2026年3月31日火曜日

ライムに花 Flower on Lime

 2階バルコニーに置いてある10号鉢のタヒチライムに昨日から花が一輪咲き始めました。季節的に早いせいか、香り方はとても繊細で高貴な匂いです。もう子房が丸く膨らみ始めています。

I found a flower opening yesterday on the Tahiti Lime plant on the upstairs balcony.  The scent is very delicate and beautiful, and not powerful at all, probably due to the early season.  The ovary is already starting to grow.


タヒチライムは自家結実します。蕾が開く前からオシベとメシベがある程度熟しているらしく、メシベが蕾の中から出て来た時点で受粉済みです。
Tahiti Lime is self-pollinating.  It seems that the stamen and pistil become mature enough for pollination before the flower petals open, so by the time the pistil comes out of the flower bud, it is already pollinated.

蕾がたくさん出ているので、これからの開花が楽しみです。
There are lots of flower buds this year and I am looking forward to seeing the tree in full bloom.


去年の春に玄関横の種無しスダチに、一箇所だけタヒチライムの枝を接いでおきました。その後全く変化が有りませんでしたが、去年の夏の猛暑の間でも樹皮が新鮮だったので生きていることは確実でした。
I grafted a Tahiti lime scion on the Seedless Sudachi in spring last year.  The scion since then showed no sign of change, but I was confident that it was alive since it remained green and fresh even after the historically hot summer last year.

1年経って今やっと芽吹きが始まっています。私の接ぎ木の腕ではよくあることです。種無しスダチの横に植わっている大実柚子に接いだブラッドオレンジモロの枝は、2年以上も変化なしでしたが一旦芽吹くと勢いが良く、去年たくさんの実を着けました。
After one year, buds have started to come out.  This sort of delayed growth happens quite often, due to my grafting skill level.  The Blood Orange Moro scion that I grafted on the Yuzu tree remained dormant for more than 2 years.  Once it started to bud, the growth was very fast and, last year, the new branch produced a lot of fruits.

その種無しスダチに2-3日前、新たに2箇所 高接ぎしました。これ↓はそのひとつで、プチマル金柑。
Back on the Seedless Sudachi, I grafted two scions a few days ago.  This↓is one of them, and it is Seedless Kumquat.

こちらはベルガモットです。
This is Bergamot.


先日ヤフオクで落札した紅筋山百合の芽が出てきました。左の芽は球根が極小だったもので、今年の開花はなしです。右側の芽は十分な太さがあるので、蕾が出るでしょう。
The Red Yamayuri lilies that I bought recently on an auction site have started to come out.  The flimsy bud on the left is from the tiny bulb.  The more substantial bud on the right is from the larger bulb, and it is likely that I will get a flower this summer.

花はこのタイプ:
The flower should look something like this.



その向こうに写り込んでいる青い陶器の鉢に埋まっているのは、去年の夏に開花苗として買った紅筋山百合で、色は薄めのタイプです。
In the blue pottery behind the Red Yamayuri are bulbs that I bought last summer when they had flowers.  These flowers are of different version of Red Yamayuri, with light colours.

これが去年の花:
This is how they looked last summer.

2026年3月30日月曜日

ハーブの発芽 Herbs germinating

今日も朝からポカポカの良い天気で、タイガは外の空気を楽しんでいました。

Another warm and dry day today, and Taiga was enjoying the outside air after coming home from our morning walk.



3月中旬にハーブの種を播いたのが、最近の暖かさで発芽し始めました。スペース難のうちではほんの少しだけ発芽してくれれば良いので、種の袋の中から3本指で1回摘んで出てきたものをポットに播きました。大量に余った種は袋のまま保存して、来年も使えれば使います。土は庭土で、何ら特別なことはしていないのですが、水分だけは切らさないようにしていました。写真の頂点のポットから時計回りで、ボリジ、カレンデュラ(キンセンカ)が2鉢、ポルトガルケール、普通のケールです。
I sowed some herb seeds in mid-March, and they started to germinate thanks to the recent warm weather.  Since I am desperately short of space, I only need a few of each.  So, I sowed what I could pinch with my 3 fingers, leaving the rest of the seeds in the package, probably for next year if they are still viable.  As to the soil, I just used the garden soil and did nothing special.  However, I made sure that the soil was moist at all times.   In the photo below, starting from the top and moving clockwise, Borage, Calendula officinalis, Portuguese kale, and regular Kale.

ボリジは真っ先に発芽が始まりました。
The borage was the first to come out.

カレンデュラが最も遅れて発芽しましたが、これ以上増えては困るので、今日で見切り発車です。
The calendula was the last to germinate, but since I only need several plants, I am treating it as germination completed.

上が普通のケール、下がポルトガルケール。成長したときのバリバリの大きな葉っぱのイメージとは程遠い、頼りない感じの双葉です。
The top pot is the regular Kale, and the bottom pot with Portuguese kale.  Considering how huge the leaves of mature kale are, these buds seem so delicate.

各品種につき6個づつポット上げしました。写真手前から、A=普通のケール、B=カレンデュラ、C=ボリジ、D=ポルトガルケール。ボリジとポルトガルケールは多年草なのと巨大に育つので、それぞれ6個全部育てられるか分かりません。いずれスペース難から、欲しい人を募るかもしれません。にも拘わらず、ボリジとポルトガルケールは、余った発芽苗を念のため保存しておきました(写真手前)。
I made 6 pots of each variety.  Starting from the nearest group; A=regular kale, B=calendula, C=borage, and D=Portuguese kale.  Since borage and Portuguese kale are perennials and growing large, I would have a hard time finding space to keep all 6 of each.  I may have to ask around to see if anyone wants to grow them.  Nevertheless, I kept the leftovers of borage and Portuguese kale in the original pots (the pots in the blue dish), just in case.

双葉のうちは移植をしても弱らないので、個別のポットに植えたあとも元気でした。むしろ立派に見えてきました。
When the plant has only seed leaves, you can transplant it without doing much damage.  The young leaves in the newly created pots looked robust. and they even looked bigger already.


もう一つ発芽し始めたものがあります。今年から赤花クローバーをハーブとして育てるために、3月上旬に種を直播してありました。ヤフオクで「小さじ4分の1」の表示で売られていたもので、現物は極めて微量でした。なので、写真の赤で囲んだスポットに播いたときも疎らで、種まきした実感がありませんでした。
I noticed another group of new buds.  I wanted to grow red clovers as a herb, starting this year.  So, I sowed seeds in early March.  The seeds were sold as "1/4 of a teaspoon", but the actual amount of seeds was really miniscule.  I used the small space, indicated in red, but never got the satisfying feeling of having sowed.

このあたりです。
The spot was around here.

今朝になってやっとチラホラ確認できました。双葉の間から伸びた芽の丸っこい葉っぱが、いかにもクローバーです。数本でも良いから発芽すれば、そこから増やしていきたいです。
This morning, I was excited to see a few buds coming out.  The leaf growing between the two leaves has a round head, looking really like a clover leaf.  So long as I get several buds growing this spring, I am sure they will spread in no time.


知り合いから頂いたコモンマロウがまた花をつけています。
The common mallows that I got from a friend are doing well with new flowers.

園芸種のマロウはピンクや赤紫のハデな花が咲きますが、コモンマロウの花は直径数ミリです。葉っぱの栄養価が高く、カルシウムに至ってはグラム当たり牛乳の数倍だそうです。私はマグネシウムなどのミネラル類が目当てです。
Unlike the cultivated varieties with attractive pink or purple flowers, this common mallow produces tiny flowers that you can miss easily.  I love the fact that this plant is full of nutrition, e.g. calcium content several times that of cow's milk.  I particularly love the fact that it contains magnesium which I need.


花が終わると直ちに種ができます。これ↓は未だ種が熟していない段階なので食べられます。
Right after flowering, you get seeds - the 'cheese wheel'.  This one is still fresh, and I found the taste pleasant.

2026年3月29日日曜日

桜ほぼ満開 Cherry trees almost in full bloom

 桜の時期の週末はたいてい雨か花曇りで寒いうちに桜が散っていきます。なので、朝から晴天の今日の公園は、人、人の波でした。桜の木が最も密集している草地では、入口が自転車でいっぱい。写真両脇の2本の木は開花が始まったばかりですが、他は8分咲きの印象です。

Almost every year when cherry trees bloom, the weather is either rainy or overcast with freezing temperatures, and the flowers open in vain.  This year, we have warm and dry air, and the cherry trees are almost in full bloom.  So, it was no surprise that the park was full of people enjoying the weekend with picnic lunches.  When we arrived at the field where they have most cherry trees, the entrance was almost blocked with bicycles.  In this photo, the two trees on either side have just started to flower, but other trees were almost 80% in progress.


その駐輪場エリアを抜けて先に進むと、午後の3時近くでも地面は花見客で埋め尽くされていました。
We managed to go through the bicycles and found that the ground was almost all covered with people who were still enjoying their little parties, although it was nearly 3 p.m.  A lot of these people probably have to work, so they are making the most of this weekend.





向こう3-4日は花を楽しめそうです。
We should be able to enjoy the flowers for another 3-4 days.



公園からの帰りにアイスクリームを買って、静かな休憩所に立ち寄りました。お昼ご飯後の昼寝のあと、タイガのシャンプーをして自然乾燥の散歩に出てきたので、シャンプーのご褒美です。
On our way home, we bought an ice cream and found a quiet corner to rest.  I shampooed Taiga after lunch and an afternoon nap, and we came out to let the coat dry in this warm weather.  So, this ice cream was a reward for the shampoo.

嬉しそうなガイガですが、お座りするまであげません。
Taiga was excited to see the ice cream, but she had to sit down first.

まず私が頂点を毒見したあと、マイスプーンでタイガにおすそ分け。
I tasted the top part for poison, then gave her a spoonful.

食器のステンレス製のスプーンだとアイスが滑って落ちてしまいますが、百均のプラスチック製のだと落ちるどころかアイスがいつまでもスプーンにひっついているので、タイガが苦戦するほど長持ちします。
Unlike with the stainless-steel spoon I used to bring, the ice cream does not slip off with this cheap plastic spoon that I got from a 100-yen shop.  The ice cream actually sticks to the plastic and Taiga has to try hard to get it off, which makes the ice cream last a long time.

ウエハースの部分はタイガが独り占め。
The bottom part with wafer is all for Taiga.

2026年3月27日金曜日

通路をクローバー芝に Clover lawn for the footpath

 玄関前の通路は家が建った当時は芝生が敷かれていましたが、夏の暑さで数年のうちにボロボロになってしまいました。以降、夏の間だけサギゴケが細々と復活しては冬前に姿を消す、の繰り返しで他は雑草が覆っていました。

今年からは白ツメクサをグラウンドカバーにして、冬でも緑を維持しようと、その下準備を3日前に始めました。通路の表土をこそげ取り、種まきに備えました。一昨日と昨日が雨、今日は日中 青空でも夜にはまた雨の予報。発芽に水分が必要なことを考えると、今日が最高の日。
When I moved into this house right after it was completed 30 years ago, the footpath was covered with fresh lawn.  However, the grass eventually died out due to the extreme heat of Tokyo summers.  After that, whatever pretty creepers I introduced, they disappeared in winter leaving various weeds.
As a last resort, I have decided to try white clovers as the ground cover that stays green all year round.  To this end, I shaved off the topsoil 3 days ago, before the rain.  The last 2 days have been rainy and, today, the sun was out during the daytime hours, with another rain to follow in the evening.  Since germination requires a lot of moisture in the ground, today was the ideal timing to sow the seeds.


表土を取り除いたあと、こんなに雑草フリーの通路は見たことありません。
This is after removing the topsoil - I have never seen the footpath so weed-free.

種まきの前にもう一つやるべきことがありました。黄色で囲った食用菊の苗を植え替えすることと、赤で囲ったリコリスを別の場所に移植することです。菊は毎年植え替えが必要ですが、移植のスペースがないうちでは、土をごっそり入れ替えることで実質的な植え替えとしています。この時期、菊苗はぎっしり根っこが絡み合っているのでほぐして、冬の間に再生させた土で植え直します。その作業が、この2箇所だけ未着手で、他は全て植え替えが済んでいます。
Before sowing the seeds, I had another task to do - replant the chrysanthemums (indicated with yellow band) and transplant the licorice bulbs (circled in red) to somewhere else.  Now, chrysanthemums have to be replanted every spring in order to keep them vigorous.  Due to the lack of space in my garden, instead of replanting them somewhere else, I remove the old soil and fill the spot with new soil that I prepared during winter for this purpose.  This is as good as replanting.  This spring, I have done this with all the other chrysanthemum plants, and these two spots were the last ones to be dealt with.


植え替え後の菊苗がこの↓写真ではクタっとしていますが、この後 夜の雨で復活するはずです。通路の土には、ある程度の水はけ確保と、発芽したクローバーが根を広げやすいように、川砂を撒くことにしました。
The chrysanthemums in this photo↓ look sad after being replanted, but they will recover in the rain during the night.  For the soil, I decided to sprinkle river sand in order to ensure drainage as well as to allow the clover roots to spread freely.

川砂を撒いたあと。
This is after spreading river sand.


ネットで購入したクローバーの種、ニュージーランド産だそうです。
The clover seeds arrived recently - it says they were collected in New Zealand.

種の粒は芥子粒のように細かくて清潔。どんな装置を使えば乾燥した花びらなどの不純物なしに袋詰めできるのだろうと感心しました。
The seeds are miniscule - as tiny as poppy seeds.  They are clean, free of any debris such as dried flower petals.  How do they manage to get them so perfect?

種の分布が偏らないように撒くのは、思ったよりも難しかったです。黄土色っぽいのが種です。
To sow the seeds with equal distribution was impossible - the light brown patches are where seeds are concentrated.

ムラだらけ。でも、クローバーは這って増えるものなので、夏の間にびっしり生えるでしょう。
I ended up with streaks of light brown concentration.  Hopefully, once the seeds germinate, the roots will spread fast during this summer.


種を撒き終わったらその上に土を撒いて、水やりして完了。
With sowing done, I covered the footpath with fresh soil and watered thoroughly.


これからは最高気温が20℃前後の日が続く予報なので、毎日の水やりと相まって発芽が促進されることを期待しています。
The weather forecast for the coming 7 days is that the daily maximum temperature will reach around 20℃.  I will be watering the footpath every day and the warm weather will help the seeds germinate soon.