ラベル ナツメ (Jujube) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ナツメ (Jujube) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年3月1日日曜日

皇帝棗を地植えに Planting jujube tree in the ground

 2年前の5月に買った皇帝棗は、これまで10号ロングスリット鉢に植わっていましたが、根っこがギチギチで限界にきていました。今年からは地植えにします。以前はスモモに力を入れていたけど、冬に石灰硫黄合剤をハケ塗りするのが年齢的にきつくなってきていました。冬に消毒しても、夏には夏の問題であるハダニが発生して葉っぱが銀色になってしまいます。そこで、今後はハダニの心配がない棗に切り替えることにしました。

まずは試しに皇帝だけを地植えにしてみました。他の苗は去年が初年度だったので、今年1年は10号鉢のままでいきます。うちの庭があるのは、片方の隣地とは2m近い段差、もう一方の隣地とは1m以上の段差がある坂です。しかも、棗を地植えにするところはうちの敷地の中でもさらに一段凹んだ状態で、ある人は「プールみたい」と形容したほどです。そのプール内で育てて、かつ、苗の周りを定期的にスコップで掘り起こして、根っこの広がりを抑制するつもりです。

(向こうに見える無数の鉢は、立派に育ったオニユリのムカゴがとてつもなく沢山できて、それらを全部真面目に植えたら鉢だらけになったものです。)

Since I bought this Emperor (I think it is 'Li', outside of Japan) jujube tree in May 2024, it has been growing in a 30cm diameter pot which has become too tight for the roots.  So, I decided to plant it in the ground.  I used to grow plum trees in my garden but using the lime sulphur mixture during winter was getting too onerous for me.  Moreover, the mixture cannot prevent spider mites in the summer, which causes leaves to turn silver.  Therefore, I am giving up the plum trees and planning to switch to jujube trees - no more spider mites or the need to use the lime sulphur mixture.

To see how it goes, I am starting with just one tree.  The other jujube trees were bought last year, and they can stay in their 30cm pots for one more year.  As to the spreading of roots, my garden is in a peculiar position.  On one side, there is nearly 2m level difference between the neighbour's ground and mine, and on the other, more than 1m difference (our houses stand on a slope).  Moreover, the area I will be growing jujube trees is about 50cm lower than the rest of my garden/ground, so much so that a friend described it as 'looking like a swimming pool'.

(The numerous pots in the background are full of bulbils from the rare spotless Tiger Lilies.  I collected all the bulbils last summer and ended up with so many pots.)


水はけを高めるために、盛り土状態で植えました。まずは植えたいスポットを深く掘り起こして、川砂、軽石および庭土で平らな状態にして、そこへ鉢から出した苗の根っこを適当にほぐしてから、根鉢を単に座らせました。その上で、根鉢の周りに土をよせて盛り土のできあがり。仕上げに白花のクローバーを張りつけておきました。期待どおりにクローバーが増えてグラウンドカバーになれば、雨や水やりのたびに土が浸食されるのを防げる、というのが私の胸算用です。
In order to enhance drainage, I planted the tree in a mound.  First, I dug up the soil deep in the spot where I meant to plant the tree.  I filled the hole with river sand, pumice and garden soil, making the spot flat.  I then placed the root ball out of the pot and covered it with additional soil.  I finished it by putting a few clusters of clovers.  If the clover multiplies as I hope it would, it will work as a ground cover preventing soil erosion from rain or watering - at least, that's the picture I have in my mind.


先日のクリスマスローズが咲きました。
The Christmas rose I showed recently has started to flower.

が、決して私の好みの花ではありません。もう一年育てて立派な苗になれば、門の外に置いて欲しい人に持って行ってもらおうと思っています。今の幼苗の状態では貧相なので気おくれします。
Unfortunately, it is not really to my taste.  By growing it for another year, the plant will look larger and more respectable, at which time I will be putting it outside for anyone interested to take home.  Currently, the plant looks embarrassingly small.

2025年12月13日土曜日

大雪ナツメ苗 Big Snow Jujube plant

 下掲の記事は棗品種をいろいろ紹介しているサイトからのコピペです。英語への機械翻訳もつけておきました(色のハイライトは自動でそうなったので、私のほうで変更できないだけです)。

The following is a paragraph copied from a Chinese site that introduces various jujube varieties (the colour highlights are not of my doing).

大雪棗

11月上旬成熟,棗果特大,單果重45g,最大果重65g,大小整齊,果面光滑,鮮紅艷麗,果肉翠綠色,風味甜脆,清香可口,汁中多,品質上等,核小,可食率98%。室溫可貯存90天,宜鮮食,亦可加工,適應性廣,病蟲害少,栽植當年結果,3年生單株產果20kg,豐產、穩產

Big snow dates

Ripening in early November, the jujube fruit is extra-large, the single fruit weight is 45g, the maximum fruit weight is 65g, the size is neat, the fruit surface is smooth, bright red and gorgeous, the flesh is emerald green, the flavor is sweet and crispy, fragrant and delicious, there is a lot of juice, the quality is high, the core is small, and the edible rate is 98%. It can be stored at room temperature for 90 days, suitable for fresh food, can also be processed, has wide adaptability, few pests and diseases, and bears fruit in the year of planting, with a 3-year-old fruit yield of 20kg per plant, with abundant and stable yields

==================================

注文してあった大雪ナツメ(スーパージャイアントナツメ)苗が昨日の夕方に届きました。昨日は一日中 木枯らしが吹く寒い日だったので、今日の午後まで玄関前で放置してありました。今日は風がなくて穏やかな日でした。

大雪ナツメは過去に一度育てていたことがありましたが、いつまで経っても小粒の実しか生らなかった。でも、上記の記事によると、最大果で65gということは、日本の業者が言っている100gというのは間違いのようです。日本の果樹の業者はお互い真似っこするクセがあるので、都合の良い情報を見かければ事実を確かめもせずに自分もキャッチコピーとして使う。

The Big Snow Jujube plant arrived yesterday afternoon.  It was the coldest day so far this winter with strong winds blowing all day, so I left the box unopened by the side of the porch.  Today was a mild day and a good day for gardening.

This is the second time I try this variety, and I hope to take better care of it this time.


上の写真を撮っているあいだ、花のような甘い香りがしたので気づいたのですが、ブラッドオレンジのモロが色づいています。
As I was taking the above picture, I smelt a sweet scent resembling a flower - it was coming from the blood orange, Moro.

この白粉のような甘い香りは果皮からくるもので、モロ独特。
The sweet smell resembles the old-fashioned facial powder that my mom's generation used to use.


届いた苗の箱を開けてみると、ほっそい!いままで買ったナツメ苗の中でもっともショボイ。(坐骨神経痛から来る脚の痛みの影響で、頭の中の考えを遠慮なくそのまま記載。)
Opening the box, I was shocked to see how small the plant was.  This must be the worst jujube plant I have ever bought.  (My sciatic pain leaves me with no social grace to use milder words, so these are my raw, honest thoughts.)

先日の新疆棗苗さえ非常に細かったのに、この苗はその数倍ショボイ。接ぎ木苗というよりは、まるでヒコバエ。
The Xinjian Jujube plant that I got recently was flimsy enough, but this one is several times worse than that.  This looks more like a sucker rather than a grafted tree.

ビニールポットから出すと、自然に土が取れてしまいました。振るい苗を土と一緒にポットに詰め込んで発送したものです。
When I took the plant out of the plastic pot, the soil came off completely.  They must have re-packaged the plant just before shipping.

根っこの巻き方からして、直径15cmほどの鉢で台木を作り、その苗に穂木を接いだようです。まるで素人の趣味レベル。
ちゃんとした育苗業者なら、圃場でしっかり太い台木を育ててから接ぎ木します。そして更に1年間、そのまま圃場で育てた後、冬に枝を切り落として棒苗として出荷する。そうやって育てた振るい苗の根っこは、この写真のとは比較にならない立派なものです。
Judging by the roots circling in a tight curl, they must have grown the root stock in a small pot, probably of 15cm diameter at the top, and then grafted the scion.  That is what an amateur gardener does for a hobby.
A proper nursery would develop the root stock in a dedicated field and grow a sturdy plant before grafting.  After grafting, the tree will remain there for another year for the scion to develop into a proper tree.  In winter, the grower will cut the little branches off to make it into a straight tree before shipping it out.  The roots of such a tree would be hundreds of times greater than these.

10号ロングスリット鉢に植え付けました。
I planted it in a 30cm diameter tall pot with slits at the bottom.


「エンピツ苗」という表現がありますが、この苗にそれを使うとエンピツに失礼になりそう。
There is a way of saying in Japanese 'a pencil-thin plant' to express one's disgust at the disappointing plant.  To say that about this plant would be an insult to a pencil.


もう師走。うちの食用菊の花はほぼ終わって、遅れて咲いたこの「かきのもと」も終わり近いです。
It is already mid-December.  Most of my chrysanthemums are gone.  This is a pink edible variety that blooms late in the season.



ラズベリーのジョーン・スクワイアも最後の秋果です。
These are autumn berries of Joan Squire - the last of them for this year.

秋果は味が濃い。タイガはお肉の臭いのしないものには無関心。
Autumn fruits of Joan Squire have a rich flavour, but Taiga is not a fruit eater.

2025年11月8日土曜日

新疆棗の新苗 New Xinjian jujube plant

新疆棗王の苗が昨日の夕方に届きましたが、坐骨神経痛の痛みがひどい日だったので今日の午後まで放置してありました。お昼ご飯のあと全身を温めて痛みを緩和してから植え付け作業にとりかかりました。もう11月で玄関前の通路には黄色の食用菊が咲き始めています。

The Xinjian jujube plant arrived yesterday afternoon, but I had a particularly bad day with my sciatica, so I left it unopened until this afternoon.  After lunch, I warmed my whole body so as to alleviate the pain and started planting the new tree.  I feel I have lost a month and now I see the chrysanthemums in front of my porch are in bloom.


箱から出してみると、細い地上部です。
When I got the plant out of the box, it was a little disappointing to see the thin stem.

せめて根っこはちゃんとあるようです。
At least, it had decent roots.

植え付けにとりかかってびっくり。最初は挿し木苗かと思いました。でも、サイトでは「接ぎ木」だったはず。そこで継目に当たるまで土を取り除いたら、最初の地上部である赤い矢印よりもかなり下のほうに融合点がありました(黄色矢印)。しかも台木がいやに細い。
構造的には、黄色矢印から下が台木。黄色~緑色までが接ぎ穂。緑よりも上が穂木から芽吹いて成長したもの。
When I started unravelling the roots, I first thought that they had sent me a plant developed from a cutting.  However, the shop site did say it was a grafted tree.  So, I kept removing the soil around the stem.  At last, I found the fusion point shown by the yellow arrow, which was way below the original 'above ground' point shown by the red arrow.  Equally surprising was the size of the root stock (below the yellow arrow).
So, structurally, the part below the yellow arrow is the root stock, the part between yellow and green arrows is the original scion, and the part above the green arrow (including the red arrow) is the new growth that budded out of the scion wood.

私の見立てが間違っていないことを確認するためにホース水を当てて継目の状態をチェック。何と、サドルグラフティングです。動画などでデモは見たことあるけど、実例を見るのはこれが初めて。輸入苗でしょうか。いずれにせよ、これほど台木が負けている例は見たことない。
To confirm that my reading was right, I washed off the soil around the fusion point.  It looked like a saddle grafting.  I had seen the demonstration in an overseas video how to do saddle grafting, but this was the first time seeing an actual sample.  This is probably an imported plant.  At any rate, I have never seen such a feeble, incompatible root stock.

植え付け完了。地上15cmくらいまでの向きとその上の部分の向きが異常に異なっていて、根元近くをまともに植えると、支柱なしでは地上部が地面に対して30度くらいの傾きになりそうだったので、支柱にガチガチに縛り付けて矯正中。
At last, planting is done.  The direction of the plant 15cm above the ground v.s. the rest of the plant was so different that I had to tie the plant to props at several points.  However, by spring next year, I am sure that the tree will be looking much better.

黄色矢印の継目はしっかり土の上です。
I also made sure that the grafting point was above the ground.

2025年10月16日木曜日

無核金絲棗と早脆王棗 Seedless Silk Thread jujube and Early Crisp King jujube

 最近の寒さでナツメの葉っぱがすっかりボロボロになりました。これ↓は無核金絲棗。全部で5個の実があり、写真では熟しているように見えますが、実際に実に触るとブヨブヨして柔らかいです。まるで寒さで根っこが機能停止したため、水やりをしても果実には水分が送られていないかのよう。これが夏の間なら、炎天下で土がカラカラになり実が柔らかくなっても、水やりすると直ぐに実が石のように硬くなっていました。

Due to the recent cold weather, the leaves of jujube plants have become tattered.  This is Seedless Gold Thread Jujube.  It produced 5 fruits.  Although they may look nearly ripe, the actual fruits are squishy and not promising.  It is as though the roots have stopped functioning, and watering does not lead to supplying moisture to the fruits.  In contrast, during the summer months, even when the soil had become dry and the fruits soft, the moment I watered the plant, the fruits became rock hard.



見かけは美味しそうですが、触るとふにゃふにゃで実に水分が無いことが分かります。
The fruit may look ready for consumption, but it is soft and I can tell that it will not be juicy to eat.

半割りにして糖度を計ると高い数値ですが、実際に食べると、甘くても水分とシャキシャキの食感が無いので不味いです。
I cut the fruit in half to measure the sugar content which was extremely high.  It was indeed sweet but very dry and not nice at all.


味に関しては来年以降に期待できますが、ここで予期せぬ事実を発見。硬い種が有る。
Regarding the taste, I can expect it to improve next year onwards, since the tree will start growing earlier like a regular, established jujube plant.  However, a new finding: the fruit has a seed, although it is called 'seedless'.


どうやら、カタログの「無核」というのは決して一般的な「種無し」の意味ではなく、殻=シイナは有ります、けど「核=仁」はありません、という意味のようです。
It seems the definition of 'seedless' in this cultivar means that the fruit does not have the embryo, but it comes with the hard shell.  I think it is misleading to say the least.

カタログ写真を見て、すっかり私は勘違いしたようです。木質の殻ではなく、種子を覆う皮が入っている程度、と思っていましたから。
When you look at this picture saying it is a 'seedless' cultivar, wouldn't you think it comes with a seed coat, not a hard wooden shell?

モサモサの果肉なので残りの味見をする気はありませんでしたが、念のため半割にしてみたら、どれも硬い殻が入っていました。
Since the flesh was very dry, I did not bother to taste the rest.  However, I cut every one of them into halves and confirmed that they contained a hard, wooden core each.


こちらは早脆王。2個の実が生りました。
This is Early Crisp King Jujube which produced two fruits.

実を触ってみると、2個とも石のように硬いので問題ありません。
On feeling the fruits, they were both as hard as a rock, so no problem.



栽培初年度なので実は小さいけれど、ジューシーで美味しかったです。
これでナツメの2025年は終了です。来年以降は通常の芽吹きや開花が期待できるので、実の収穫も気温が高くて苗が活動中にできるでしょう。
Since this is the initial year of growth for the tree, the fruits are small.  However, they were sweet and juicy, and very enjoyable.  
This concludes 2025 for my jujube trees.  These imported first-year trees (Panzao, Seedless Gold Thread, and Early Crisp King) will start growing at a regular timing, and their fruits will ripen while the weather is warm, and their roots are still active.

2025年10月9日木曜日

輸入ナツメ苗の現状 Imported jujube trees now

 今日は台風22号が関東に最接近する日だということで、朝から空が暗かったです。普通、台風の風は生暖かいというイメージを持っていましたが、今日は朝の風からずっと冷たいままでした。

Typhoon No. 22 was approaching closest to the Kanto Region today, and the sky was dark from early morning.  Normally, I expect typhoon-related winds to be warm, but the wind was cold for the whole day.


タイガが選んだ今朝の散歩コースは、隣接する桜台6丁目でした。狭い路地を歩いていると、たわわに実をつけた柿の木の枝の間をメジロたちが騒がしく飛び交っていました。
For this morning's walk, Taiga chose the neighbouring district.  As we were walking through a narrow back alley, I heard White Eyes making noises as they flew among the branches of a persimmon tree with tons of fruits.
今が完熟なのか、まさに「柿色」の実です。柿のように酸っぱ過ぎない果物が大好きなので、もしこれが甘柿なら、こんなに沢山生っているなんて羨ましい限りです。
In Japanese, we call this colour 'kaki-iro', meaning persimmon colour, instead of orange colour.  The persimmon is one of my most favourite fruits, since they are extremely sweet but not too sour.  I secretly congratulated the owners of this tree.

=================================

台風に備えてバルコニーの排水口が詰まらないよう、帰宅してから掃除しました。結局、一粒の雨も降らずに台風22号は通り過ぎて行きました。ただし、同じ東京の遥か南の八丈島などは大変だったようです。

今日の冷たい風を受けてナツメの葉っぱが一気に秋めいてきました。これ↓は、去年の12月に届いた3本の輸入苗のひとつ、無核金絲棗で最も落葉が激しい。最初は水やりが足りていないのかと思い潅水しましたが、葉っぱに全く変化なし。まさか、コガネ幼虫に根っこを食べられた?とも疑いましたが、鉢を斜めに持ち上げると根っこが鉢底からはみ出していました。となると、唯一考えられるのは秋の落葉です。

After coming home, I started cleaning the balcony floor so that the drainage would not be blocked by fallen leaves.  In the end, not a single drop of rain for the whole day, and typhoon No. 22 passed by.  However, the islands far south of Tokyo suffered great damages according to reports.

The cold winds of last few days brought autumn to my jujube trees.  This is one of the 3 imported jujubes that were delivered to me in December last year.  It is Seedless Gold Thread jujube, and this has lost leaves more than other trees.  At first, I thought it needed more water, but watering made no difference.  I then thought of bugs that eat roots, but when I partially lifted the pot, I saw roots coming out of the bottom.  The only possibility left was that the tree was getting ready for winter.
掃除をする前は、黄色い落ち葉があたりに散らかっていました。
Before I cleaned the balcony floor, leaves were everywhere.

無核金絲棗には5個の実が生りました。新苗の初年度なので、開花、結実、肥大の全てが本来のタイミングより大幅に遅れています。さらに、実の形状もカタログ写真のとは違う。うちのは丸っこいです。
The Seedless Gold Thread tree has 5 young fruits.  Since this is the initial year of growth of a newly grafted tree, flowering, fruit setting and everything else is behind the normal schedule.  Also, the shape of the fruit does not conform to the standard (see the catalogue photo below).

出所:国華園

他の実は以下のとおり。果皮の色から推測して、果肉は完熟時には白になりそうです。
The other young fruits of this tree are shown below.  Judging by the colour of the skin, I think the flesh will be white when fully ripe.



こちらの2個は早脆王。無核金絲棗より一足先に開花したあと、幼果の成長が遅くて結局同時期に熟しそうです。この苗は元々枝が広がっていたのに、最近葉っぱがかなり落ちたので更にスカスカになってしまいました。
The 2 young fruits below are on the Early Crisp King jujube.  This tree flowered earlier than the Seedless Gold Thread, but the growing speed of the young fruits was slow, and, in the end, they will likely mature at the same time.  This tree also lost a lot of leaves recently.



3本の輸入苗のうち最も葉っぱをキープできているのは蟠棗ですが、葉はショボショボしてきました。先日、1個だけ実がついていたのをクルクル回して観察していたら枝ごともげてしまったのは残念です。しかも、この品種が注文した3本のうちの本命でした。
Of the 3 imported jujubes, Panzao is keeping its leaves most.  Nevertheless, the leaves are looking sorry.  This tree had just one fruit until recently.  As I was turning the young fruit around to see it better, the whole limb came off.  Moreover, this variety was the reason I placed the order.