2026年6月7日日曜日

シロザ Lamb's Quarter

 朝散歩で久しぶりに通った道。この角の土地には去年の秋頃までは古い日本家屋が建っていて、樹高数メートルのロウバイの木が毎年1月下旬から見事な花を咲かせていました。今年の1-2月は坐骨神経痛がひどくて、ここまで散歩で来れなかったのですが、冬の間に家は取り壊されていたようです。今はすっかり雑草に覆われて、今後の建設予定を告知する看板が目立っていました。それを見てここの風景の変化に驚いたばかりでなく、

During our morning walk, we walked a street for the first time since last autumn.  At this corner of the street, there used to be an old Japanese house with a huge wintersweet tree that used to be covered with fragrant blossoms during January-February.  This year, due to my sciatica, we never walked as far as this place, and I did not know that the house had been pulled down.  Now the empty plot is covered with weeds, with a board announcing the planning permission.  I was surprised not only by the change of scenery, but also 


何と、敷地のほとんどをシロザが覆っていて、シロザの林となっていました。
finding that almost the whole plot was covered with lamb's quarter - virtually a forest of lamb's quarter.


坐骨神経痛の影響で健康オタクになって、冬の間に米国のYouTube動画で知ったシロザですが、春になってうちの近所を探しても一向に見当たりませんでした。かろうじて公園近くの空き地で高さ10cmほどのを4本見つけただけで、うちの庭には皆無でした。それが、ここではまるで商業栽培でもしているかのような繁茂ぶりです。
My sciatica made me a health fanatic and, while watching US videos on YouTube about wild plants that are good for health, I learned about the lamb's quarter.  However, when I looked for it in spring, I could not find any in my neighbourhood.  Fortunately, I found 4 tiny lamb's quarter (about 10cm tall) in an empty plot near the park, but nothing in my own garden.  Yet, here, the ground is packed with lamb's quarter, as if it is commercially grown.



帰り道は石神井川沿いを歩きました。先週の台風6号の影響で大雨が降ったとき、石神井川が増水していて空恐ろしいほどでしたが、今朝は水深20cmくらいで、いつものサラサラ流れる川でした。
On our way home, we walked along the Shakujii River.  We had a brush with No. 6 typhoon last week, when the water level rose alarmingly.  It is now back to the normal level of about 20cm deep, and the water is very clean.
川底がきれいすぎて、水草も生えていない。聞いた話では、城北公園近くの水草が生えているところで一度 遺棄された金魚のような魚が数匹泳いでいたことがあったけれど、大雨の増水であっけなく流されたようで、以来 魚の姿はありません。
In fact, the water is too clean for fish to live, without any aquatic plants.  However, close to Johoku Park, the river winds and flows more slowly, where there is some greenery.  Once, several goldfish were spotted but, after a flood caused by heavy rain, they were washed away never to be seen again.

===============================

帰宅して、うちのシロザ(空き地から拉致してきた4本)を確認しました。ゴチャゴチャしていますが、
Coming home, I checked my lamb's quarter (the 4 plants that I kidnapped from the empty plot in early spring).  

赤丸で囲んだ3本と、それらに挟まれている細かい葉っぱの個体1本です(青い矢印)。この1本だけ、試しに摘芯してみたら枝の分岐が活発におきて今の草姿になりました。
In addition to the 3 plants in red circles, the one pointed by the blue arrow are all I have.  As to the one with the blue arrow, I pinched the top to see what might happen - it branched out, and
分岐した枝の先々に花の穂ができているので、このまま開花して種ができるのを待ちます。来年の春にはうちの庭のあちこちに発芽するのを期待しています。
now each branch has flower buds.  I hope I will be able to collect seeds from these flowers so that I will have self-seeding lamb's quarter for next spring, and no need to forage any more.

他の3本は、バター炒めなどにしてみたいです。
Other 3 are leafy enough and will be sauteed in butter.

2026年6月6日土曜日

夕方散歩など Evening walk etc

 パン生地の最終発酵中に夕方散歩で城北公園へ行きました。今朝ここに来たときは寒くてガチガチ震えていましたが、午後から気温が上昇して夕方には今朝と同じ服装では少し暑いくらいでした。タイガのオヤツスポットになっている築山で一休み。

While waiting for the bread dough to finish its final proofing, we went out for our evening walk.  When we came to this park this morning, it was freezing cold.  However, the temperature started rising in the early afternoon and by evening, it was too warm wearing the same outfit as this morning.  We rested on the mound which is Taiga's designated treats spot.




築山から下りて近くの草地を歩き回っていたら、白柴のオモチちゃんがやって来ました。
After coming down from the mound, we were walking about in the field nearby, when Omochi, a female White Shiba Inu arrived.

まるで「日本昔話」に出てくるような不思議な雰囲気のある子です。
She has a unique air about her - she always reminds me of a mystic white dog in a Japanese fable who turns into a beautiful woman.



オモチちゃんの飼い主さんが高級オヤツを出し始めたので、タイガが精神集中して待機しています。
Omochi's dad started pulling out treats.  He always carries expensive treats that Taiga finds irresistible, and she watches him with utmost concentration that she never shows to me.

背後で何が起きても気づかないほどの集中力。
Taiga is so absorbed that she wouldn't notice if Omochi tried to bite her tail off.

===============================

これが散歩前に準備しておいたパン生地。今の暖かい気候では、朝の10過ぎに準備を始めて夕方には焼けるので時間短縮できます。これが冬場なら、前日の夜に始めて翌日の夕方に焼くという長時間発酵ですが、生地を捏ねない方法なのでヒマな私にはうってつけです。
I left the bread dough in a baking tin before leaving home.  I use the 'no-knead' method.  Thanks to the warm weather of early summer, by starting to prepare the dough after 10 in the morning, it is ready for baking by evening.  In winter, it would take much longer - start preparing the dough the night before, for baking in the evening the following day.  Since I have all the time in the world, I find this no-knead method much easier.

散歩から帰るとちょうど発酵が完了したところでした。こんなに膨らむのはフランス産のドライイースト(フェルミパン又はサフ)のおかげです。
When we came home, the dough had just finished its final proof.  I use French dried yeast  (either Fermipan or 'saf-instant').

焼き上がり。
Baking done.


今日のはオートミール入りの生地にしました。オートミール、ふすま、ライ麦粉、全粒粉などを加えると、胃腸の掃除をしているような気持ちになります。
Today's bread contains oatmeal.  By adding oatmeal, bran, rye, or wholemeal, I feel I am doing something good to my digestive system.

2026年6月5日金曜日

ベリー類 Berries

 ラズベリーのジョーンスクワイアは、今年は鉢植えで育てています。地植えだと地下茎であちこちに広がるので少し持て余していました。地植え果樹の主力交代の途中なので、移動しすぎるベリーを鉢で拘束している状態です。

I used to grow Joan Squire raspberry in the ground, but now they are all in pots.  As a typical raspberry, it had a habit of coming out of the ground far away from the designated area.  Now that I am in the process of shifting to jujubes from plums and apples, which will take until spring next year (the jujube plants on the upstairs balcony will have to grow sufficiently by then), I am shuffling some of the existing plants to clear the space.


10号鉢が4つと8号くらいのが2個。これ↓は10号鉢で門の階段の端っこに置いてあるものです。
Joan Squire now lives in 4 large pots (30cm diameter) and 2 smaller ones.  This is one of the large pots and sits on the step, inside of the gate.

今年の初収穫で4個。

First picking of this season.

まずはタイガ様にお披露目。濃厚な味にふんわりした風味もあります。

As always, showing the harvest to Taiga.  The berries tasted rich with a perfume-like flavour.




こちらは地植えにしたルビービューティ。地下茎が暴走しないし地上部が短いので本当に扱いやすいです。
This is Ruby Beauty (a.k.a. Raspberry Shortcake) which has been in the ground since spring last year.  Its roots do not wander away like normal raspberries.  With the short canes, this is such an easy variety to manage.


今日はたくさん採れました。
Quite a lot of picking this time.



去年まで地植えで道に面した塀に絡ませてあったブラックベリーのナバホも鉢植えです。こちらも地下茎であちこちから顔を出すようになりました。ナバホに関しては今後 大きな鉢植えでカラムナー仕立てにします。この品種は本来立ち木性です。YouTubeの動画でスイス人の人が見事なカラムナーのナバホを見せていて、それをお手本にします。
The Navaho blackberry also used to be in the ground but now it is in pots.  In recent years, Navaho also became itinerant and unpredictable.  In the future, Navaho will be grown in a columnar style, taking advantage of its erect growing habit.  I have seen a good demonstration by a Swiss person on YouTube, which I will emulate.


ナバホが熟すのはまだまだ先。温暖化のこんにち塀の場所では陽当たりが強すぎたらしく、去年初めて完熟寸前の実が日焼けをおこして大変なことになりました。鉢植えにして日照を調整していくつもりです。
Navaho berries will be maturing towards the end of June.  Due to the rising temperatures, this plant was getting too exposed to the sun, where it was growing until last year - the nearly ripe berries got sunburnt and spoiled.  By growing Navaho in pots, I can keep moving them to less sunny spots as necessary.

2026年6月1日月曜日

タイガのシャンプーなど After shampoo etc

 ピンク花のノコンギク「桃山」が咲き始めました。秋の花のはずが、桃山はうちでは秋よりも初夏のほうが開花に勢いがあります。デリケートな性質で最初の2年間は苦戦しましたが、3年目の今年は元気に育っています。これの他に青紫のノコンギクもありますが、そちらは普通の野菊のように10月頃に咲きます。

This is an extremely rare Japanese wild aster with pink flowers, as opposed to normal lilac-coloured flowers.  There used to be two on-line shops dealing in this variety, but they have stopped selling it because supply was unpredictable.  By sheer luck, I found a private seller 2 years ago and jumped at the opportunity.  I have since then found that it is a very delicate variety and struggled to keep it alive for the last 2 years.  To my delight, they bounced back and they seem to be thriving in my place this year.  Japanese wild asters normally flower in October, and my other variety with dark purple flowers come into season like common wild asters with lilac flowers.  However, this pink variety seems to produce more flowers in early summer instead of autumn.



種から育てたボリジが勢いよく育って、花茎が続々上がってきます。な~んか、期待とのギャップが大きいので、葉も花も利用していません。葉はサラダとして生で食べるとキュウリの風味だと言うので、一度だけ齧ってみて終わり。他にはスープや野菜炒めにも使えるそうです。葉っぱ、茎、花のガク全てにトゲトゲの毛が生えています。
The borage plants that I grew from seeds are doing exceptionally well in a pot, with flower stems coming out one after another.  I had never seen borage plants, and these are turning out to be quite different from what I imagined.  The ratio of flowers to the total plant is not attractive, and the whole plant (leaves, stems and even the calyces) are covered with spiny hairs.

エディブルフラワーと言われても、毛むくじゃらの花は童話の中の魔女が育てる植物のようなイメージです。
They say the flowers are edible, but they look like something that fairy tale witches might be growing.

=================================

毎日タイガをブラッシングしているうちに「洗ったほうが速い!」と思い、午後にシャンプーしました。その後は自然乾燥の散歩で公園へ向かいました。
I brush Taiga's coat every morning during her moult.  However, I decided that it might be much quicker to wash her.  So, I gave her a shampoo this afternoon, followed by a walk to the park for natural drying.

歩いているうちに抜け毛が浮き上がってきます。引っ張りたい衝動をガマンして、
As she walked, loose undercoat hair started rising to the surface, but I resisted the temptation to pull it out until we arrived at the park.

公園に着きました。ブラシとゴミ用袋を持参しているので、林の日陰で休憩。
Once in the park, we went into the shade of the woodland, and I pulled out the brush and a plastic bag to collect the loose hair.

まずは浮いた抜け毛を手で引っ張って、その後にブラッシング。
Such a satisfying feeling to pull out the loose hair, before the actual brushing.

さっぱりしたところで公園の上の草地へ移動しました。
Brushing done, we went up to the upper part of the park.


ちょうど良い風が吹いていたのでオヤツタイム。
In the shade of the tall trees, we enjoyed a cool breeze.  Taiga also enjoyed her treat.


帰宅して、持ち帰った抜け毛を処分。
Having returned home, Taiga saying goodbye to her unwanted undercoat.