ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年6月16日火曜日

静浜クコ苗 Goji berry plants

 先週の金曜日に注文した静浜クコの苗が今朝到着しました。箱を受け取った瞬間、あまりの軽さに不安を覚えたのですが、

I ordered goji berry plants last Friday and they arrived this morning.  The moment I received and held the box in my hands, I felt uneasy.


まさか、こんなに小さい苗とは。。。。
Even then, I never expected such miniscule plants!

サイトの表示では「樹高約20cm」という表示でしたが、実物は10cmあるか無いか。あまりのショックで直ぐには植え付けする気にもなれず、明日まで放置することにしました。ちなみに、静浜クコというのは大実・多収品種だそうです。
On the shop's site, it said 'plant height about 20cm', but these are barely 10cm tall.  I was so dismayed that I could not motivate myself to repot them straight away - I am leaving them until tomorrow.  For the record, this is a variety that was selected and improved from wild goji berries growing on the coast of Shizuhama in Shizuoka Prefecture.  It is said to be prolific and produce large fruits.


そんなときに元気付けてくれたのはこれ。去年の夏に練馬の渋谷園芸で買った紅筋山百合。2本のうち、色の薄いほうが今朝 先に開花しました。
At least, I had a nice surprise this morning - one of the two Red Yamayuri that I bought last summer at a shop in Nerima started blooming.  Of the two, this plant's flower has lighter red streaks.


花の香りが強烈で、玄関ドアを開けたとたんに香りが襲ってきます。
The scent is so powerful that it hits my nostrils the moment I open the front door.

もう1本のほうも2-3日中に咲くでしょう。この個体の花は、もっとはっきりした紅筋が入ります。
The other one will start blooming within the next few days.  The flowers of this plant will have darker streaks.


こちらは今年の冬の間にヤフオクで買った紅筋山百合で、ピンクの花びらに赤い筋が入るタイプです。
This is another kind of Red Yamayuri - I bought it during last winter.  The petals are pink, with red streaks running through them.

2026年6月14日日曜日

ブルーベリー苗 Blueberry plants

 朝散歩で公園からの帰り道、地蔵さんの前を通りました。

On our way home from the Johoku Park, we passed by the jizo-san statues.

通るたびに新鮮な花が供えられています。

Every time we walk by, I see fresh flowers.


今朝の花は梅雨の花のアジサイ「墨田の花火」という品種だと思います。
This morning, the flowers were mainly hydrangea.  This one is a variety called 'Sumida no Hanabi' - which evokes the image of a firework flower just opening.

左のハルジオンもまだ空き地などに咲いてます。右の青いアジサイは、
Also, some spring wild asters and another variety of hydrangea.  The blue hydrangea probably came from...

お地蔵さんとは細い道を挟んだ向こうにある屋敷林に映えている株からでしょう。
the woodland across the narrow road from the jizo-san corner.


城北公園は都立の公園であるのに対し、この屋敷林は元は野菜畑だったものが一般に開放されている緑地で、練馬区の管理下にあります。草刈り作業が行われるのは年に数回だけなので、今は夏草がボウボウ。小学生が登校途中にショートカットで通る、獣道のような筋がついています。
The woodland is currently overgrown with weeds.  Whereas Johoku Park is managed by Tokyo Metropolitan Government, this woodland comes under Nerima Ward.  This place used to be a farmland but now made available for the general public.  Elementary school children go through this field as a shortcut on their way to and from school, leaving a narrow trail.

屋敷林の一角には野良桑の大木が2本あります。
There are two wild mulberry trees which must have been here for ages.

見たこと無いような極小の実が生っている。
The tiniest mulberry fruits I have every seen.

タイガはサラダバーに夢中。
Taiga was occupied with her salad bar.

ロウバイの実が、まるで果物のように目立っています。
Strange looking 'fruits' on the wintersweet tree.

実の形はフトモモ科のフルーツを連想させます。
The fruit looks like something out of the Myrtaceae family, like a guava fruit.

============================

今日は過ごしやすい気温だったので、近所のJAを覗いてみました。そこでつい誘惑に負けたのが、これらのブルーベリー苗。ブルーベリーは過去に何度か挫折しているので、もう手を出さないと決めていたのですが、大粒の実が生っているのと値段がまた魅力的でした(税込みで1,070円)。左から、「クーパー」と「ビロキシー」。いずれも初めて聞く名前です。
Today was just the right temperature to spend outside, so I visited the JA nearby where I saw these blueberry plants and could not resist.  Now, I have tried and failed growing blueberries a few times in the past, which made me determined never to try again.  However, the berries on these plants were so large and inviting.  The price was also attractive (1,070 yen each, inclusive of tax).  So, from left to right, 'Cooper' and 'Biloxi'.  Both names are new to me, since I have been out of blueberries for so long.


こちらはクーパー
This is Cooper.


サザン系の中で「最大級」と聞くと、期待してしまいました。
It says 'One of the largest varieties among Southern Highbush blueberries - I like the sound of it.



こちらはビロキシー
This is Biloxi.

今のところ、実の大きさはこちらのほうが上です。
Currently, the berries of this variety are larger than those of Cooper.




素焼き鉢に植えつけました。元の鉢が小さかったので、当分これで大丈夫だと思います。来年の3月に植え替えする予定です。
For now, I am using these clay pots which are large enough for the root system of both plants.  I plan to repot them in larger containers in March next year.

2026年6月5日金曜日

ベリー類 Berries

 ラズベリーのジョーンスクワイアは、今年は鉢植えで育てています。地植えだと地下茎であちこちに広がるので少し持て余していました。地植え果樹の主力交代の途中なので、移動しすぎるベリーを鉢で拘束している状態です。

I used to grow Joan Squire raspberry in the ground, but now they are all in pots.  As a typical raspberry, it had a habit of coming out of the ground far away from the designated area.  Now that I am in the process of shifting to jujubes from plums and apples, which will take until spring next year (the jujube plants on the upstairs balcony will have to grow sufficiently by then), I am shuffling some of the existing plants to clear the space.


10号鉢が4つと8号くらいのが2個。これ↓は10号鉢で門の階段の端っこに置いてあるものです。
Joan Squire now lives in 4 large pots (30cm diameter) and 2 smaller ones.  This is one of the large pots and sits on the step, inside of the gate.

今年の初収穫で4個。

First picking of this season.

まずはタイガ様にお披露目。濃厚な味にふんわりした風味もあります。

As always, showing the harvest to Taiga.  The berries tasted rich with a perfume-like flavour.




こちらは地植えにしたルビービューティ。地下茎が暴走しないし地上部が短いので本当に扱いやすいです。
This is Ruby Beauty (a.k.a. Raspberry Shortcake) which has been in the ground since spring last year.  Its roots do not wander away like normal raspberries.  With the short canes, this is such an easy variety to manage.


今日はたくさん採れました。
Quite a lot of picking this time.



去年まで地植えで道に面した塀に絡ませてあったブラックベリーのナバホも鉢植えです。こちらも地下茎であちこちから顔を出すようになりました。ナバホに関しては今後 大きな鉢植えでカラムナー仕立てにします。この品種は本来立ち木性です。YouTubeの動画でスイス人の人が見事なカラムナーのナバホを見せていて、それをお手本にします。
The Navaho blackberry also used to be in the ground but now it is in pots.  In recent years, Navaho also became itinerant and unpredictable.  In the future, Navaho will be grown in a columnar style, taking advantage of its erect growing habit.  I have seen a good demonstration by a Swiss person on YouTube, which I will emulate.


ナバホが熟すのはまだまだ先。温暖化のこんにち塀の場所では陽当たりが強すぎたらしく、去年初めて完熟寸前の実が日焼けをおこして大変なことになりました。鉢植えにして日照を調整していくつもりです。
Navaho berries will be maturing towards the end of June.  Due to the rising temperatures, this plant was getting too exposed to the sun, where it was growing until last year - the nearly ripe berries got sunburnt and spoiled.  By growing Navaho in pots, I can keep moving them to less sunny spots as necessary.

2026年5月27日水曜日

防蝶ネットのケージ Buidling a vegetable cage, etc

家の北側通路に何年も前に自然発生したピンクのヒメオウギが、今年も少しずつ開花しています。 

Freesia laxa flowers are starting to open on the northside footpath.  It started many years ago with a single seed that might have attached itself on my clothes after I visited my neighbour's garden.



去年から1輪だけ朱色のも咲き始めました。これから増えて欲しいです。
Among the pink flowers, I noticed a red one last year.  I hope this will multiply in the future.


矮性ラズベリーのルビービューティが順次 熟しています。風味はジョーンスクワイアと比べれば少し劣るけど、地上部の扱いやすさも踏まえると十分魅力的な品種です。また、早生でJSやブラックベリーの前、しかもカメムシが登場する前に収穫できるのも有難い。
The dwarf raspberry, Ruby Beauty (or, Raspberry Shortcake) is doing well in the current spot (it was not happy in a pot).  This variety's berries may not be as good as Joan Squire's, but when I take into account the ease of managing the canes, this is an excellent variety to have.  Also, its berries mature before Joan Squire or Navaho blackberry, and before the stink bugs start to appear.


要らない?
Not interested?

=================================

ケールがモンシロチョウの害に会っています。青虫と競争するかのように葉っぱを収穫するのに疲れ気味。下の写真では、左の2鉢がポルトガルケール、右の1鉢は先日バルコニーから下してきた普通のケール。写真奥のポルトガルケールは今朝も蝶々を追い払ったあと、使えそうな葉っぱを収穫しました。手前のは救いようがない状態です。

バルコニーに置いてあった普通のケールは、庭に下したついでに10号鉢へと鉢増ししたら急激に育ち始めました。

Cabbage butterflies have been raiding my kales.  As a result, I have been forced to pick leaves in competition with green bugs, and I am getting tired of it.  In the photo below, the two plants on the left are Portuguese kale, and the one on the right is a regular kale which I brought down from the balcony the other day.  The Portuguese kale in the back is looking bald, because I picked the salvageable leaves after chasing away a few butterflies this morning.  The one in front is beyond hope.



これがダメージが大きすぎるポルトガルケール。青虫が株の芯の最も新鮮な新芽に集中してウヨウヨしていました。芯が食べ尽くされたのではポルトガルケールの長所が生かされません。よって、この株はボツ。
The green bugs were concentrated on the core of the plant, where the leaves were the tenderest.  Once the core is eaten up, the advantage of Portuguese kale is gone.  So, I decided to get rid of it.

ということで、バルコニーにあった新たなポルトガルケールを10号鉢に鉢増しして置き換えました。
Instead, I brought down a Portuguese kale from the balcony and repotted it in a 30cm diameter pot, as a replacement.

もう毎日モンシロチョウの訪問に目を光らせるのは疲れるので、有り合わせのネットと百均で買って来た支柱とU字型のアーチパイプでケージを組み立てました。慣れない作業で延々と時間がかかりましたが、何とか完成。
To save myself watching out for butterfly visits, I decided to build a vegetable cage.  I built the structure with U-shaped props that I bought from a 100-yen shop, as well as old props and nets at hand.  I had never done it before, and it took me a long time to finish.

マス目が大きいですが、飛来する蝶々の侵入は防げると思います。また、後で気づいたことですが、マス目が大きいので網を開けずにホースで水やりできるのは便利です。「扉」の開け閉めは、付属のクリップのような金具を外すだけなので楽。葉っぱを収穫するときと追肥のときだけ開けます。
The nets vary in size - some pieces with 1.5cm squares, and others with 2.0cm squares.  However, they are small enough to prevent butterflies flying in.  A pleasant surprise I noticed later was that due to the large square sizes, I could water the kale plants without opening the cage.  If I wanted to open the cage, I undo the clips that came with the nets.  However, I will be opening the 'door' only to pick the leaves or add fertiliser.

網の中はギリギリ3鉢が収用できる空間です。
Inside the cage, 3 kale plants manage to fit in.

玄関から見るとこんな感じ。ポルトガルケールの数年後の高さを想定して組み立てたので、よい練習になりました。霜が降りる冬には鉢を軒下へ移動させますが、夏にチョウが飛んでいるうちはこのままで行きます。
View of the cage from the front door.  When I built it, I assumed the height of Portuguese kales in a few years' time, so this has been a useful trial.  I will be moving the pots under the balcony in winter, but as long as butterflies keep coming during summer, the cage will stay.

作業が終わったときは夕方近くで、タイガは退屈して門のそばで寝入っていました。ここなら顔なじみの人たちが通りすがりに声を掛けてくれます。
When I finally completed the cage, it was already nearing dusk.  Taiga was bored and placed herself in front of the gate.  Here, her fans would call her name as they passed by.