ラベル プラム/プルーン (Plums/Prunes) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル プラム/プルーン (Plums/Prunes) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年8月3日日曜日

スモモなど Plum etc

鉢植えのハニーハートに1個だけ実が残っていました。鉢植えなので毎年数個しか生らず、しかも葉っぱも実も、コガネ虫の害に会いがちです。残った1個はリンゴのように袋掛けにして保護してありました。ハニーハートは早生種で、6月末から八百屋さんで見かけます。ただし、非常にマイナーな品種らしく、うちの地域では1件の八百屋さんが扱うだけです。その早生種が、袋のおかげかいつまで経っても落果しないので、今日採ってしまうことにしました。

There was one fruit still left on the plum tree called 'Honey Heart'.  Growing in a pot, it produces only a few fruits every year.  Moreover, this year, scarab beetles have been eating both the fruits and leaves.  So, I tried to protect the last fruit with a bag designed for apples.  This cultivar normally ripens very early, and I can find the fruits in the shop at the end of June every year.  However, it being a very minor variety, only one greengrocer in my area sells it.  Despite the early ripening habit, this one fruit has remained on the tree, probably thanks to the protection given by the bag.

本来なら、袋を外したら数日間  直射日光に当てて全体的に色づかせるのが良いとは思いますが、露出した状態だとまた食害にあう可能性があるので直ちにとってしまいます。

I decided to pick it today.  Normally, you should leave the fruit for several days after removing the bag, so that the whole fruit will become red in the sun.  However, I dared not leave it exposed due to the risk of being damaged by the scarab.


半割にしてみると、袋のせいか色づき方が一様ではない。この品種は完熟すると半離核なので気に入っています。右の半身の最も色が濃い部分に糖度計を当ててみると、25.3度ありました。

When I cut the fruit in half, the colouring was not uniform, probably because of the bag.  At least, I could see that it was ripe since one side of the fruit detached easily from the stone.  When I applied the brix meter to the darkest spot on the left half, it showed 25.3% sugar content.

左の半身のほうは29.8度。この品種の平均糖度は14度台なので、かなり高い状態です。ただし、糖度計の数値はあくまでも、最も色づいている1点に当てて出たものであり、他の色が薄い部分は14度程度でした。酸味が少ない品種なので、とても食べやすいです。

The left side showed 29.8%.  The average sugar content of this variety is 14-15%, so these figures are extremely high.  However, I only applied the instrument to the darkest spots where the sugar content should be the highest.  Applying the gadget to the paler parts showed figures around 14%.  I like this variety since the acidity is very low.


===============================


今日は朝から蒸し風呂のような一日でした。必要に迫られて外に出ると 滝汗です。

夕方散歩で城北公園に着くと、以前会ったことのあるボーダーコリーの子犬に会えました。最近人気のブルーマールの美しい子で、アビー君、現在 1歳1か月だそうです。

It was unbelievably humid today staring from early morning.  Out of necessity, I went out of the house a few times and came back with sweat streaming down.
We went to the Johoku Park for our evening walk.  On arrival, we ran into the Border Collie we met once before, named Abby.  He is a beautiful blue merle, which has become highly popular among several breeds.  His coat is still short since he is only 1 year and 1 month old.


子犬とは思えないくらい落ち着いた子で、タイガと静かに挨拶。
He may be a puppy, but he is very mild mannered even when greeting Taiga.

そこへ最近よく会うシュナウザーのジョン君が到着。

There came John, 5 years old Schnauzer, whom we met recently.


挨拶代わりに、いきなりジョン君がアビー君に飛びつきました。
Instead of greeting, John jumped at Abby without warning.





アビー君は決して吠えることはなく、ただし怯えることもなくやり過ごしました。どうやらジョン君は、子犬で未去勢のアビー君に反応したようです。
Abby never barked or growled, but he was not scared, either.  It seems that John was reacting to Abby, a puppy, for being an intact male.


アビー君が去ったあと、ジャックラッセルの初対面の女の子が到着。ライラちゃん、7歳。とてもフレンドリーな子で、タイガにもジョン君にも愛嬌を振りまいていました。
After Abby left us, a female Jack Russell arrived.  Her name is Laila, 7 yeas old.  She was extremely friendly with everyone, even though we met her for the first time.

ジョン君は嬉しそうにライラママに近づいて行きます。
John looked delighted with Laila and approached her mom.

撫でてもらって、さっきまでとは表情が一変。ぬいぐるみ人形のような顔です。
Laila's mom cuddled him, and his face was very different from earlier.  He now looked like a stuffed doll.

みんなと別れたあと、テニスコート横の草地へ行くとカンタがいました。

After leaving John and Laila, we headed for the field next to the tennis court, where Kanta was already resting.


この蒸し暑いなか、最高に気だるくてお互い挨拶する気にもなれない様子です。タイガは草を食べたあと、
In this unbearably muggy air, everyone was barely surviving and could not be bothered with greeting.  Taiga started eating the grass and then

いつものスリゴロ。昨日シャンプーしたばかりなのに、また汚れます。
did her usual rolling on the grass.  I only shampooed her yesterday but now she was already collecting dirt on her.


ガバッと起きて現実に逆戻り。
She suddenly sat up and tried to get her bearings.

カンタは草風呂のタイガとは離れてひとり休憩。人間も含めみんな、言葉にならない程かったるい
Kanta could not be bothered with us and sat down at a distance.  We were all feeling like zombies in this heat.

カンタの名前を呼ぶと、
When I called his name from behind, 

暑くて舌を出したまま振り向きました。
he turned his head around, with the tongue sticking out due to heat.

2025年5月6日火曜日

スモモの幼果 Young plum fruits

今日は一日中雨。ワンコ散歩の必要さえなければ、一歩も外に出ないでリビングでぬくぬくしていたい日でした。

今年のスモモは超不作。失うものが無いので、地植えのスモモにアブラムシが着き始めたとたんに鬼剪定して枝ぶりはスカスカになりました。最近は雨が頻繁に降って乾燥状態を緩和してくれるのもあり、アブラムシ被害が今のところ解消されています。

これ↓は鉢植えのハニーハート。早生品種なので幼果が肥大するのも早いです。酸味が少なく種は離核で食べやすい。数個しか生っていないので、今年こそ防鳥ネットでがっちりヒヨから保護する予定。

It rained all day today.  If it was not for the sake of dog walk, I would have been quite content to spend the whole day in the living room watching TV.  

It is an unproductive year for my plum trees.  Since I had nothing to lose, I drastically pruned the branches once I spotted aphids in one of the trees.  Thanks in part to the frequent rain, the problem of aphids has been removed for now.  

This↓ is a variety called 'Honey Heart' growing in a pot.  It is an early ripening cultivar, with the fruits maturing at the end of June.  The fruit has very little acidity, and the stone comes off easily. 



 先日買ったリーガーベゴニアは、古くなった花柄を摘んで世話しているうちに更に愛着がわいてきました。リーガーは普通、八重咲きのハデなタイプに見慣れていますが、この比較的ジミな花は却って希少価値があるように思えます。苗は鉢増しして以来、伸び伸び成長し始めて、買ったときの姿とは全く別物になりました。

I have been picking the withering flowers off the plant of the Rieger Begonia that I bought recently.  As I take care of the plant, I have become rather fond of it.  Normally, Rieger Begonias have double petaled flowers looking really gorgeous, but I feel this single petaled plant has its own unique attraction.  After I repotted it in a large pot, the plant seems to have grown a lot.


2025年3月26日水曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 タイガのシャンプーをしたので、午後の早い時間帯に公園へ向かいました。今日の最高気温は25℃だったそうですが、暑さと乾燥を利用してシャンプー後の自然乾燥の旅に出ました。散歩である程度乾かしてから、家に帰ってドライヤー仕上げです。

公園へ向かう途中、石神井川沿いの歩道ではソメイヨシノが咲き始めていました。いつも、公園の桜よりも川沿いのほうが早く咲き始めます。天気予報では28日は最高気温が27℃となっていますが、その後数日間は15℃前後に下がるそうなので、暑い間に開いた花が長持ちしそうです。

After shampooing Taiga, we left for the park in the early afternoon.  The maximum temperature was 25℃ today and the air was dry, so I could count on getting Taiga fairly dry.  On a day like this, using the dryer after coming home will quickly finish the job.

On our way to the park, the cherry trees along the Shakujii River were starting to bloom.  The cherry trees along the river always start flowering ahead of those in the park.  According to the forecast, this warm weather will last a few days more, with the maximum temperature reaching 27℃ on 28th.  After that, it is expected to move around 15℃.  This is good news - the blossoms that opened during the warm days will last longer in the cool weather afterwards.



午後2時半頃という中途半端に早い時間なので、人影はまばら。
At around 2:30p.m., it was past lunch time and there were few people in the park.

暑い中、歩いているだけで疲れるので、向こうに見えるベンチで一休みすることにしました。
Just walking in the sun was tiring enough, so I decided to take a break on one of the benches near the flower beds.

右の野球場で練習が行われているとき、散歩途中のひとたちがよくここで観戦しているベンチです。
On the right is the baseball ground.  When students are playing matches, people often stop and watch the games from these benches.

おやつ!と勘違いしたタイガが大興奮したので、たしなめました。反省の演技が上手いワンコ。
Taiga got too excited thinking it was a treat time, so I told her off.  She is good at playing the part of a contrite pooch.

こういうふうに落ち着いてから上げます。
When she calmed down, she got what she wanted.

============================

帰宅して、庭のスモモの花。これは鉢植えのハニーハート。酸味が殆どなくて食べやすいし早生品種で気に入っているので、地植えのエレファントハートと李王に少し高接ぎしてあります。
My plum trees have started to bloom.  This is a variety called 'Honey Heart'.  It is sweet and low in tartness, and it ripens at the end of June.  Since I like this variety a lot, I have made grafts on two plum trees growing in the ground.

こちらはエレファントハート。地植えにした翌年はたくさん実を着けたのに、それ以降は木の成長にエネルギーが行って、花着きが悪くなりました。
This is 'Elephant Heart', a US variety with red flesh.  It produced many fruits in the first year after planting it in the ground from a pot, but since then, the tree is prioritising growth over producing fruits.

エレファントハートの花の中心は、ぽっかり大きな穴が開いたようなところが特徴です。
The dark green, big cavity in the centre of the flower is unique to this variety.

散歩から帰って私はヘロヘロですが、この後タイガのドライヤー掛けです。
After the long, tiring walk in the sun, I still have the job of drying Taiga.

2024年7月25日木曜日

リンゴなど Apples etc

昨日の雷雨と突風で、鉢植えリンゴ苗が両方とも 倒れていました。グラニースミスはその衝撃で実がもげてしまった! あと2か月は待って欲しかったのに。でも、見た目はイギリスで生食していたグラニースミスに劣らぬ大きさです。この色、この斑点、まさにGS。

We had lots of thunder and lightning yesterday and both of the potted apple trees were knocked down to the ground.  The fruit on the Granny Smith tree came off in the rain and storm.  I was hoping to keep it on the tree for another 2 months.  However, the size of the fruit is already as large as those sold in stores in England for eating fresh.


紅の夢」の苗を起こしてびっくり。実の表面にぽっかり黒い穴。赤く色づき始めたら野鳥に突かれるかもしれないと思い、ネット掛けにしてあったので虫の侵入ではないはず。最近の35℃超えの猛暑で焼けたようです。袋を掛けたあとは安心して観察を怠っていました。かなりショックですが、来年からは6月末頃か袋掛けにしようと思います。

The red-fleshed variety "Kurenai-no-Yume" was even worse.  I had put a protective net on the fruit so that wild birds could not get to it, and yet, it had a large black hole!  It turned out that the extreme summer heat and sun had burned a hole in it, and it had nothing to do with birds or insects.


ということで、もげたGSと剪定バサミで切り取った紅の夢。
Granny Smith on the left, and Kurenai-no-Yume on the right.

GSの果重は177gでした。
Granny Smith weighing 177g.

紅の夢は319g。どちらも、まあまあです。
Kurenai-no-Yume weighs 319g.

半割にしてみると、この時期はまだ種が白いことが分かりました。同じ未熟果でも、GSの酸っぱさは強烈でしたが、懐かしさもあります。
Not surprisingly, the seeds are still white.  Being unripe fruits, they both tasted sour but the sourness of the Granny Smith was extreme.


スモモのハニーハートはオレンジの木の木陰になっていたので、熟すのが遅くなりました。
Honey Heart plum fruits are ripe at last.  The plant being placed in the shade of the orange tree, it took a long time to ripen.

栽培農家が出すものより1か月遅れ、しかも小さい。でも、自家栽培のひいきで美味しい!とてもジューシーで爽やかな甘さ。糖度は決して高くはないけど好きな味です。
Although smaller than those produced by professionals, the fruit tasted very nice.  The sugar content is low for a plum but quite refreshing to eat.


今年もウメボシの季節。よく行く八百屋さんで安い梅があったので2kg買ってきました。安かった理由は、かなり青い実だったから。塩漬けにして一月たった今も果肉が硬いです。実が固いのできっちり「3日干し」にしようと思います。

Ume plums have been pickled in salt for a month now and ready to be dried in the sum.  This year, I bought 2 kg of them.  After being sun-dried they are put back into the pickling pot with the red shiso leaves.  They should be ready for eating from January onwards.