2026年4月20日月曜日

庭のようす Plants in the garden

 昨日の夕方、いつも行く八百屋さんで珍しく、トマト苗を置いていました。中玉品種でオレンジ色の実がなるそうです。帰宅したら暗かったので、ひと晩放置して今朝になって植え付けました。

I saw tomato plants at my usual greengrocer's yesterday and I got one.  This variety produces medium-sized orange colour fruits, according to the description.  As it was getting dark when I got home, I left it overnight so as to plant it this morning.


去年、ミニトマトをベランダの東南角に置いて、支柱ではなく伸びた枝を紐で吊るして育てたら、L字型に広がってかなりの収穫量を確保できました。なので今年も同じやり方です。この角は一日中 日が当たるので良く育ちます。
Last year, I experimented with a cherry tomato plant by placing the pot in this corner on the upstairs balcony.  One side of the balcony faces the east, and the other facing the south, enjoying full sun.  When the branches started spreading out, I tied a string to each of them and hung them, instead of using props.  The branches spread in an L-shaped fashion and yielded a lot of fruits, so I am doing the same thing this year.  



去年の夏に練馬の園芸店で買った蕾つきの紅筋山百合の芽が出てきました(手前の青い鉢)。太くてしっかりした茎なので今年も花が期待できます。向こうに写り込んでいるヒョロ苗は、先月にヤフオクで落札したものです。去年からの苗は花びらの中心に赤い筋が入るタイプ。今年買ったのは花びら全体が濃いピンクで中心に赤い筋が入るタイプです。
The red Yamayuri lilies I bought last summer at a plant nursery have started to come out (the blue pot in front).  The stems are looking more sturdy than last year, so I can expect flowers from them.  The flimsy lilies in the pot on the left are from the bulbs I bought last month on an auction site.  
These are two different types of red Yamayuri.  The ones from last summer have cream-coloured petals with a red streak, whereas the ones I bought last month have deep pink petals with a red streak.


ハーブ栽培の一環として、今年からヨモギも育てています。主に草餅用ですが、乾燥させてヨモギ茶も試してみたいです。
One of the herbs I started growing this year is mugwort.  The main use is to blend cooked leaves into mochi, but I will also dry them and make tea (never done it before).

ヨモギの横に置いてある鉢植えのフレンチラベンダーも咲き始めました。花を乾燥させてお茶にします。
The pot sitting next to mugwort is the French lavender I bought recently.  The flowers are coming out, and I am looking forward to drying them for tea.


こちらも先月買った苗、トゲナシノイバラです。門の外に置いてありますが、陽当たり良し、車が通ると風通しも良くなります。

I also got this last month - thornless wild Japanese multiflora rose.  The pot sits outside of the gate where it gets lots of sun and air movements (from traffic).


今年は花は期待できなさそうです。
So far, no sign of flower buds.


去年の秋からバラのハンザを塀に這わせることにしました。全部で3本あるので楽しみです。生の花びらでローズティーにすると美味しいですが、花数が増えればローズピップも育てたいです。
Since last autumn, 3 Hansa roses are growing against the fence.  After removing the blackberry plant that used to be here, the roses get more sunlight and air movements.  I love drinking fresh Hansa petal tea.  In the future, I would love to grow rose hips, too.


門から玄関への通路に播いた白花クローバーの発芽が進んで、徐々に緑化されています。ニュージランド産の種の発芽率は抜群でした。
The footpath between the gate and the porch is turning greener by the day, thanks to the excellent germination of white clover seeds from New Zealand.


今年の春に地植えにしたナツメ苗の根元も緑化されています。当初はほんの少しのツルだったのが、最近の頻繁な雨と暑さで急激にグラウンドカバーらしくなってきました。
When I planted the jujube tree in the ground earlier this year, I made a mound for the tree to sit on and pasted a few patches of white clover onto the mound.  Thanks to the frequent spring rain and hot weather, the clovers have grown well and now look like a respectable ground cover.


対して、小さじ1/4相当の袋2個をヤフオクで買って播いた赤花クローバーは、相変わらず6個の芽しか確認できません。赤い円の中に2個ずつ出ていますが、それら以外の三つ葉っぽいものは雑草のオキザリスです。

In contrast, the red clover seeds that I bought on an auction site have produced a poor result.  I bought 2 packets of seeds equivalent to 1/4 spoonful.  Only 6 seeds have germinated.  Each of the red circle in this photo contains two seedlings.  Anything resembling clovers are oxalis.



私が植物を見回っていた間、タイガは目で「さんぽ」圧をかけていました。
As I was looking at the plants, Taiga was putting a pressure on me with her eyes for the big word 'W'.


公園でのオヤツスポットである築山では、西洋トチノキの蕾がたくさん出ています。この木は赤花で、満開になると見事です。
At the park, we went up the mound where it is designated by Taiga as the 'treat spot'.  On this mound, there is just one tree - a horse chestnut tree with red flowers.  The flower buds are coming out.  When this tree is in full bloom, it looks like a firework.

向こうの築山では知り合いのシェルティーの子がツツジの株の間を歩き回っていました。何とものどかです。
On another mound nearby, a Shelty was walking among the azaleas.  We sat on a bench and enjoyed the peaceful afternoon.

2026年4月17日金曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 今日は練馬区の最高気温が19℃で比較的涼しくて過ごし易かったので、早い時間の午後散歩に出かけることにしました。タイガは玄関前の冷たいタイルの上でリラックスしていましたが、「散歩」と聞いて大喜びです。

It was a relatively cool day today with the maximum temperature in our Nerima Ward reaching 19℃.  Such a pleasant weather to go out for an early afternoon walk.  Taiga was excited to hear the big word.



城北公園へ向かう石神井川沿いのハナミズキは今が満開です。川岸は基本的にソメイヨシノが植えられていますが、一部だけハナミズキの区間があります。
The flowering dogwood trees along the Shakujii River are in full bloom now.  The riverbank is basically lined with cherry trees, with the exception of this strip where there are about 10 dogwood trees.


写真左の木は赤い花(ガク)のハナミズキで、たぶん「チェロキー」という品種。
The tree on the left is probably the variety called 'Cherokee', with red calyx.


公園の上の広場は新緑が美しいです。
We went up to the upper part of the Johoku Park, where trees were in fresh green.


林の道を歩いていたら、柴犬のヤマトに会えました。私の坐骨神経痛が始まる前以来なので、もう半年以上も会っていませんでしたが、随分と痩せて容貌の変化にびっくり。肝臓疾患がみ見つかったそうです。タイガよりも4ヵ月あとに生まれて、ふたりとも今年で13歳になるので、他人事ではありません。
As we were walking through the woods, we met Yamato, a male Shiba Inu.  The last time we saw him was before I got my sciatica, so it has been more than 6 months.  I was startled to see how thin he had become.  According to his mom, he now has a liver problem.  Yamato and Taiga are of the same age - Taiga will reach 13 in May this year, followed by Yamato in September.  So, his ailment is not entirely someone else's problem.

ヤマトの飼い主さんにタイガが馴れ馴れしく挨拶したので、ヤマトがヤキモチやいて大声で抗議。
Taiga greeted Yamato's mom in a clinging manner, and he protested with a howl.

飼い主さんにたしなめられました。
He got told off by his mom.

帰りしな、公園出口の広場で白柴のオモチちゃんにも会えました。いつも穏やかで、人生に満足そうな表情です。
In the field near the exit of the park, we saw Omochi, a female White Shiba Inu.  She is always so calm that she looks totally satisfied with her lot.

2026年4月11日土曜日

ライムが咲き進む Tahiti Lime with more flowers

 城北中央公園での早朝散歩の帰り道、近くの屋敷林を通ったらこの古木に珍しいものを見かけました。

On our way home from our morning walk in the Johoku Central Park, we passed through a woodland where we saw a rare sight.


アオゲラです。とても珍しい鳥だそうで、落葉の季節になると城北中央公園の広場では、横の林に来る野鳥を観察する人たちの最も期待する鳥です。その広場に集まる人たちは仕事をリタイアした現在、惜しみなくソニーの高級カメラにお金を注ぎこんで、まるでプロの撮影隊のように集まって野鳥が来るのを待ちます。鳥が警戒しないように林から離れた位置で、巨大な望遠鏡を通して撮影します。
対して、今朝のタイガと私は2メートルほど離れた小路を通ったのですが、鳥たちは飛んで逃げることはせずに、地上1メートルほどのところにいたのが足を使って木を登っていきました。しかも頻繁に幹を突きながら移動したので、特に警戒している様子ではありませんでした。木の横を通り過ぎてから今朝はスマホを持っていたことを思い出して撮影。こんなに近くで見られて、何だか得した気分になりました。
These birds are Picus awokera (Japanese Green Woodpecker).  They are rare birds and are most sort after by birdwatchers who come to the Johoku Central Park in autumn and winter.  Those bird watchers are retired men with money to spend on expensive Sony cameras.  They gather in the field near the woods, looking like professional photographers with their heavy equipment.  So as not to startle birds, they keep their distance from the woods and rely on their huge lenses.
In contrast, Taiga and I passed a footpath that was only 2 meters away from this tree where the birds were.  Initially, I saw the birds about 1 meter above the ground on the tree trunk.  As we walked past, they did not fly away.  Instead, they crawled up the tree, frequently stopping to peck at the trunk.  They did not seem to be scared of us.  Only after passing by the tree, I remembered that I had the camera with me and started to follow their movement.  Having seen these birds at such close distance, I felt blessed.





=============================

今日の練馬区の最高気温は28℃だったそうです。この暑さで2階バルコニーに置いてあるタヒチライムの花が咲き進んでいます。
Today's maximum temperature in our Nerima Ward reached 28℃.  Thanks to this warm weather, more flowers are opening on the Tahiti Lime tree on the upstairs balcony.




棒苗スタートで今年が4年目ですが、花着きがこれまでになく密で爽やかな香りがあたりに漂います。オレンジの花の香りは濃厚なのに対し、タヒチライムのは透明感のある甘い香りです。
It started as a new plant with no branches, and this is the 4th year of growing.  I have never seen so many flowers in dense clusters.  The scent is delicate compared to the heavy sweet scent of orange flowers.


リスボンレモンも以前は2階に置いていましたが、根詰まりを起こしたので根っこの整理と地上部のダウンサイジングのために1階へ下しました。そのまま冬も外で過ごしたので、蕾が出るのはタヒチライムに遅れていました。
This Lisbon Lemon also used to be kept on the upstairs balcony.  Last spring, I brough it down since it had become rootbound.  After reducing the excessive roots, I also downsized the tree to make it more compact.  The plant has been in the garden since, and spending the winter outside has resulted in flower buds coming out late.

最近になって、この特徴的な黒紫色の蕾が出てきました。
The recent warm weather has brought the flower buds out.  The dark flower buds are typical of Lisbon Lemon.


タイガは暑くて座布団は拒否。
It was too warm outside for Taiga to sit on the cushion.

2026年4月10日金曜日

今日のクローバー Clover today

 今日もグズついた天気で、ときどき雨が降るので空模様を気にしながら庭仕事をしたり中に入ったりの一日でした。タイガのうずくまっている場所はベランダの下なので、小雨ならぬれずに済みます。家の中で退屈するよりは道行く人たちを眺めるほうが好きなようです。

Another day of changeable weather with occasional showers.  So, I went in and out of the house, depending on the sky.  Taiga stayed here for most of the day, as this spot is under the balcony and stays dry so long as the rain is light.  She prefers to watch people go by rather than get bored inside the house.


先日小さなローズマリーの苗を買いましたが、その数日前に挿し木してあった枝です。
A few days before I bought that little rosemary plant the other day, I had made these cuttings.

ローズマリーはシソ科で(ミントの仲間)、本当にミントのように短期間で発根します。10号鉢植えで株が大きくなりゴツゴツした木のようになると、挿し木で更新しています。これがその挿し穂で、親株は直立性のタイプでした。ミズゴケに挿すと湿気が十分なせいか、空気に露出した上の方からでも根っこが伸び出してきます。
Rosemary belongs to the mint family and cuttings start rooting as fast as mint grass.  I used to have a huge rosemary plant growing in a 30cm pot, but it got rootbound and very woody.  So, I got rid of it and made these cuttings.  I use sphagnum moss for this purpose.  Thanks to the humidity maintained by the moss, roots start coming out even on the upper part exposed to air.

まずは小さなダオン鉢とハーブ用の土でスタート。
Start with a small terracotta pot and soil for herbs.



クローバー芝を目指して種を播いた通路が、徐々に緑色になってきました。
The footpath where I sowed clover seeds is slowly turning green.

種の分布が偏っているところ。
Too much congestion due to my inexperience in sowing seeds.

希薄な箇所のほうが成長が早い印象です。双葉の間に本葉が1枚ずつ出始めています。
Where the buds are sparce, growth seems faster.  I can see the stem leaf between seed leaves.

============================

ゼラチンを摂取するために毎日ゼリーを食べています。1回に作ると2個できます。大さじ1のゼラチン(プラス5倍の水)、ゼラチンを溶かすために100ccの水、オレンジの搾り汁200cc、牛乳100ccです。冬に収穫したモロは残り少なくなりました。
I eat a cup of jelly every day in order to ingest gelatin.  Ingredients: 1 tbsp gelatin (+ 5 parts of water to soak), 100cc water to dissolve gelatin, 200cc fresh orange juice, 100cc milk.  I have been using blood orange Moro which I harvested in early February.


1日1カップ分のゼリーですが、生クリームではなく牛乳を使うので、罪悪感無しに食べられます。
'1 cup' in Japan measures 200cc.  Eating one of these on a daily basis makes me feel I am doing something good for my skin.  Also, by using milk, instead of fresh cream, I do not feel guilty.