ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年6月17日火曜日

散歩など Walk etc

 今日も朝から暑いのなんの。日中は36℃に達したそうです。とにかく涼しい散歩道を探して、今朝はまず公園手前の屋敷林へ行きました。ここは何年も前から屋敷林として一般に提供されていましたが、一部には古い農家の家と蔵があってプライベートになっていました。その所有者が数年前に亡くたったあとは、土地の一部はマンション用地として売却され、残りは従前の屋敷林に組み込まれました。写真のここ↓は、かつて農家の門があったところです。

Another very hot day, with the maximum temperature reaching 36℃.  For this morning's walk, we just wanted a shade and went to the privately owned woodland, that is open to the public.  The woodland was available ever since I moved into this district nearly 30 years ago, but the farmhouse and its storehouse were sectioned off and kept private while the old couple were living.  They passed away several years ago, and apart from a section of the land that was sold off, the rest was incorporated into the existing woodland.  Here in the photo, you can see the remnant of the approach to the farmhouse.



昔は蔵のまわりが孟宗竹の林でしたが、今はすっきりして風通しがよくなりました。
In old days, the storehouse was surrounded by a dense bamboo forest.  Now, the place looks light and airy - they have done a good job in reshaping the place.

ここは昔から一般に提供されていた林で、春には写真右に写り込んでいるシャガの群生が見事です。
This is part of the woodland that was always open to the public.  In spring, the Japanese iris on the right treats us with beautiful flowers.

屋敷林の向こう側の出口。この後、坂を上って柿の木広場と茂呂山公園へ向かいました。
We came out of the woodland on the other side and headed for the Persimmon Park and Moroyama Park.

練馬区の公園は動物の連れ込み禁止ですが、屋敷林は「公園」という位置づけでないのか制限なしです。
Nerima Ward does not allow us to bring dogs into parks.  However, woodlands like this seem to be treated differently, and there is no restriction.

================================

お昼ご飯のあと、タイガのシャンプーをしました。梅雨の蒸し暑いなか、一緒にリビングにいると獣臭が漂い始めていたのです。今は換毛期でもあるので、シャンプー後のすすぎ作業は抜け毛で大変です。お風呂場の排水溝のフタが浮いて来るので、手を突っ込んで毛を取り除くのですが、これがサイテー。
タイガを洗ったあとは、自然乾燥の旅で公園へ向かいました。アスファルトの道は暑くて、巨大な乾燥機の中を歩いている気分です。四中横の草地に着くと大木の木陰へ直行。適度な風が吹いていたので、優しいブロードライヤーに当たっている気分でした。
After lunch, I shampooed Taiga.  In the rainy season, Taiga was starting to smell when we sat close in the living room.  It also happens to be the moulting season for her, and rinsing the shampoo off her body was really heavy work.  
After the shampoo, we went out to dry her fur naturally.  Walking on the metalled road was very, very hot - it felt like walking in a huge dryer.  When we arrived at the field, we went straight to the large tree with deep shade.  There was constant breeze, and sitting in the shade, it felt like being in front of a gentle blow dryer.


猛暑の中を頑張って歩いたタイガに魚のジャーキーでご褒美。
A fish jerky for Taiga for having braved the hot weather.

帰宅するまでにはほぼ乾いていましたが、ドライヤーで仕上げ。これでしばらくは獣臭とさようなら。
She was almost dry by the time we got home, but I finished her with a dryer.  After this, she will be free of "animal smell" for weeks.

暑さのせいか、矮性ラズベリーのルビービューティが急に色づいていました。昨日まではクリーム色だったのに。
The dwarf raspberry, Ruby Beauty, is suddenly ripening.  The berries were creamy coloured only yesterday.

色づいた3個のうち、これら2個はホワホワの柔らかさだったので収穫。美味しい
野生のクサイチゴよりも更に矮性なので支柱など要らず、本当に世話なし品種です。タイガがいたずらできないこの場所で栽培面積を増やしたいです。
Of the 3 red ones, these 2 were very soft, so I picked them.  Really delicious!
This variety is even shorter in growth habit than the wild raspberries that you can find anywhere in Japan.  Being so short, you do not have to bother with props.  So, I am hoping to grow more of these in this place, where Taiga cannot pull them out of the ground.

オニユリのムカゴの2鉢め。大きくなったものを毎日コツコツと埋め込んでいるうちに、根っこが真っ直ぐ下に伸びずに、ムカゴが横へ這うものが出てきます。
This is the second pot of baby bulbs of my Tiger Lilies.  As the baby bulbs become mature on the plant, I have been collecting them.  However, some of them are moving by extending the root.

早く土を乗せて埋めてやりたいけど、もう少しムカゴを集めてから。もう平鉢は残っていないので、最大限に詰め込みたいのです。
I should be covering them with a thick layer of soil, but I need to collect more, since I do not have another pot that I can use for the purpose.  I have so many of them from previous years, too.

2025年6月14日土曜日

散歩など Walk etc

 今日は、朝のうちはまだ雨が降っていなかったので、少し蒸し暑いながらも散歩を楽しめました。

We managed to enjoy our morning walk before it started to rain again.  Although humid, it was pleasant to be in the park.


サルナシ棚やベンチの後ろ側には数本の「アルプス乙女」が植わっています。

Behind the baby kiwi scaffolding and benches, there are several crab apple trees.

それらのうち、この木には幼果がたくさん着いています。葉っぱが極端に少ないのに幼果がこんなに着いているのは不健康。枯れる前兆かもと思ってしまいます。これまでここのリンゴの木が何本も枯れるのを見てきました。土は公園のカツカツの土、水やりなし。さらに、公園の方針で、樹木には施肥、消毒、普通の意味での剪定などはしないことになっています。台風などで大枝が折れたりすれば、かた付け目的の剪定はするけど、それ以上の世話はしないことになっています。
One of them has a lot of young fruits on it.  Moreover, the tree has alarmingly few leaves and, on the whole, it looks unhealthy.  Perhaps this is a sign that this tree will die within a few years.  In this corner, I have seen several apple trees dying over the years.  The soil is hard and dry.  I am told that it is the policy of the Johoku Park management not to interfere with any of the trees in the park, including fruit bearing trees.  So, no fertiliser, disinfectant, or normal pruning.  If a branch breaks off in a typhoon, they will come to tidy it up, but that is all.

この草地には2本のザクロの木もあります。現状を見に行こうとしたら、
There are two pomegranate trees in this field.  I wanted to go and check how they were but

タイガがスリゴロを始めてしまいました。
Taiga started rolling on the grass.


すっきりした?  
Happy?

これは手前の木。
This is the first tree.

覆輪入りのハナザクロで「錦抱榴(きんぽうりゅう)」という品種のようです。
These are orange flowers with cream rims - a cultivar called 'Kinpouryu'.

咲き分けが起こっていて、枝のうちにはクリーム色の花が咲くものがあります。去年の秋に、完熟の実がパッカンと開いている頃に通りかかったら、一部の実が白かったのでびっくりしましたが、たぶんこの枝の実だったのでしょう。
This cultivar often has branches with cream flowers.  When the fruits were ripe in autumn last year, I saw some of them with white flesh inside.  They must have been from these branches.  I went home and searched online and learned about this cultivar.


もう1本のザクロの木は、花のオレンジ色が濃くて、覆輪も控えめです。個人的にはこちらのほうが綺麗だと思います。また、この木には咲き分けが起こっていないようです。
The other tree also has orange flowers with cream rims, but the rims are much narrower.  With the deeper orange colour, I prefer this version.  Also, this tree has no bud mutation with cream flowers.

そろそろ帰ろうとした頃に、近所の紀州犬のウメちゃんがやって来ました。ウメちゃんはデリケートな体質で、この蒸し暑い気候は相当キツイようです。
We were about to head home when we ran into Ume, our neighbour's Kishuken.  Her constitution is delicate, and this humid climate is not helping her.

乾燥・低温の冬の間は皮膚が回復して毛が綺麗に生えそろっていたのに、梅雨の気候でお尻と尻尾の一部の毛がまた抜けてしまいました。しんどそうな様子なのでゆっくり歩いてもらうために、タイガと私はそのまま帰ることにしました。
During the dry and cold winter, her skin had recovered fully, and her coat was beautiful.  Now in the rainy season, parts of her buttock and tail are losing hair.  She looked struggling, so we left her in peace and came home.

================================

昨日からブラックベリーのナバホが熟し始めました。昨日のは早速野鳥にもっていかれたので、朝散歩から帰って今日の様子を確認。1個が食べかけの状態。途中で放り出すほど美味しくなかったのなら、これに懲りてもう来ないで。
My Navaho blackberries have started to ripen.  A few of them were ready yesterday but wild birds got ahead of me.  So, coming home from walk this morning, I checked to see how they looked.  This berry was half eaten.  If the bird did not find the berry to its taste, please do not come back.

他には2個、熟していそうなのがありました。
I saw two more seemingly ready to be picked.


無傷で今年の初物をゲット。食べてみると、若干早めでも十分美味しかったです。
The first blackberries of the year.  Although they were still shiny, they actually tasted delicious. 

2025年6月6日金曜日

ベリーなど Berries etc

 城北公園の林を歩いていたら、懐かしい顔に会えました。

As we were walking through the woodland in the Johoku Park, we saw familiar faces.



同じ3丁目に住んでいるゴールデンのユメちゃんとチワワのリンタロウ君です。散歩の時間帯が合わないので、めったに会えません。でも、散歩からの帰り道にタイガがユメ・リンタロウの家の前を通りたがるので、その際、タイガと私の気配を察知してウメが吠えだします。そうするとリンタロウも参加して、お互い競争するように騒ぎ出すことがあります。なので、ご近所迷惑にならないよう、密やかに通り過ぎるようにしています。
Yume, a female Golden Retriever, and Rintaro, a male Chihuahua, who live in our neighbourhood.  We rarely meet each other, since we walk at different hours.  However, Taiga likes passing by their house on our way home from walks and, at that time, Yume often detects our footsteps and starts barking.  It triggers Rintaro's barking, and they seem to compete with each other.  Since I fear the inconvenience caused to their neighbours, I try each time to walk as if stepping on eggshells.



今朝も蒸し暑かったので、木陰で休んでから帰りました。
It was another muggy morning, so we rested in shade before going home.


帰宅したら、私が庭の植物を見回っている間タイガは玄関前でぐったり。
After getting home, I started checking on my plants while Taiga was flat out in front of the porch.

嬉しい発見。去年買ったノコンギクの「桃山」が季節外れにもう咲いていました。本来なら10-11月に咲く花です。去年は、植えた後  夏の暑さで全滅したように見えて、本当に落胆していました。でも、冬の間に根系が広がっていたらしく、今年の春になってあちこちから出てきました。桃山を扱うネット通販の業者は以前2軒あったのが、いずれも数年前から取り扱いを止めたので、去年 偶然にメルカリで見かけたときは飛びつきました。しかも、出品されたのはその一度だけだったので、本当にラッキーでした。
I made a nice discovery - a few out-of-season flowers of Japanese wild aster called 'Momoyama' that I got last year.  Normally, they come into season during October-November.  Last year, I felt so sad when the plants seemed to have melted away in the extreme summer heat.  However, the root system was alive, and it expanded a lot during the winter.  So, in spring, they came out in many unexpected places.  This variety is no longer available from shops, and I had been trying for several years to find it.  When I saw an offer on an auction site last year, I jumped at it.  Moreover, that was the only time the seller put it out - I feel so lucky.

これがその花。桃山には「桃仙」には無い美しさがあると個人的に思っています。
Japanese wild asters are normally blueish purple, but this Momoyama variety has delicate pink flowers.

春になって、このように勢いよく地上部が出てきました。左のサークル内は大実柚子の根元で、右のは種無しカボスの根元。
In spring this year, I was pleasantly surprised to see how much the root system had expanded.  The circle on the left is at the foot of Yuzu, and the one on the right is near the Seedless Kabosu.

これは種無しスダチの根元の桃山。あまりにも増えたので、一部は鉢上げして拡散させているほどです(左の茶色い鉢もその一つ)。
This is at the foot of Seeless Sudachi.  It had multiplied so much that I had to replant some of it in pots (including the brown pot on the left), in order to accommodate them in other places.

家の前の道をとおりかかった人が、ブラックベリーの幼果が見事なので声をかけてきました。玄関前でのびていたタイガが、自分も話題にしてもらおうと出てきました。
A passer-by started talking to me, admiring the state of young fruits of Novaho blackberries.  Taiga, who had been lying prostrate got up and joined us, hoping to become the subject of discussion.

ブラックベリーのナバホです。花が全部終わって、あとは色づくのを待つだけ。これだけ実が多いと収穫期も長めになります。ポリフェノール、ビタミンC、食物繊維などが豊富らしいので、毎年ありがたく消費しています。
My Navaho blackberries with countless young fruits.  All the blossoms are gone and now waiting for the fruits to ripen.  With all these fruits, the harvest period has become much longer than several years ago.




こちらはルビービューティ。冬の間、玄関横の種無しスダチの根元に植わっていたときは、何度もタイガに掘り起こされたり噛み千切られたりしていたので、タイガが入り込めない場所に避難させました。大きな鉢植え植物でブロックしています。元は2株あったので、これから少なくともそのレベルまで回復させたいです。
This is Ruby Beauty.  During winter, this was planted at the foot of the Seedless Sudachi.  The plant was subjected to uprooting and biting by Taiga repeatedly.  So, I replanted it in a spot where Taiga could not get at - it is surrounded by large pots of plants.  When I bought this plant a few years ago, there were two pots, so my aim is to at least recover the initial level.