ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年8月1日金曜日

雨のなかのライム Lime fruits in rain

 台風9号の影響で、今日は朝から夕方までほぼ一日雨でした。5号のときのような大雨ではなかったので、庭木にはちょうど良い潅水になりました。東向きのバルコニーに置いてあるタヒチライムの幼果が順調に育っています。

Due to the effect of typhoon No. 9, we had rain intermittently from early morning to the evening.  However, the rain fall was not as heavy as No. 5, and for the plants in my garden it was a day of generous watering.  The Tahiti lime on my balcony facing the east is doing well in the hot and humid Japanese summer.


春の第1回目の開花からの実がついたとき、果皮が葉っぱと同じ色でどこにあったか毎回探すのに時間がかかったので、白いテープを括り付けておきました。それが4個。
The first flowering in spring produced 4 fruits.  The colour of the fruits was exactly the same as the leaves and, every time I wanted to check the state of the young fruits, it took me a long time to locate them.  So, I tied a white string next to each fruit to make them stand out, and it worked.





第2回目の開花からは2個が着果。この苗は2年前に棒苗で買ったばかりで今年が初結実。なので、2回目以降の開花からは着果を期待していませんでしたが、成長し続けています。
The second flowering ended in 2 more fruits.  I bought this plant 2 years ago as a newly grafted tree, and it flowered this year for the first time.  So, I was not expecting any fruit setting from the second flowering onwards, but these 2 fruits look as if they are here to stay.



そして最近の第3回目の開花からの幼果も落ちずに育っていきそうです。
We recently had the 3rd flowering, followed by some fruit setting, out of which at least these 2 seem safe to stay.

2025年7月22日火曜日

金柑の返り咲き Kumquat keeps flowering

 種無し金柑のプチマルが、7月初旬の本格的な開花時期のあともチョロチョロと返り咲きしています。返り咲きの花からも多少は着果するので、歓迎です。

The seedless kumquat has been producing a few flowers repeatedly, following the real flowering period of early July.  I welcome it since such flowers can end in some fruit setting.


最初の開花からの幼果が育っています。地上部が密生していたので今年の春に鬼剪定したときは、来年の収穫は諦めていましたが、いくらかは期待できそうです。
Young fruits from the first flowering are growing nicely.  I cut down this tree in spring this year, as the tree was getting too large.  At that time, I had given up the hope of getting any fruits for next spring, but it made a remarkable recovery.


玄関ちかくに植えてある本柚子を中間台として、セミノールとモロが高接ぎされています。その本柚子の一箇所に、去年の夏にプチマルも接いでみました。
On the yuzu tree in front of the porch, I grafted Seminole and Moro oranges a few years ago, and they are growing steadily.  Last summer, I also grafted the seedless kumquat in one place.

それがまだ小枝の状態で幼果を着けています。ミカンの石地が10号鉢で根詰まりを起こして、去年 枯れそうになって以来、鉢植えのものは保険でどこかに高接ぎしておかないと不安になりました。
The branch is still tiny, but it is already fruiting.  I did this because I was getting worried that the seedless kumquat might end up in the same dire way as my favourite Ishiji tangerine which nearly died as the 30 cm diameter pot was getting too small for it.  Since then, I am trying to graft all the pot-growing citrus trees, as an insurance, on other trees growing in the ground.


=============================

日中はよく晴れて、買い物に出ると発狂しそうなほど暑かったですが、天気予報では夕方には不安定になって所によっては雷を伴うにわか雨が降るかも、という内容のことを言っていました。夕方散歩の時間には本当に曇ってきました。石神井川近くで柴犬のコンちゃんと遭遇。いつもは城北公園の草地で会うので、一瞬 目を疑いました。

During the day, it was so hot that I nearly went mad while out shopping.  However, the forecast was that the weather would become unstable and cloudy, and in some places, there might be rain with thunder.  It did become very cloudy in the evening by the time we went out for walk.  Near the Shakujii River, we ran into Kon, a male Shiba Inu, whom we normally meet at the park.  I had to look at him twice to believe it was Kon.


タイガは興奮して遊びに誘いますが、場違いなのでコンちゃんに却下されました。
Taiga was delighted and invited Kon to play.  However, Kon knew when and where it was appropriate to play and rejected her invitation.

今日のコンちゃんは、公園ではなくうちの3丁目を歩く気分のようです。
Today, his choice was to walk in our home 3-chome district.

今日のタイガの気分はというと、公園とは逆方向の練馬の方角へ、石神井川沿いに歩くことでした。
Taiga's choice was to walk in the opposite direction to the Johoku Park, along the Shakujii River.

川から少し離れたところに生産緑地の指定を受けた区画があり、その一角には一坪ほどのスペースに十数種類の果樹が植えられているところがあります。興味は無くなったけど一応ここに植えておこうという、まるで掃きだめのような扱いです(気持ち分かりますが)。よーく見ると、そのうちの1本がサンシュユでした。
At a small distance from the river, there is a plot officially designated as productive green space.  In one of the corners, there is a space equivalent to two tatami mats, where there seem to be easily more than 15 fruit bearing trees squashed together.  I suspect that the owner lost interest in these trees but not enough to discard them (I know the feeling), so the trees were shoved into this corner.  Today, I discovered one of them was a fruiting dogwood.

そのサンシュユは、極東アジアに自生するもの(野生種)なのか、それとも西洋サンシュユなのか、判断がつきません。城北公園近くの、幼児専用の公園(こどもの森)には2本の野生種が植わっています。大木なのに実の付き方は非常に疎らで、公道から見てよく目を凝らさないと見つけられません。疎らの点ではこの木の実付きも同じですが、実のサイズはこちらのほうが大きいです。ただし、ショリコなどの西洋サンシュユなら、実の形は似ているけど遥かに豊産性のはず。
However, I cannot tell whether this is one of the wild dogwood trees that are indigenous to the Far East Asia, or if this is one of the Cornelian cherry varieties (Cornus mas).  Now, there are two Asian wild dogwood trees in the park dedicated to infants, near the Johoku Park.  The trees are large and mature, but the fruits are sporadic.  Looking for fruits on those trees from the public road (the park is for infants only), I really have to strain my eyes.  The fruits are also very tiny, which is expected of the Asian wild variety.  In contrast, the fruits on this tree are much larger.  However, if this tree was a Cornelian cherry tree, it should be prolific like Jolico.



この木の存在が私にとって意味ある発見だったのは、蕾の観察ができたことです。うちの近所にはハナミズキの木ならいくらでも植わっているけど、蕾の出方に関しては全く参考になりません。また、「こどもの森」のサンシュユは大木すぎて、公道からの観察はムリ。それが、この木の枝は手にとって観察できます。
The value of discovering this tree was the fact that I could study when and how next year's flower buds grow.  There are countless flowering dogwoods in my district since they are popular garden trees, but they are no use when it comes to learning about flower buds.  As to the two large wild variety trees in the kids' park, they are too tall and too far from the public road.  In contrast, with this tree, I can reach out and hold the branches in my hand to study.

この丸いポチは、うちのパイオニアに出ているものとそっくり。やはりあれは蕾で間違いないようです。見方を変えると、パイオニアのあの1個だけが蕾であって、1歳上のカザンラクに現在全く出ていないということは、来年も花は無しということになります。そういう判断を可能にするという意味で、この木の発見は貴重でした。
今日は既に薄暗くなっていたので、日を改めて見に来たいです。
These round flower buds are almost identical to the one on my Cornus mas 'Pioneer'.  I am now convinced that it is a flower bud for next year.  Looking at the situation from another angle, it means that I have only one flower bud, and Kazanlak, although one year older than Pioneer, will have no flowers next year again.  Finding this tree has been meaningful in the sense that I can have a clear idea about my Cornelian cherry trees.
It was getting dark, so I will come back another day at an earlier hour.

2025年7月6日日曜日

フィンガーライム Finger Lime

 フィンガーライムのミアローズは、去年の秋の開花からの実をいつ収穫してよいか分からずに放置しておいたら、ここ2か月ほどで少しずつ大きくなり続けました。現時点では去年の完熟果よりも大きいけれど、肥大を続けるのを見ると、なおのこと完熟の時期が分からなくなります。

The Mia Rose finger lime tree had flowers in autumn last year, and the young fruits survived the winter and kept growing through this year's spring.  They are already larger than the fruits last year when they were fully ripe.  However, seeing the fruits continue to grow, I do not know how to tell if they are ripe or not.  

大き目の実が全部で17個あります。どれも石のように硬い。

I see 17 of these fruits.  They are all large but as hard as stone.



試しにこの最も手前のを採ってみます。
I am going to try this one easiest to reach.


半割にしてみると、未だ早すぎでした。去年ちょうど完熟した頃に収穫したのは、赤に近い濃いピンク色で綺麗でした。
When I cut it in half, the flesh was pale, indicating it was not ready.  The Mia Rose fruits last year were nearly red in colour, and very beautiful.

冷蔵庫に白キャベツがあったので、酢の物を一品作ってみました。キャベツスライサーでスライスしたあと塩もみ。その際、青シソを切らない状態で最後のほうで一緒にもんで産毛っぽさを除去。冷水で2度すすいで、青シソを刻む。あとはマイルドなヒマラヤ塩とリンゴ酢、砂糖微量で味付けして、味が決まったところでフィンガーライムも混ぜ込む。
I used a white cabbage to make a Japanese version of coleslaw, as follows.  Slice the cabbage into fine shreds, squeeze them with salt until the juice comes out.  Add green shiso leaves towards the end and continue to squeeze, thereby removing the tiny hair of the green shiso leaves.  Rinse twice in icy cold water.  Get rid of water by squeezing the cabbage with both your hands.  Cut the shiso leaves into fine shreds.  Season the cabbage and shiso leaves with Himalayan salt, apple vinegar, and a pinch of sugar.  Finally, add finger lime.


薄味にすればサラダのように食べられるし、濃いめにすればご飯系にもなります。
If you season it lightly, you can eat it like salad.  If you make the seasoning strong, you can make it a side dish to a Japanese meal.

2025年6月27日金曜日

柑橘接ぎ木 Citrus grafting

 金柑のプチマルが蕾をたくさん着けています。枝が繁茂しすぎて場所を取っていたので、今年の春に地上30cmくらいにまで切り戻しました。つい先月になって枝が全体的に伸び始めたあと、ここ2,3日で蕾が噴き出すように現れました。鉢を置いているのは東向き軒下で、直射日光が当たるのは午前中だけの、決して恵まれていない場所です。

I see lots of flower buds on my seedless kumquat.  This potted plant had too many branches taking up too much space, so I trimmed the whole plant to a stick of 30cm above the ground in spring this year.  Only last month, I saw branches budding out, and within the last few days, I started seeing flower buds.  I am astonished.  This plant sits under the east-facing balcony, and it gets direct sunlight only during the morning - not an ideal place for a kumquat plant.

例年、開花は7月上旬です。
They usually start flowering in early July.

玄関前に地植えしてある本柚子に、一昨年の夏に一箇所プチマルを高接ぎしました。それが今年からもう開花します。
I grafted the seedless kumquat on the Yuzu plant in summer 2 years ago, which is growing in the ground close to the front door of the house.  That scion is already having flowers.

以前、10号ロングスリット鉢で育てていた種無しスダチが大きくなりすぎて、2年くらい前に玄関のすぐ横に植えたのですが、今年やっと1枝に実が着きました。

I used to grow my seedless Sudachi in a 30cm pot, but it became too large.  So, I replanted it in the ground 2 years ago, and now I see fruits setting on one branch.

ただし、その1枝は本来なら徒長枝として切り詰めるような場所です。地植えで初めての結実なので、今年の秋に収穫するまではこの枝は切れないです。

これまでこの木には何も高接ぎしてきませんでしたが、タヒチライムを接いでみることにしました。香酸類は、地植えのリスボンレモンとこの種無しスダチに集約したいです。接ぐ場所は青で示した枝。

Unfortunately, the fruit setting took place on a lanky branch that I would have happily trimmed down.  Since this is the first fruit setting after replanting it in the ground, I will have to wait until autumn when the fruits will be ready to be used.

This tree so far had nothing grafted onto it, but I decided to graft Tahiti lime on this.  I chose a branch indicated in blue in the below picture.


アップで見ると、この枝です。
This is the branch to be sacrificed.

接ぎました。
Done.
上手く活着して葉っぱが出始めれば、また記事にして記録します。
If successful and leaves come out, I will post an article for the record.

タヒチライムは、地植えリスボンレモンに既に1ヵ所接いであります。
I have a branch of Tahiti lime growing on the Lisbon lemon.

レモンもライムも、いくら有っても困らないものなので、将来この木で鈴なりになって欲しいものです。
I can never have too many lemons and limes, so I hope that this tree will be laden with lemons and limes in the future.

オニユリが今朝から咲き始めました。2本だけ植わっている鉢のほうです。

The tiger lily has started to bloom.  These flowers belong to the smaller pot with just 2 plants.

下から順に開いていくので、長く楽しめそうです。

The flower buds start opening from the bottom.  With many more buds in waiting, I can enjoy the sight for several days.

2025年6月20日金曜日

アンズなど Apricots etc

 アンズのサニーコットが色づいてきて、いかにも「完熟」という表情でした。

The remaining apricots have deepened in colour, and they look ready to be picked.


スモモの木に2枝を高接ぎしてあるだけなので4個しか残っていませんが、有難く収穫。タイガの反応は?
These apricots are from two branches that I grafted onto a plum tree a few years ago.  So, I do not get many fruits as yet, but I am grateful to get them at all.  Let's see how Taiga reacts to the fruits.

全然興味ないようです。
No interest whatsoever,

こんなに美味しそうなのに。
even though these look really inviting.

一番赤いのを早速1個食べてみたら何とも甘かったけど、糖度を計るのを忘れていました。残るのはこの3つ。
I ate the softest one right away, and it was indeed sweet.  However, I forgot to measure the sugar content.

右端の小さいのを割って計ると、19.6度。実際に食べた印象は20度超えでした。前回の、台所で追熟させた1個とは美味さが比較になりません。
So, I cut another one in half, and the sugar content was 19.6%!  The impression I got when actually eating was as sweet as above 20%.  This was really incomparable with the one that ripened off the tree the other day.


最近のギラギラ日差しのせいか、フィンガーライムのミアローズ2個にキズなのか日焼けなのか、汚損が発生していました。去年の夏・秋に咲いた花からの幼果が越冬したものですが、この2個より大きなものも含めて、いつ完熟しているのか判断がつきません。
I found these bruised Mia Rose finger lime fruits, probably due to the strong sun recently.  The fruits I have now are from the flowers of summer/autumn of 2024, and the young fruits spent the winter indoors.  The trouble with finger lime fruits is that it is hard to tell when they are ripe.

汚損果なので迷わず割ってみました。中身の完熟は確実なようですが、果肉の色が残念です。去年 最適なタイミングで収穫したものは本当に綺麗な濃いピンク色だったので、今回のは落胆です。
I cut the two fruits open, since they were damaged on the outside and I had nothing to lose.  The flesh seems ripe, but its colour is disappointing.  Last year, I picked Mia Rose at a right time and the little bubbles looked like jewels with a deep pink colour.  What a difference.

もっと大きな実が沢山残っているので、もう少し経ったら色づきが良くなることを期待しています。こんなに判断が難しいものなら、商業栽培には向かない果樹だと思います。消費者はベストな状態のものを期待するはずなので、若干早すぎる収穫で果肉の色が宣伝文句とは異なると、「もう二度と買わない」となるかも。
趣味で育てている私はというと、だんだん興味が薄れてくる今日この頃です。世話するたびに狂暴なトゲで痛い思いするし、生食に適したものでもないので。とりあえず今日のはサラダにふりかけます。ミニトマトの酸っぱさに紛れて気にならないかも。
I have larger fruits waiting to ripen, and there are a lot of them.  Seeing how difficult it is to judge when to pick them, I do not think these are suitable for commercial growing.  Consumers expect the perfect colour that they saw in the picture and, if they get disappointed due to slightly early picking, they will never want to buy them again.  
As to myself, growing finger lime plants as a hobby is becoming less attractive.  The thorns are numerous and vicious, and every time I take care of the plants, I get stung.  Moreover, the fruits are not suitable for eating alone.  I might sprinkle today's finger lime flesh over my salad and, hopefully, the cherry tomatoes will mask the sourness of the finger limes.