ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年6月29日日曜日

リンゴの袋掛け Bagging apples

 リンゴの「紅の夢」に日焼けの傾向が見られたので、リンゴ用の袋を注文してみました。私が住んでいる住宅街では、園芸関係の店で扱っていませんでした。

After I found one of the red-fleshed apples looking sunburnt, I ordered sunburn-prevention bags designed for apples.  Where I live is a residential area, and no shops in the neighbourhood sold these.


来年以降も使う覚悟で100枚入りのを買うと、思ったよりお安く済みました。
Thinking that I would need bags from this year onwards, I chose the packet with 100 bags, which turned out to be quite reasonable.

一応、使い方のアドバイスを読んでイメージトレーニング。(実際にやってみると、コマ①の真逆の角度でのアプローチが私には簡単でした。すなわち、図①の袋の上を下にし、後ろを前にして果実を包み込み。うちのリンゴは既に地面に向かってぶら下がっていたので、この違いかも。)
I looked at the instruction on how to use it.  (However, when I came to actually using the bags, I found that doing it the other way around was easier for me.  That is, I turned the bag in ① upside down and flipped it to bring backside forward.  This is because my apples were hanging down, instead of facing the sky.)

この針金でしっかり留めます。
The embedded wire will fasten the bag.

雨水が入ってきたときの排水用?の切れ目が袋の下についています。
The small slit at the bottom will allow any rainwater that might get inside the bag to be released.

完成。まるで木に花が咲いたかのよう。
Done.  The trees look like in bloom.


手が慣れてくると簡単だったので、グラニースミスの天辺に接いである紅玉5個も、つま先立ちになりながら掛けておきました。
Since it was getting easier to do, the more I did it, I also bagged the 5 Kogyoku apples that were growing at the top of Granny Smith.  I somehow managed to reach them standing on my toes.

これで今年の夏は安心して見ていられます。
Now I can sit back and enjoy watching the apple trees basking in the sun.

日焼けの疑いのあるこの1個は、中身を確認したかったので摘果しました。
Before I started bagging, I picked this one which appeared to be sunburnt, so that I could check the status.

半割にしてみると、日焼けはまだ表面的な程度でした。色々勉強になります。
It was not as bad as I had thought - sunburn was only on the surface at this stage.  I have learnt something new again.

昨日届いた冬棗苗に今朝水やりしていて気付いたのですが、この苗は二度接ぎされているように見えます。赤い矢印の部分は接ぎ木テープが巻かれていたところ。当然、ここが融合ポイントだと思っていました。が、今朝よーく見ると、青い矢印の部分にも接いだ痕らしいものを発見。

As I was watering the winter jujube plant that arrived yesterday, I noticed that this tree was grafted twice.  The part with the red arrow is where I peeled off the grafting tape yesterday.  Naturally, I thought this was the fusion point for this tree.  However, on close inspection, I noticed another fusion point underneath.

これは昨日の接ぎ木テープを剥がした箇所。斜め左下へ向かって継目が走っています。

This is where the grafting tape was.  The fusion line runs downwards to the left.


この青い矢印の部分はV字型にかみ合わさっていて、材質は上と下でははっきりとした違いがあります。しかも、台木が負けている。これを違う角度から確認できるのは最初の写真。台木が中間台よりも細く、中間台の上に育っている本体でさえ、台木よりも若干太く見えてしまいます。二度接ぎの例はうちのリンゴ、矮台に接いだグラニースミスと紅の夢でなら知っていますが、ナツメでは聞いたこともありません。
This part with the blue arrow shows a fusion point in a V shape.  Moreover, you can see the texture of wood of the root stock is very different from the middle scion.  Moreover, the root stock is weaker than the middle scion.  We can look at this from another angle in the first photo - the middle scion is larger than the root stock, and the second scion (winter jujube proper) is slightly larger than the root stock.  Why use such a weak cultivar as the root stock?
My cooking apple trees, Granny Smith and Kurenai-no-Yume, are both double grafted, but I have never heard of double grafting in jujube plants.


プチマル金柑が満開になりました。玄関の外に出ると、すぐ横から甘い香りが漂ってきます。
The seedless kumquat is in full bloom.  The pot is placed near the porch door, and I can smell the sweet scent the moment I open the door.
あんな鬼剪定でひどいことしたのに、健気に回復してきました。
In spite of the draconian pruning that I carried out in spring, this tree has made an astonishing comeback.

2025年6月23日月曜日

リンゴも日焼け Sunburnt apple

 最近の猛暑の影響がリンゴ「紅の夢」にも出てきたようです。紅の夢は、去年 大きな実が1個だけ生って、それがもろに日焼けで一部腐敗してしまいました。放置していると今年も同じようになりそうな気配です。今のところ、日焼けはこの1個だけ。

The extreme heat over the recent days may have had an effect on one of the Kurenai-no-Yume apples.  Last year, this tree had one large fruit, but it was sunburnt and totally ruined.  If I do nothing, the same thing may happen this year.  At this moment, only this fruit is showing the sign of sunburn.

他の紅の夢は健康そうですが、リンゴ用の袋を注文するかもしれません。

Others seem healthy, but I am thinking of getting special paper bags for protecting apples.


実の形は、この段階では扁平になりがち。
The shape of Kurenai-no-Yume tends to be flat at this young stage.

これも紅ですが、枝がグラニースミスの枝に入り込んで日陰なので全然色づいていません。
This is also Kurenai-no-Yume, but it is green all over because its twig has got into the branches of Granny Smith, thus being in shade.


手前の木がグラニースミス、向こう側が紅の夢(分かりにくいですが、大体のイメージ)。
The tree on the right is Granny Smith, and the one on the left is Kurenai-no-Yume (not easy to see, so just for a general idea).

グラニースミスは豊産性なので摘果が大変でした。少しの余裕を持たせて現在15個ほど残してありますが、最終的には10個の完熟を目指します。
Granny Smith is a prolific cultivar, and I had to force myself to thin the young fruits.  Currently, there are about 15 of them left, but eventually, I would like to reduce them to around 10 to mature.

ここまでくると、摘果するのが辛い。
When they are growing vigorously, it is very hard to get rid of them.


この緑色の地に白い点々が、いかにもグラニースミスの幼果です。
The white dots against the green backdrop are typical of young Granny Smith fruits.

あまり熱心ではない紅玉は非常に小粒です。グラニースミスに高接ぎしてあり、現在5個ですが写真に写っている3個まで減らすかも。
There is another cultivar grafted onto Granny Smith, but I am not overly excited with this one, called Kogyoku.  It is small, and its shelf life is very short.  Until recently, this cultivar was the only cooking apple grown commercially, but now professional cooks have a wider choice, including Bramley.   
Of the Kogyoku apple, there are 5 left currently but I may reduce them to 3, those shown in the photo below.

2025年5月30日金曜日

一日中、雨 Raining all day

 今日は梅雨寒のような一日でした。早朝から雨合羽を来て、タイガと私はのらりくらり。

Today was quite chilly as if cold days of the plum rain period have started.  Wearing raincoats in the early morning, Taiga and I walked through the neighbourhood at a snail's pace.

とにかくタイガが もよおしてくれるのを待つばかり。

Just waiting for Taiga to do her business, then we can go home.

いつもは散歩からの帰り道はゆっくり歩くタイガも、今朝は抵抗なく速足で帰宅しました。

Normally, she walks deliberately slowly when we head home after a walk in the park.  This morning, she was very cooperative.



この雨でリンゴが元気です。5月初めの高温乾燥が続いた時期はハダニが少し発生していたけど、最近の頻繁な雨でおとなしくなりました。写真↓は、右がグラニースミス、左が紅の夢。玄関からでも果実がはっきり見えるまでに育っています。
One benefit of the rain is that it gives vigour to the apple trees.  During the hot and dry spell that we had earlier this month, I saw some spider mites on the back of the apple leaves.  Thanks to the frequent rain we have been having, those mites are not visible for now.  In the photo below, on the right is Granny Smith, and on the left, the red-fleshed variety called Kurnai-no-Yume.

これはグラニースミス。
Granny Smith


紅の夢は幼果のうちから果皮が色づくので、果実を見つけやすい。
With the red colour on the young fruits, Kurenai-no-Yume fruits are easy to spot.


木の天辺のアーチ型になっていたのをバチッと切って、今の主幹は直立性です。仕立ては当分の間スピンドル型を継続していく予定です。
The top of the Kurenai-no-Yume used to form an arch.  I have pruned it and now the tree trunk is straight.  Fow now, I am going to continue with the 'spindle' method that I saw on the Youtube.

2025年5月13日火曜日

リンゴの現在 Apples update

リンゴの幼果が雨のたびに育っています。だいぶ摘果をしてきましたが、まだまだ足りないので今後も徐々に減らす予定。

The young fruits of the apple trees are growing thanks to the frequent rain.  I have done quite a lot of picking, but there remain too many for these young trees.

これ↓はグラニースミス:  Granny Smith

これ↓は紅の夢:  Kurenai-no-Yume


右はグラニースミス、左が紅の夢。

Granny Smith on the right, Kurenai-no-Yume on the left


グラニースミス:  Granny Smith


左上の1個はグラニースミス、右の2個は紅の夢。
The one fruit on the upper left is Granny Smith, and the two on the lower right are Kurenai-no-Yume.

紅の夢:  Kurenai-no-Yume


これは紅の夢の頂部。アーチ型に曲げてあったものを、強風対策や摘果作業の都合から、プッツリ切ってみました。
This is the top end of Kurenai-no-Yume.  It used to be much longer and bent forming an arch.  I cut it short a few days ago, since it was swaying too much in a strong wind and, also, it was too tall for the task of picking young fruits.

こちら↓はグラニースミスの頂部に接いである紅玉の枝。紅の夢のように切ってしまうと、授粉用の枝としては短すぎになるので、どうするかの判断は今度の冬まで保留。去年の初開花でグラニースミスが紅の夢より一足先に咲くことが分かったので、何か授粉樹をと思って接いだのですが、今年の経緯では紅玉が最も遅くに開花したので無意味でした。しかも、海外Youtuberによるとグラニースミスは自家受粉する品種だそうなので、紅の夢が遅れて咲いても問題ないはずです。
This is a Kogyoku branch, grafted onto the top of Granny Smith.  If I cut it like I did with Kurenai-no-Yume, I am afraid this section would become too short as a pollinator.  Last year, when Granny Smith and Kurenai-no-Yume flowered for the first time, Kurenai-no-Yume was behind GS by more than a week.  So, I was hoping that Kogyoku  would pollinate GS.  As it turned out this year, Kogyoku was the last one to flower among the 3 varieties.  Moreover, I recently learned on Youtube that GS is a self-pollinator, which means that the time gap did not matter.  Kogyoku has a very short shelf life, but until recently, this was virtually the only cooking apple commercially produced in Japan.  I will decide what to do with Kogyoku by next winter.

2025年5月5日月曜日

リンゴなど Apples etc

 今朝の散歩で城北中央公園の林を歩いていたら、何とも良い香りが漂ってきました。この時期、個人的に楽しみな3つの芳香のひとつ、シナノキ(科の木)の香りです。他の2つは山野草のスイカズラと、ナツメの花の香り。「植木ペディア」によると開花期は6-7月となっていますが、城北公園のは5月上旬から咲き始めます。

When we were walking through the woodland during our morning walk in the Johoku Central Park, there was a heavenly scent in the air.  It was one of my 3 most favourite scents of early summer - the Japanese Linden was already starting to bloom.  The other two favourite scents are those of wild honeysuckle and jujube.  According to a site on the internet, the flowering period of the Japanese Linden is from June to July.  However, these trees normally grow in mountainous regions where summer arrives late.


林の外にある木のほうが、樹姿が分かり易い。大木になるので、公園でしか見たことありません。
This is the Japanese Linden at the edge of the woodland.  They grow tall and I have seen them only in parks.

カメラが捉えられる下のほうの枝は、まだ蕾の状態。
My camera could reach only the lower branches, where flower buds were too young.

あちこち歩いたあと、売店のある広場で休んでから帰ることにしました。
After enough walking, we came to a square where we decided to rest before going home.

植え込みの囲いがちょうど良い腰かけになります。子犬の頃のタイガは、このサークルの上を歩いて一回りするごとにオヤツをもらうのが遊びになっていました。
The brickwork encircling trees is used as a bench.  When Taiga was a puppy, she used to jump on it and, after walking each circle, she would get a treat.  

いつもの手作りチキン胸肉ジャーキー。
The usual, home-made chicken breast jerky.

木陰は涼しくて心地良いので、しばらく休んでから帰りました。
It was cool and comfortable in the shade, so we rested here for some time.

================================

リンゴの幼果が育っています。クラスターごとに1個だけ残して摘果し、さらに変化に乏しいものも除去しています。私の皮算用では、1本につき5個以上の実が生ることを想定しています。

Young fruits of the two cooking apple varieties are growing.  I have left only one fruit in each cluster.  Also, any young fruits with stalled growth have been removed.  By 'counting chickens before they hatch', I expect more than 5 fruits growing to maturity on each tree.

これはグラニースミスの現在。
This is how the Granny Smith looks currently.



こちらは赤肉品種の紅の夢。普通、この小さな段階でもう赤い色がついていると落果を心配しますが、これがこの品種の特性です。
This is the red-fleshed variety called 'Kurenai-no-Yume'.  Normally, if you saw the red colour on such tiny fruits, you would think that the young fruits will be dropping off soon.  However, this is how this cultivar is.



リンゴ苗のそばに置いてある鉢植えは春紫苑で、ピンクの濃い株を駐車場になっている空き地から拉致してきました。自宅近くまで来たらご近所の母娘と一緒になりましたが、30代の娘さんが、私が手にした春紫苑を見て「あっそれ、ビンボウグサ!」。「えぇえー?!」とショックを受けて家の中に入ってすぐに検索したら出てきました。「貧乏草」、本当にそんな呼び方もあったとは.....   ネットの情報によると一・二年草とのことなので、寿命が尽きるまで育ててみます。
The potted flower near the apple trees is Philadelphia fleabane.  I transplanted it from a field used as a car park, near my home.  When I came home with the plant in my hand, I ran into my neighbour and her daughter in her 30s.  The daughter said 'Ah, that's the "poor man's flower"' - her mother looked embarrassed by her manner.  I was shocked to hear such a name and told her the proper name in Japanese, which has a graceful and cultured tone to it.  However, the moment I got inside, I looked it up on the internet and, yes, it was listed as another name.  The article also said that the plant's life is one to two years only, so I am going to look after it for the duration.

これが、そのピンク系の株。結構キレイだと思います。
So, this is the plant I came home with.  I think it is as pretty as any cultivated asters.