ラベル オレンジ (Oranges) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル オレンジ (Oranges) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024年12月18日水曜日

柚子など Yuzu etc

 先日いただいた柚子の全部を使ってマーマレードを作りました。20cmルクルーゼ鍋でちょうど加工しやすい量。種は別の鍋で煮て、最大限ペクチンを抽出。甘皮は捨て、外皮を細くスライスし、ひたひたの水で十分柔らかくなるまで煮たら、あらかじめ計っておいた外皮と果汁の合計重量に対して70%の砂糖を加えて煮る。適当なところで、濾したペクチン及び果汁を加えて、ドロっとするまで更に煮ます。空きビンが1個しかなかったので、直ぐに食べる分はコップを利用しました。この寒い季節なら冷蔵庫で腐りません。

I made marmalade with the Yuzu fruits given to me while walking a few days ago.  The 20cm Le Creuset pot was just the right size for the job.  I separated the stones and cooked in another pot in order to extract the natural pectin.  I threw away the inner skin, then sliced the outer skin to cook in water.  I had weighed the total of the juice and the outer skin, so that I could use sugar equivalent to 70% of the fruits.  When the skin was really soft, I added the sugar and cooked some more.  Finally, I added the pectin and the juice of the fruits, then cooked further until the mixture got thick enough to stick to the underside of a wooden spoon.

I had only one empty jar, so I had to use glasses for the remainder which will be eaten immediately.  In this cold weather, it will keep well in the fridge.


完全に冷えるとペクチンの作用で汁がゼリーっぽい。パンに漬けて食べると、柚子の風味が最高でした。
When it was completely cold, the liquid was like a jelly.  It had a wonderful taste and flavour when I ate it with bread.


うちの本柚子はというと、今年はたったの1個だけ。地植えの柚子を中間台にしてオレンジを接いであるので、将来 木が充実しても柚子は木の下の部分にしか生らない構造です。
As to my own Yuzu, there is only one fruit this year.  Actually, the Yuzu tree is used like a root stock for oranges.  So, even when the tree grows tall in the future, there will be Yuzu fruits only at the lower parts of the tree.

21日の冬至の日に採って、いろいろな料理に使う予定です。
The winter solstice is related to Yuzu.  They say that if you take a bath with Yuzu fruits, you will not catch a cold during that winter.  Since I have only one fruit, I will use it for cooking on that day.

これは通路で柚子とは反対側に植えてあるブラッドオレンジのモロの木。今年の始めに鬼剪定したので枝数が少ないです。幼い木でそこまで剪定すると、その年は実が生らないかもしれませんが、この木は充実しているので、そこそこ生りました。
Near the Yuzu tree, this is blood orange, Moro.  Since the tree got overwhelmingly large, I trimmed it drastically at the start of this year.  If you do that on a younger tree, you may not see any fruits that year, but this tree is mature. 

まだまだ色づいていませんが、冬の間、眺めていると目の保養にもなります。
The fruits will become dark red on the outside over the next two months.

ブラッドオレンジの根元近く、下の段でスモモ苗が植わっているところへタイガが侵入してきました。
As I was looking at the blood oranges, Taiga crept into the spot at the bottom of the tree.

声を出して何かを要求するようなワンコではないので、こうやってそろ~りと移動して、私の視線の先で注意を引こうとします。
She never utters a voice to make her demands known.  Instead, she moves silently to the spot where she might catch my eyes.

何ともジミなワンコ。
Her quiet ways make me laugh.

2024年12月12日木曜日

接ぎ木など Grafting etc

 昨日届いたナツメ苗は、たっぷり水やりしたあと袋がけにしました。今度の週末は更に寒くなるという予報なので、過保護気味の扱い。来年の春の芽吹きが楽しみです。今度こそ。

After planting the jujube trees in pots yesterday, I heard the weather forecast saying that this coming weekend would be even colder than so far.  It is already freezing now.  So, I covered the plants in plastic bags to be safe.  I am not taking any chances after so many disappointments with rotten jujube plants sent to me.



ご近所のアルプス乙女の枝を早々といただけました。私の中では来年の1-2月頃を想定していたのですが、手に入ったからには枝が新鮮なうちに接ぐことにしました。バラ科の枝の保存で過去に冷蔵庫と地中深くに埋めておく方法を試したことがありますが、どちらも枝の活力が失われてしまっていました。
接いだのは「紅の夢」に。グラニースミスには開花時期がほぼ同じの紅玉が接いであります。今年の初開花では紅の夢はその2品種に遅れて咲きましたが、アルプス乙女となら開花が合っていました。ただし、木が充実して将来 花数が増えれば、開花時期の重なりが期待できます。
My neighbour gave me a branch from her crab apple tree.  It is a Japanese variety called Alps Otome, and its pollen is said to be compatible with any commercial cultivars.  Indeed, my red-flesh apple tree produced a fruit from the pollen of that variety this year. 
I was thinking of getting a scion during Jan-Feb next year but, since it was here, I decided to graft it right away.  In the past, I have tried the methods of preserving scions in the fridge or buried deep in the ground but, by the time I came to use them, they had lost their vitality.

接いだ場所は2本の枝がくっついていて、片方を剪定する予定だった箇所。アルプスが活着すれば横の紅の夢の枝を来年の初夏に除去する予定。
I grafted the scion on one of the two branches growing close to each other.  I was going to prune one of them during this winter but, if the graft goes well, I can afford to get rid of the other branch in summer next year.

リンゴ苗はいずれも幼苗で枝数が少ないので、1ヵ所ずつしか高接ぎできません。でも、頂いた枝が長くて余裕があったので、余った部分を試しにスモモの李王に接いでみました。この李王の枝も剪定予定の箇所でした。バラ科どうしとは言え、活着するかどうか予想もつきません。
Since the apple tree is still young and does not have many branches, I can spare only one branch for grafting.  However, the scion given to me was long and I had some left, so I grafted the leftover onto a plum tree as an experiment.  Both apple trees and plum trees belong to the rose family, and I am curious to see if the graft will be viable.


今年の夏に、星タンゴールの枝を地植えのカラカラオレンジに接いで活着したのがこれです。葉っぱの状態は、鉢植えの親木のよりも健康そうなので良かったです。
The Hoshi Tangor scion that I grafted onto Caracara orange in summer this year has been growing well.  The leaves of this scion look a lot healthier than those of the potted parent tree, so I am pleased with the result.

私があちこち移動するたびに影のようについて回るタイガ。視線を合わせずそうっと関心を引こうとするところが笑えます。YouTubeで見る他所のワンコたちは洋犬も和犬も自己主張が強いので面白いですが、タイガは渋いです。
As I was moving about looking at plants, Taiga followed me in silence like a shadow.  I know that she does this to catch my attention, but she does not even look me in the eye.  Those dogs I see on YouTube are a lot more forthcoming, be they Japanese or Western breeds, but Taiga is utterly restrained.

2024年12月10日火曜日

レモン等 Lemon etc

 二階のバルコニーに置いてあるリスボンレモン(左)と星タンゴールに(右)、それぞれ2個ずつ実が生っています。星タンゴールにとってうちのバルコニーの夏は暑すぎるらしく、7月には樹勢が弱って枯れそうになるほどです。なので10月下旬までは部屋の中でガラス戸ごしに光りをとっていました。この苗は植え替えなしの鉢植えで何年も経つので、根っこが弱いのかもしれません。今年の夏に地植えのカラカラオレンジに高接ぎしたのが奇跡的に活着したので、そちらの方に期待です。なぜ奇跡的かというと、私は元々接ぎ木が下手なところへ、この弱った苗には丸枝がほとんど無いからです。それでも何とか数回目でうまくいきました。

On the upstairs balcony, Lisbon lemon (left) and Hoshi Tangor (right) each has two fruits growing.  For Hoshi Tangor, the balcony gets too hot during summer and leaves turn almost yellow.  So, the plant was kept inside the glass doors until late October.  This plant has never been re-potted since I got it many years ago, and the roots are probably in a weakened state.  Luckly, I successfully grafted a scion onto the Caracara orange tree growing in the ground during summer this year.  It took me several times to get it right, since this plant had hardly any round branches - this is probably due to the plant being unhealthy.


リスボンレモンは今年の春におびただしい数の幼果が着いたあと、結局は2個だけが生き残りました。苗の負担を減らすために何度も自分で間引きしましたが、苗は自分で判断したようで、来年からは放置です。でも2個しかない分、非常に大実です。

Lisbon lemon had countless young fruits in spring, but in the end only two of them survived.  I was so worried that too many young fruits might weaken the plant, so I picked many of them.  After all, the plant knew how many fruits it could support.  So, I am going to do nothing from next year.  Still, having only two fruits means that they are huge.


星タンゴールは現在、レモンの実と同じくらいの大きさですが、この品種の収穫期は翌年の4月頃なので、いつもゆっくりと実が肥大を続けます。とても上品な美味しさなのに、この品種が普及していないのが不思議です。
Hoshi Tangor's fruits are about the same size as those of the Lisbon lemon.  However, the harvesting time is April of the following year, and the fruits continue to grow slowly during the winter months.  This variety has a very delicate and beautiful taste.  I cannot understand why it is not distributed in shops.


ナツメの皇帝は、葉っぱも一年限りの枝も落ちて、今は恒常的な枝だけになりました。葉がなくなると、トゲ無しなのが分かり易いです。皇帝という品種がトゲ無しなのか、この個体の性質なのか分かりませんが、トゲ無しは世話しやすいです。
The Emperor jujube has lost all the leaves and non-permanent branches.  Without them, it is easy to see that this tree is thornless.  Since there is little information on the internet, I do not know whether this variety is thornless, or if it is just this particular tree.  Whichever is the case, it is easier to look after the plant without thorns.


散歩から帰って、ホットカーペットの上でお昼ご飯を寝て待つタイガ。本人は玄関外に座っているほうが好みのようですが、ここ2,3日の寒さの中でも外に出しておくのは道行く人に誤解されそうで控えています。
Taiga resting while waiting for lunch after the morning walk.  I know that she would rather sit outside looking at passersby but, given the freezing weather of the last few days, I hesitate to keep her outside, just in case strangers think I am not taking care of her properly.

2024年5月1日水曜日

リンゴなど Apples etc

 雨の合間の散歩に出ようとしたら、ハンザの開花がピークに達していました。うっとりです。香も最高。何度もスーハーしてから散歩に出ました。

It is as if the Japanese rainy season has already started.  We have to catch the window of opportunity when it is not raining.  As we were about to set out, I saw that the first flower of Hanza had opened fully.  Such a fragrance!  I enjoyed it thoroughly before we left for walk.


右下のほうにある蕾の開花も楽しみです。
The flower bud on the bottom right is next to open.

=====================
お昼頃から本降りになり花がクタッとなっていたので、花びらを収穫してお茶にしました。ほんの少しの蜂蜜と一緒に飲むと、バラの香がして美味しいです。
It began to rain heavily by midday and the flower looked crestfallen.  So, I picked the petals and made a cup of tea with a drop of honey.


=====================

じっとガマンで合図を待っていたタイガが、ダンプカーの勢いで出てきました。
Taiga had been stoically waiting for me to call her out, and out she came like a speeding heavy lorry.

=====================

去年の春に買ったばかりのリンゴ苗2品種。今年は可能なら1個ずつ生らせてみたいです。
これ↓は果肉が赤い「紅の夢」。片親が紅玉なのでその花粉は使わずに、梵天を持って公園へ行きアルプス乙女の花粉を採取してきました。調べたら、アルプスは授粉樹としてほぼどんな園芸種のリンゴにも使えるようです。
I bought two apple varieties in spring last year and, if possible, I would like to grow one fruit on each this year.  This is the red-fleshed apple called 'Kurenai-no-yume'.  I pollinated it with the crab apple flowers growing in the park.  This variety's seed parent is Kogyoku, so I did not use my Kogyoku although it was in bloom at the same time.  In contrast, the crab apple variety in the park called 'Alps Otome' is said to be effective with any garden cultivars.

こちら↓は、紅の夢より一足先に咲き終わっていたグラニースミス。海外サイトによると自家結実性があるとのことでしたが、紅玉の花粉もつけておきました。
This one is Granny Smith which was the first to flower.  For this, I used the pollen from my Kogyoku.


地植えの大実ユズにはミネオラとモロが高接ぎされています。このうちミネオラが一番開花旺盛で、今年はこれしか蕾が出ていないほどです。
On the small Yuzu tree near the porch, I have grafted Mineora and Moro.  Only Mineora has abundance of flowers this year.

玄関のドアを開けると何とも良い香り。
The scent hits me when I open the front door.  It is like in heaven.


道側に植えてあるリスボンレモンの開花も始まりました。(屋内越冬した鉢植えリスボンには幼果が育っています。)
The Lisbon Lemon growing by the side of the road has started to bloom, too.  (The Lisbon Lemon in a pot that spent the winter indoors now has young fruits.)

去年は6個生りました。今年は去年より花着きが良いので、もしかしたらもう少し生るかも。
This tree produced 6 fruits last year.  Since I see a lot more flowers this year, we might get a few more.

2024年4月7日日曜日

星タンゴール Hoshi Tangor orange

 夜の雨後の様子を見るために庭を覗いたら、いつもの年より少なく1個だけ生っていた「星タンゴール」の実が自然落果していました。もう4月なので完熟のはず。

It rained through the night and, when I looked into the garden first thing in the morning, I saw that the only fruit on Hoshi Tangor had fallen.  The fruit should be fully ripe in April.


雨で土がドロっぽくなっているので、トングで何とか果実を拾いました。
Since the soil was soggy, I used a pair of tongs to reach the fruit.

さっそく体重測定:237g。今年は1個だけだったので、まあまあの大きさになっています。
The fruit weighs 237g - not a bad size for this variety.

半割にしてみると、種が多少入っています。自家受粉しているとほぼ種無しになるのですが、今回は開花のタイミングが多品種と同時だったようです。
When I cut the fruit into half, I saw a few seeds.  This variety can be seedless if there is no other citrus varieties in bloom at the same time.  Since I grow several kinds of citrus fruit trees, it is difficult to achieve self-pollination.

糖度計によると15.9度。実際に食べてみると、強烈な甘さというよりは爽やかな甘さです。うちのブラッドオレンジのモロがまだ残っていて毎日ジュースに絞っているのですが、その濃厚な風味に慣れると、星タンゴールの食味は瓶入りジュースを飲んでいるかのような印象です。でも、肉質はゼリーっぽくて、とても美味しいです。
The sugar content is 15.9% which is quite high for an orange.  However, it did not feel that sweet when I actually ate it, probably because I am too used to eating Moro, the blood orange that I harvest a lot every winter.  However, the taste was fresh and pleasant, and the flesh was like eating jelly.

2024年2月1日木曜日

オレンジ v.s. タイガ Taiga reacting to Oranges

 今年も美味しいオレンジが生っています。何年か前に見た動画で、紀州犬がみかんを食べているのを思い出し、試しにタイガに差し出してみました。

Oranges are coming into season in my garden.  Some years ago, I was surprised to see a Kishuken eating a mikan (a kind of mandarin orange) on YouTube.  So, I thought of showing Taiga a couple of home-grown oranges.

2023年12月20日水曜日

ノコンギク Japanese aster

 ノコンギクのピンクの花が咲く品種「桃山」を買えました。以前からうちにあるのは濃い紫色の品種で、できればピンクのも欲しいと思っていました。この↓写真は咲いたときのイメージです。

I found Japanese aster plants with pink flowers being offered on the internet.  The variety I already have produce purple flowers and I always wanted the pink version as well.  The photo below is just the image of what is to come, since the flowering season is long past. However, aren't they beautiful for wild flowers?

Aster microcephalus var. ovatus

「みんなの趣味の園芸」から拝借: ノコンギク・桃山 11/8ピンクのお花...「11月の花」のアルバム-みんなの趣味の園芸733599 (shuminoengei.jp)

うちの紫のと同じく、花びらが長く花の中心が占める部分が小さいので、花びらの美しさが強調されます。また、咲き始めは花びらが白っぽく、咲き進むにつれて色が濃くなるのも同じです。

メ〇カリで個人同士の取引なので、届いた苗の状態は手作り感満載です。

I bought the plants on a site used by private individuals (sellers and buyers), so the goods that arrived really looked 'personal', instead of business like.  It brought a smile to my face.


サイトでは「2苗」という表示でしたが、4本送られてきました。感謝です。
The price was about 4 US dollars, including postage, and said '2 plants'.  In fact, she sent me 4 plants and I am so grateful.

梱包の際に根っこを湿らせてありましたが、念のためひと晩水につけて置いたら、翌朝には葉っぱがシャキッとしていました。
I left them in a bowl of water overnight and the leaves looked crispy in the morning.

地植えで冬を越せば、春までには根っこが張っているはずです。
The roots should spread well during the forthcoming winter.  I am so looking forward to seeing the flowers next autumn.


タイガは私の庭仕事を監督。
Taiga overlooking my work from her post.

この時期、野鳥のエサが少ないのか、タイガの向こうに写っている種無しスダチが齧られていました。キンカンとは違い甘い果実ではないのに、皮が薄いので突くのが簡単だからでしょうか。ちょっとショック。
One of the seedless Kabosu was partially eaten by a wild bird.  They must be really short of food in winter.  The skin of the fruits is thin and I hope they will enjoy them but, unfortunately, these are not as sweet as the seedless kumquat fruits.



種無しキンカンの「ぷちまる」は、苗を2-3年前に買って以来10号鉢のままです。今年はじめて成長を感じられる枝ぶりになりました。
The seedless kumquat has grown well since this spring.  I bought the plant a few years ago and it hardly grew until now.  This year, it has a decent amount of fruits.

まだ小粒ですが、2月頃の完熟に向けて徐々に実が大きくなります。とても甘くて美味しい品種。何年も前にぷちまる苗が一般に発売された当初、大変期待して買ったことがありますが、その当時のぷちまると今のとでは、味、実のサイズ、豊産性で別物のような印象です。いったん人気が無くなったあと、品種改良がなされたのでしょうか。
The fruits are still small but they should continue to grow towards their maturity in February.  They are very sweet, just like the normal kumquat, but these are seedless.  So, it is very nice when eating fresh, as well as candied versions.

2023年12月11日月曜日

柚子 Yuzu

 朝の散歩中にある家の前を通りかかったら呼び止められました。庭先の柚子を収穫したところなので少し持っていきなさい、ということでした。その住宅街は時々通るだけで、面識もない人からそう言われてびっくりしましたが、すぐに話し込んでしまいました。その方は石川県の出身で、富山県出身の私とは気候や地理的なことなど共通の記憶がありました。私より年輩の方でここではもう50年も暮らしているそうで、私の27年よりずっと長いですが、この地域に共通の知り合いがあることも分かり話が盛り上がりました。

で、柚子と一緒に玄関前に咲いているサザンカの花も渡されました。地元の名士だったある人が、わざわざ京都のお寺から枝をもらってきて挿し木で増やしてこのあたりに広めたそうです。私はサザンカの挿し木に挑戦する意欲はないので、コップに入れて切り花として眺めます。

During our morning walk, I was stopped by a stranger who was working in her garden.  She had just picked some fruits from her yuzu tree and invited me to take some.  Since I had never seen her before, I was surprised at first.  However, as we chatted, we discovered that she also came from the Hokuriku region (she is from Ishikawa Prefecture, and I from Toyama Prefecture which lies next to Ishikawa).  She has lived in this area for 50 years, while I have been here for 27 years.  Moreover, we learned that we have mutual acquaintances in this area.

She also gave me some flowers from her sasanqua tree.  A person of some standing in this area brought cuttings from a famous sasanqua tree of a temple in Kyoto, and propagated and distributed the variety among his friends.

柚子を半割にしてみると、本柚子独特の香が広がりました。ジュースにするのに絞ったら、さすがに種ゴロゴロです。蜂蜜と一緒に飲むと美味しいです。

When I cut one of the fruits, the powerful aroma spread immediately.  I made a glass of juice with honey added.


お礼にうちの種無しカボスを後で持って行きました。10号鉢で管理していたときは毎年数個ずつしか成らなかったけど、地植えにしたら豊産性になりました。種がないと本当に楽です。

In return, I took some of my seedless kabosu to my new acquaintance.  I used to grow this tree in a pot and it produced only about 5 fruits every year.  Now growing in the ground, it has become prolific.


種無しスダチも地植えにしました。
I planted the potted seedless sudachi in the ground a few days ago.

つい一昨日まで門のそばに鉢植えで置いてあったものです(今はバラのハンザ)。
Now the potted Hanza rose is placed where the sudachi used to be.

植え付けた場所は玄関のすぐそば。
I planted sudachi by the porch.

この場所の土は掘りにくいので、苗はあまり大きくなれないかもしれません。でも、苗は10号鉢でガマンの限界に来ていて、来年以降はそのままでは衰弱してしまいそうな段階だったので、以前よりは環境改善になったかも。実は色づくにつれてサイズが大きくなり、今では小ミカンほどになっていて、目を楽しませてくれます。
The spot I planted it is not roomy since the ground there is particularly hard to dig.  Nevertheless, its living condition must be better than being in a pot which was getting far too small for the roots.  Also, sudachi is a compact tree.
You are supposed to consume sudachi while the fruits are green.  However, I like watching the fruits grow larger as they turn orange - they now look like small tangerines and taste sweeter.

厚物の菊はまだ綺麗に咲いています。毎日眺めてうっとりしています。
The chrysanthemum I bought recently continues to please my eyes.

私があちこち移動するたびにタイガも場所を変えて目にとまろうとします。甲斐犬は地味にストイックに生きます。
As I move around with my camera, Taiga changes her position so as to be noticed.  She stoically waits, in stead of demanding attention.

これからの楽しみはオレンジ。ブラッドオレンジのモロと、それに高接ぎしてあるミネオラオレンジです。モロの収穫は1月下旬から、ミネオラは3月以降。
The oranges will be the focus of attention over the next several months.  The tree is Moro (blood orange), with Minneola grafted onto it.