ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年5月30日金曜日

一日中、雨 Raining all day

 今日は梅雨寒のような一日でした。早朝から雨合羽を来て、タイガと私はのらりくらり。

Today was quite chilly as if cold days of the plum rain period have started.  Wearing raincoats in the early morning, Taiga and I walked through the neighbourhood at a snail's pace.

とにかくタイガが もよおしてくれるのを待つばかり。

Just waiting for Taiga to do her business, then we can go home.

いつもは散歩からの帰り道はゆっくり歩くタイガも、今朝は抵抗なく速足で帰宅しました。

Normally, she walks deliberately slowly when we head home after a walk in the park.  This morning, she was very cooperative.



この雨でリンゴが元気です。5月初めの高温乾燥が続いた時期はハダニが少し発生していたけど、最近の頻繁な雨でおとなしくなりました。写真↓は、右がグラニースミス、左が紅の夢。玄関からでも果実がはっきり見えるまでに育っています。
One benefit of the rain is that it gives vigour to the apple trees.  During the hot and dry spell that we had earlier this month, I saw some spider mites on the back of the apple leaves.  Thanks to the frequent rain we have been having, those mites are not visible for now.  In the photo below, on the right is Granny Smith, and on the left, the red-fleshed variety called Kurnai-no-Yume.

これはグラニースミス。
Granny Smith


紅の夢は幼果のうちから果皮が色づくので、果実を見つけやすい。
With the red colour on the young fruits, Kurenai-no-Yume fruits are easy to spot.


木の天辺のアーチ型になっていたのをバチッと切って、今の主幹は直立性です。仕立ては当分の間スピンドル型を継続していく予定です。
The top of the Kurenai-no-Yume used to form an arch.  I have pruned it and now the tree trunk is straight.  Fow now, I am going to continue with the 'spindle' method that I saw on the Youtube.

2025年5月13日火曜日

リンゴの現在 Apples update

リンゴの幼果が雨のたびに育っています。だいぶ摘果をしてきましたが、まだまだ足りないので今後も徐々に減らす予定。

The young fruits of the apple trees are growing thanks to the frequent rain.  I have done quite a lot of picking, but there remain too many for these young trees.

これ↓はグラニースミス:  Granny Smith

これ↓は紅の夢:  Kurenai-no-Yume


右はグラニースミス、左が紅の夢。

Granny Smith on the right, Kurenai-no-Yume on the left


グラニースミス:  Granny Smith


左上の1個はグラニースミス、右の2個は紅の夢。
The one fruit on the upper left is Granny Smith, and the two on the lower right are Kurenai-no-Yume.

紅の夢:  Kurenai-no-Yume


これは紅の夢の頂部。アーチ型に曲げてあったものを、強風対策や摘果作業の都合から、プッツリ切ってみました。
This is the top end of Kurenai-no-Yume.  It used to be much longer and bent forming an arch.  I cut it short a few days ago, since it was swaying too much in a strong wind and, also, it was too tall for the task of picking young fruits.

こちら↓はグラニースミスの頂部に接いである紅玉の枝。紅の夢のように切ってしまうと、授粉用の枝としては短すぎになるので、どうするかの判断は今度の冬まで保留。去年の初開花でグラニースミスが紅の夢より一足先に咲くことが分かったので、何か授粉樹をと思って接いだのですが、今年の経緯では紅玉が最も遅くに開花したので無意味でした。しかも、海外Youtuberによるとグラニースミスは自家受粉する品種だそうなので、紅の夢が遅れて咲いても問題ないはずです。
This is a Kogyoku branch, grafted onto the top of Granny Smith.  If I cut it like I did with Kurenai-no-Yume, I am afraid this section would become too short as a pollinator.  Last year, when Granny Smith and Kurenai-no-Yume flowered for the first time, Kurenai-no-Yume was behind GS by more than a week.  So, I was hoping that Kogyoku  would pollinate GS.  As it turned out this year, Kogyoku was the last one to flower among the 3 varieties.  Moreover, I recently learned on Youtube that GS is a self-pollinator, which means that the time gap did not matter.  Kogyoku has a very short shelf life, but until recently, this was virtually the only cooking apple commercially produced in Japan.  I will decide what to do with Kogyoku by next winter.

2025年5月5日月曜日

リンゴなど Apples etc

 今朝の散歩で城北中央公園の林を歩いていたら、何とも良い香りが漂ってきました。この時期、個人的に楽しみな3つの芳香のひとつ、シナノキ(科の木)の香りです。他の2つは山野草のスイカズラと、ナツメの花の香り。「植木ペディア」によると開花期は6-7月となっていますが、城北公園のは5月上旬から咲き始めます。

When we were walking through the woodland during our morning walk in the Johoku Central Park, there was a heavenly scent in the air.  It was one of my 3 most favourite scents of early summer - the Japanese Linden was already starting to bloom.  The other two favourite scents are those of wild honeysuckle and jujube.  According to a site on the internet, the flowering period of the Japanese Linden is from June to July.  However, these trees normally grow in mountainous regions where summer arrives late.


林の外にある木のほうが、樹姿が分かり易い。大木になるので、公園でしか見たことありません。
This is the Japanese Linden at the edge of the woodland.  They grow tall and I have seen them only in parks.

カメラが捉えられる下のほうの枝は、まだ蕾の状態。
My camera could reach only the lower branches, where flower buds were too young.

あちこち歩いたあと、売店のある広場で休んでから帰ることにしました。
After enough walking, we came to a square where we decided to rest before going home.

植え込みの囲いがちょうど良い腰かけになります。子犬の頃のタイガは、このサークルの上を歩いて一回りするごとにオヤツをもらうのが遊びになっていました。
The brickwork encircling trees is used as a bench.  When Taiga was a puppy, she used to jump on it and, after walking each circle, she would get a treat.  

いつもの手作りチキン胸肉ジャーキー。
The usual, home-made chicken breast jerky.

木陰は涼しくて心地良いので、しばらく休んでから帰りました。
It was cool and comfortable in the shade, so we rested here for some time.

================================

リンゴの幼果が育っています。クラスターごとに1個だけ残して摘果し、さらに変化に乏しいものも除去しています。私の皮算用では、1本につき5個以上の実が生ることを想定しています。

Young fruits of the two cooking apple varieties are growing.  I have left only one fruit in each cluster.  Also, any young fruits with stalled growth have been removed.  By 'counting chickens before they hatch', I expect more than 5 fruits growing to maturity on each tree.

これはグラニースミスの現在。
This is how the Granny Smith looks currently.



こちらは赤肉品種の紅の夢。普通、この小さな段階でもう赤い色がついていると落果を心配しますが、これがこの品種の特性です。
This is the red-fleshed variety called 'Kurenai-no-Yume'.  Normally, if you saw the red colour on such tiny fruits, you would think that the young fruits will be dropping off soon.  However, this is how this cultivar is.



リンゴ苗のそばに置いてある鉢植えは春紫苑で、ピンクの濃い株を駐車場になっている空き地から拉致してきました。自宅近くまで来たらご近所の母娘と一緒になりましたが、30代の娘さんが、私が手にした春紫苑を見て「あっそれ、ビンボウグサ!」。「えぇえー?!」とショックを受けて家の中に入ってすぐに検索したら出てきました。「貧乏草」、本当にそんな呼び方もあったとは.....   ネットの情報によると一・二年草とのことなので、寿命が尽きるまで育ててみます。
The potted flower near the apple trees is Philadelphia fleabane.  I transplanted it from a field used as a car park, near my home.  When I came home with the plant in my hand, I ran into my neighbour and her daughter in her 30s.  The daughter said 'Ah, that's the "poor man's flower"' - her mother looked embarrassed by her manner.  I was shocked to hear such a name and told her the proper name in Japanese, which has a graceful and cultured tone to it.  However, the moment I got inside, I looked it up on the internet and, yes, it was listed as another name.  The article also said that the plant's life is one to two years only, so I am going to look after it for the duration.

これが、そのピンク系の株。結構キレイだと思います。
So, this is the plant I came home with.  I think it is as pretty as any cultivated asters.

2025年4月29日火曜日

散歩など Walk etc

 昨日は夕方以降 本降りになって、夜の間にたっぷり植物が水を吸ったので、今朝の公園は緑が生き生きとしていました。

It rained heavily from late afternoon and through the night yesterday.  After that, plants looked fresh and vigorous everywhere in the park.


城北中央公園の林を通ってドッグランとその近くの花壇を見ながら歩くことにしました。
We walked through the woods of Johoku Central Park, heading towards the dog park and the flower bed nearby.

ラン側の花壇は花盛り。有志の方々が管理しているとは思えないほどのプロレベル。
The flower bed is in full bloom.  It is so well maintained that I can hardly believe this is managed by amateur volunteers.

優しい色のジャーマンアイリス
Soft and beautiful colour of German Iris.

キスゲの仲間?随分と早い開花。
Flowers belonging to the Hemerocallis family, already in bloom?  

これはフヨウの仲間で、以前調べたら、「アニソドンテア・マルバストロイデス」というのがヒットしました。冬の間も残った花がかろうじて咲いていました。この木は遠くから見ると大きなピンクのカスミソウのよう。花壇の1枚目の写真、上のほうに写り込んでいるピンクのかたまりがこの木。
This tree has flowers looking like tiny hibiscus.  Looking up, I got the name 'Anisodontea malvastroides'.  The tree had some flowers barely surviving in the winter.  When you look at this tree from a distance, it looks like the pink variety of 'baby's breath'.  In the first photo of the flower bed above, the tree is shown in the upper part of the photo.


暑いなかの散歩で疲れたので、ベンチでオヤツタイムしてから帰りました。
It was getting warm, and we were tired.  So, we had a rest at a bench before going home.

===============================

先日 授粉作業が終わったリンゴの幼果が順調に育っています。もう少し優劣がはっきりしてきたら摘果をして、ひとつのクラスターに1個だけ残します。
After all the cross-pollinating work on the apple trees, young fruits are now growing nicely.  When the difference in size becomes more prominent, I will be removing the smaller ones, thereby leaving only the largest in a cluster.

以下3枚は青リンゴのグラニースミス。
The following 3 photos are of Granny Smith.




こちらは赤肉リンゴの紅の夢。幼果の時点で既にまるで日焼けしたような赤茶色が部分的に出るので、グラニースミスと区別しやすい。
These are red-fleshed cooking apple, Kurenai-no-Yume.  Even at this stage, there is a hint of red on the surface of the young fruit, which makes it easy to tell apart the from Granny Smith.


2025年4月21日月曜日

リンゴ Apple trees

 グラニースミスに遅れて咲いた「紅の夢」と「紅玉」が満開です。今日は朝から花蜂が来ていたし、自分でも十分な授粉作業をしたと思っているのでもう安心です。

写真手前はグラニースミス、奥が紅の夢。米国のYoutuberの人によると、グラニースミスは自家受粉するし、授粉樹としてもオールラウンドな品種だそうです。ということは、紅の夢に高接ぎしたアルプス乙女が活着しなくても無問題?

Following the steps of Granny Smith, Kurenai-no-Yume and Kogyoku are now in full bloom.  I saw tiny pollinating bees this morning, so I am quite confident that enough pollination has been done by the bees and myself.  Now I can rest.

The photo below shows Granny Smith (right) and Kurenai-no-Yume (left).  According to a US Youtuber, Granny Smith is self-fertile as well as able to pollinate all other varieties.  In that case, if the crab apple graft that I did during the winter on Kurenai-no-Yume does not set, I would not be too sad.


赤丸で囲んだ部分は紅の夢。
The flowers in the red circle are Kurenai-no-Yume in full bloom.

紅の夢は開花後もピンクで本当にカワイイ。花柄はグラニースミスが一番大きくて、紅の夢は僅かにそれを下回るサイズ。そして紅玉の花は小さくて華奢。
The blossoms of Kurenai-no-Yume remain pink after opening.  In terms of size of the flower, Granny Smith is the largest, closely followed by Kurenai-no-Yume, whereas Kogyoku flowers are small and delicate.

紅の夢
Kurenai-no-Yume

紅玉
Kogyoku


これは紅の夢の頂点の枝を湾曲させたもの。実が生り出したら、長い支柱で支える予定。
This is the top of Kurenai-no-Yume, bent downwards.  When young fruits set, I will have to place a supporter.

これは紅玉で、矢印のあたりでグラニースミスに接いであります。
This is Kogyoku, grafted onto Granny Smith.  The graft point is around the level indicated by the red arrow.

今日もお付き合い有難う。
Thank you for being patient, as always.