると思います。
By removing Navaho from this place, I am hoping that the two Hanza rose trees will grow better.  Waimate is a vine, and its branches grow in a very different way from those of Navaho, leaving enough space for the roses to grow upwards.