2025年7月11日金曜日

ヤマユリ Yamayuri lilies

 ある部品が欲しくてまたしても練馬のホムセンへ行きましたが、それが置いてなくて空振りでした。チャリこいで遥々やって来たので拍子抜けの気持ち。そのまま帰るのはもったいないので、もう少し先の渋谷園芸本店まで足を伸ばしました。

I went to the home depo in Nerima again in order to get a certain widget, but they did not have it in stock.  Feeling put off, I moved on to the large plant shop in Nerima, which was some distance away.



花より団子の私は、まず果樹コーナーをチェック。5月23日に品種不明の中国ナツメを買った棚を確認。まだあの日本種ナツメ2本が、そのまま残っていました。
I went straight to the section with fruit bearing trees.  First, I checked to see what jujube plants they had.  Surprisingly, no change whatsoever - the two Japanese jujube trees were still unsold, after I got that Chinese plant with no name tag.  No new additions whatsoever.

近くにはイチジクの新苗がありました。小苗なのに実がゴロゴロ。
Nearby, there were several varieties of young fig trees.  One of the cultivars, called Negronne (aka Violette de Bordeaux) had lots of fruits on them, in spite of the small trees.

品種は私が育てたことのないネグローネ。フルーティで美味しい品種のようですが、小粒なのが残念。ラベルによると非常に豊産性だそうで、かなり心が揺さぶられましたが、スペース難のうちでは2本目はムリです。去年買ったルージュ・ド・ボルドーをまずまともに育てないと。
I have never tried this cultivar before.  Its fruits are said to be fruity and delicious, but the fruit size is tiny.  According to the label, this is a very prolific cultivar.  I was nearly persuaded, but I kept my senses because there is no space left for a second cultivar - the plant I bought last year, Rouge de Bordeaux, needs to grow up.

このお店はオリーブの品種を数多く扱っています。
This shop handles a lot of olive cultivars.

大苗の下の段には小苗が置いてあり、パレットごとに異なる品種が入っています。

In front of the larger olive plants, there are tens of pallets with small plants, each with different cultivars.

大苗のうちの1本が特に豊産性で目を引きました。実の先端がとんがって若干上向きだったのでピクアルかと思いましたが、
One of the large olive trees appears particularly prolific.  The tip of the fruit is pointed and looking lightly upwards, so I thought it might be the Spanish variety 'Picual'.

ラベルによると「ペンドリーノ」とありました。帰宅して調べたら、イタリア原産のオイル抽出用の品種だそうです。以前、地元JAで買ったピクアルは自家結実性がありましたが、この品種はないそうです。JAで買ったのは、ひとつの鉢にピクアルとシプレッシーノが一緒に植わっていた挿し木苗でした。別々の10号鉢に植えたらビュンビュン伸びて根っこがキツキツになりました。今年の冬に斜め向かいの公園で2-3本の木が枯死して場所が開いたので、両方とも開いた場所に植えました。終日ひなたの場所で、肥料をやって、週一で水やりもしているうちに、すっかり立派になっています。
However, according to the label, it is called 'Pendolino'.  I looked it up after coming home and learned that it is an Italian variety for extracting oil.  Picual is self-fertile, but Pendolino is not.  I once bought a pot of olives with Picual and Cipressino planted together.  I immediately separated them and repotted in a 30cm pot each.  They grew rapidly and the roots were looking tight in spring this year.  In the small park nearly opposite to my house, a few trees died during the winter, leaving vacant spots.  So, I planted these olive trees there and they have done remarkably well.  They now grow in perfectly sunny spots, and I water them once a week.  They now look well established alongside other trees.

草花の棚を見回っているうちに、珍しいものを発見。紅筋ヤマユリです。かつて山百合に凝っていた時期、紅筋に何度も挑戦しましたが、暑い街中では普通の山百合よりもさらに栽培が困難でした。でも、花を見ているうちに......
I then moved on to flowers and found a shelf with rare plants - Yamayuri lilies with red streaks.  More than 10 years ago, I was really into Yamayuri lilies, particularly the ones with red streaks.  However, as the name Yamayuri (mountain lily) suggests, they grow well in the wild but not in towns.  The ones with red streaks are extremely rare in the wild (I grew up in a mountainous region but never saw one), and they are also more delicate than the regular ones with golden streaks.  As I kept gazing at the flowers,


2本連れ帰りました。ある理由から、最も開花が遅れているものを選びました。
その理由とは、こういう苗は「1シーズンの間 眺めて終了」するような植え方をされているので、なるべく成長期が長くなるように、です。ユリの場合、根っこが球根の上と下に別々の機能をもって出てきます。下の根は地上部を支えるためのもの。上の根は成長のための栄養素を吸収する機能。それが、このような浅い鉢で植えられていると、上根は存在しません。よって、現在は球根に蓄積されていた養分を使いながら花を咲かせようとしています。養分を使い果たした球根は冬までには枯れてしまうでしょう。地植えにしてもその位置が浅ければ同じことで、空洞があとに残っているだけ。なるべく成長が遅れている苗を選ぶことで、少しでも今シーズン中に上根が生えてくる可能性が高くなると期待しています。

これらの苗の場合、軽石の単用なので、さらに栄養素の無い状態で今日まで来たことになり、まともな植え付けが急務。でも、もう暗くなる時間だし、いつも使っている用土を買ってこなければならないので、作業は明日にします

I could not resist the temptation and came home with two of them.  For a reason, I chose the ones that were lagging behind others in terms of growth.  These are planted in shallow pots that allow the plant to live for only one season.  Now, with lilies, they have roots above and below the bulb, each with a different function.  The roots above are tasked with absorbing nutrition from soil, whereas the roots below the bulb are there to support the plant above the ground.  If a lily bulb is planted in such a shallow pot like these, it has no roots above the bulb.  This means that the plant has been eating into its own bulb since spring, in order to grow the flower.  By winter, the plant will have consumed all the nutrition in the bulb and the plant is destined to die.  If it is planted in the ground at a shallow level, the same thing happens - you will be left with a hollow space in the ground.
By choosing laggards, I am hoping that these will have longer time to grow roots above the bulb, during the remaining season.

In the case of these plants I bought, they used pumice only.  These plants must be absolutely starving.  However, they will have to wait until tomorrow, since it is getting dark.  Also, I need to go and buy the reliable soil that I use for all of my new plants.

2025年7月10日木曜日

根伏せの実験 Root Cutting Propagation experiment

今朝の水やりのときに気付いたのですが、早脆王棗の鉢の表土に白いものが出ていて、それが根っこの溢れ出たものだと分かりました。

When I was watering the jujube plants this morning, I noticed white things coming out of the soil of the Early Crisp King jujube pot.  They were roots, surfacing out of the ground.

これほどにまで勢いのある根っこなら、根伏せで芽が出ないか実験することにしました。この切り取った根っこを、

I thought that if the roots are so vigorous, will it not start growing leaf buds if planted in a separate pot?  So, I cut it out of the soil, and

乾燥しないうちに素焼きダオン鉢と庭土で埋めておきました。これで発芽したら驚きものですが、とにかく試してみないことには分かりません。

planted it immediately to prevent it from getting dry.  I used a clay pot and garden soil.  If it works, I would be thrilled.


ダメで元々。早脆王の根っこは異常に強靭で、スリットの鉢からはみ出しています。今日から鉢に受け皿をつけて沢山水分を吸収させ、今後の高温・乾燥を乗り切ってもらいます。

Taking a small strip of root was no burden on the root stock or Early Crisp King itself.  The roots are super vigorous, oozing out of the side slits.  I placed a saucer under the pot so that the plant would never go thirsty during the coming hot and dry season.


==============================

今日は夕方から雷雨の予報なので、午後の早めの時間帯に公園へ行きました。今日の最高気温は36℃で、この蒸し暑さは異常です。本当に雨が降ってくれたら少しはヒンヤリするでしょう。
They were forecasting that we would have thunder/lightening/heavy rain towards the evening, so we went to the park well before the dusk.  The maximum temperature was 36℃ again today.  If it rains heavily as they warn us, it will bring the temperature down.  (As it happened, it rained cats and dogs.  I might even be able to sleep without the air conditioner on tonight.)

花ザクロがまだ咲いていました。返り咲きなのか、開花期が異常に長いのか知りません。

The flowering pomegranate tree was still in bloom - not sure whether it is flowering out of season, or if this variety has such a long flowering season.


赤い花は白の覆輪入りですが、咲き分けする木なので、他の枝にはクリーム色の花が咲いています。

This variety has two types of branches - branches with red flowers with white rims, and branches with solid white flowers.

この木の半分くらいが、クリーム色の花が咲く枝で占められています。

Branches with solid white flowers occupy roughly half of this tree.

近くで見ると結構きれいな花です。

Up close, the white flowers look elegant, whereas the red flowers are showy.

2025年7月9日水曜日

散歩 Walks

 暑さを少しでも避けるために、今朝は6時過ぎに家を出ました。いつもよりは清々しい散歩になりましたが、朝は低血圧・低血糖でフラフラする私には試練でした。日向を歩いて帰る前に、桜の木陰でゆっくり休みます。

In order to avoid the high temperature, we left home just after 6 a.m. this morning.  It was relatively cooler, but due to my low blood pressure and low blood sugar in the morning, my head felt light, and I found it hard going.  So, we rested in the shade of a large cherry tree, before going home walking in the sun.


リラックスしたときのタイガの定番、スリゴロ。
When Taiga is relaxed and happy, she always rolls on the grass.





木陰で風に当たっていると心地良いのですが、睡眠不足の影響で眠くなります。ガーデンベッドが欲しいところ。
It was quite pleasant to sit in the shade feeling the breeze on the cheek, but it also made me very sleepy.  I wished I had a garden bed with me.

================================

夕方散歩でまた公園へ。最近、私の生活はタイガと植物の世話で回っている感があります。
In the evening, we went to the park again.  Recently, my life seems to evolve around Taiga and my plants, and nothing else.

最近の高温と乾燥で、サルナシのツルがカラカラ。公園では、植物への水やりは一切行われません。
Due to the high temperatures and dry air, the baby kiwi plants are looking half dead.  At Johoku Park, they never water the plants.

かなりの葉っぱが茶色く枯れているので、実を完熟させるための光合成が十分できるのでしょうか。
Quite a large proportion of the leaves have gone brown and dry.  I wonder if the remaining leaves can grow the fruits to maturity.


道を渡ったところの草地でリラックスしていると、
We moved to another field across the road and, as we were relaxing,

白柴のおもちちゃんが来ました。
we were joined by Omochi, a White Shiba Inu girl.


おもちちゃんは、とても美人。デリケートそうな外見ですが、しっかりとした自己をもっている子です。
Omochi is a beautiful girl.  In spite of her delicate appearance, she has a strong personality and self-awareness and does not tolerate silly behaviours of other dogs.

2025年7月8日火曜日

ナツメの現在 Jujube trees

 最近の暑さでナツメの成長が促進されています。

皇帝ナツメはうちに来て2年目なので樹高はかなり伸びましたが、3本の主枝に分かれていて枝が密集していないので風通しが良いです。木が大きいので毎日3回の水やりです。

The recent hot weather has been beneficial to jujube trees' growth.

Emperor: this is the second year of growth since I bought it in May last year.  It has grown tall, but the branches are not too dense, since it has 3 main branches, which ensures good air movement.  Due to its size, I have to water it 3 times a day in this hot and sunny climate.


幼果はたくさんあるので、最終的に20個まで摘果しようと思っています。
It has a lot of young fruits.  I plan to reduce them ultimately to 20 fruits for harvesting.



早脆王は5月6月と殆ど動きがなく、2本の枝のままで今年を終えるのかと心配していましたが、最近 急激に成長を再開しました。
Early Crisp King: this tree showed hardly any change during May and June, and I began to worry that it was going to finish this year with only two branches.  However, the recent hot weather seems to have turned the growth switch on.



この新梢は根元付近から出てきたもので、成長スピードのピーク時には一日で10cmほど伸びたこともありました。今は40cmくらいになって、支柱を必要としています。
This new branch budded out of the node close to the ground.  The growth rate at its peak was as much as 10cm in a day.  Now it measures about 40cm and requires a support.

この調子で沢山の蕾が出てくることを期待しています。
I am hoping there will be more of new limbs with flowers.


中国大実棗? 練馬の渋谷園芸本店で買った品種不明の苗です。苗を購入して以来、いろいろググっているうちに、これとそっくりな苗の写真がいくつか出てきました。どれも去年の夏にメルカリで「中国大実棗」として売られていた苗です。葉っぱの形状が同じでした。ネット上では、「中国大実棗」のあとに「皇帝」がついて売られているものと、単に「中国大実棗」としている場合があるようで、これは後者のほうだと思います。うちの皇帝とは全く別物です。ということは、冬棗のように、かつて日本に導入されたけど今はすたれてしまった品種の可能性があります。その原因は何なのか分かりません。少なくとも、木が育ちにくい、実が生りにくいという理由ではないと思います。うちではビュンビュン育っているし、
Cultivar unknown: this is the plant I bought at a nursery in Nerima - the shop had lost the name tag and could not tell me what it was.  Since I bought this plant, I have been searching on the net and found several photos of the same kind.  They were all on a site used by private individuals (sellers and buyers), and there was one seller last summer offering this type.  Perhaps, just like the winter jujube, this variety was once introduced to Japan but failed to become a popular cultivar and got forgotten by mainstream growers.  I have no idea why, but, at least, the reason cannot be due to the tree being difficult to grow, or fruit setting being poor.  For, this tree is growing vigorously in my place, and


実もしっかり着きます。
there is no problem with fruit setting.
実は長実になるようです。
I think the fruits are likely to be oblong, like the variety called 'Lang' in the US.


無核金絲棗も一時は成長がストップしていましたが、今ではすっかり蟠棗を追い越して、枝がワサワサしています。
Seedless Gold Thread: this one also seemed to stop growing once, lagging behind Panzao.  In June, it started to grow suddenly and now it is well ahead of Panzao.

ほとんどの葉っぱが大きく充実したものになりました。そうなると、着果につながりそうな花も着きます。
Most of the leaves have become broader and larger, looking mature.  At this stage, I can expect flowers that might lead to fruit setting.

最近咲いた花のうちには、無事に受粉できたものも出てきました。
Of the recent flowers, I find a few that were successfully pollinated.


蟠棗は去年の秋に注文した3本のうちの本命でしたが、今は最も成長が遅れています。
Panzao: this variety was the reason I placed the order for new jujube plants in autumn last year.  Unfortunately, of the 3 varieties, this one is trailing behind the other two.

ここへ来てやっと葉っぱの拡大が始まりました。なので、まともな蕾つきの枝が出るのはまだ先のことです。
Only recently, the leaves began to expand.  It will need more time before it gets limbs with decent flower buds.

写真では見えにくいですが、この枝には今にも動き出しそうな芽が着いているので、開花が期待できる枝が出るかもしれません。
Although not easy to see in the photo, I find potential buds for new limbs on this branch.  With the expected heat wave soon (starting on 13th), I am hoping to see new growth with flower buds.  Jujube plants love heat.


苗を植え付けたときの都合で、同じ直径30cm鉢でもスリット鉢に植えたものと菊鉢を利用したものの2種類ありますが、スリット鉢の底から根っこが出ているのに気づきました。
Depending on the availability of idle pots at the time of planting new trees, I have some jujubes in pots with side slits, and others in regular pots, although they are all 30cm in diameter.

これは皇帝で、
This one is Emperor, with roots coming out of the side slit, and

こちらは早脆王。他の苗は菊鉢なのでこういう状況は見られません。ナツメ苗だけかと思ったら、
This is Early Crisp King.  Others are in regular pots, and I do not see roots peeping out.  At first, I thought it was a jujube phenomenon, but

1階の日南の姫ミカンにも見られました。
I found the same thing with the tangerine downstairs.

これです。根っこが元気なのは嬉しいけれど、30cm鉢しか与えられないのが心苦しいです。
White roots coming out.  I am glad to see that roots are vigorous, but I also feel guilty that I cannot give larger pots than these due to shortage of space.