ラベル ナツメ (Jujube) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ナツメ (Jujube) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年5月1日金曜日

雨あとの棗 Jujubes after rain

 昨日から降り出した雨は今日の午後3時過ぎに止んで、4時頃には青空が広がりました。本当によく降った。おかげで棗の新芽が成長しています。

これは2階南向きバルコニーに置いてある無核金絲。新芽が30cm超えになりました。

We had heavy rains over the last 2 days.  It stopped raining after 3 p.m. today and, by 4 p.m., the sky cleared up.  Thanks to the nurturing rain, new shoots on the jujube trees are growing well.

This is Seedless Gold Thread jujube, which is on the upstairs balcony facing the south.  The new permanent branches are now longer than 30 cm each.


節の間隔が長い品種のようです。
This variety has elongated branches with nodes wide apart.

元気に成長する苗の新梢の付け根の太さは、前の年の枝より2倍くらいになるのが棗の特徴。
As a healthy jujube tree with robust growth, the new shoots are twice the size of last year's branches.

蕾も育っています。
Flower buds are also growing.


同じくバルコニーで、物干し場所を挟んで向こう側にあるのは、手前から蟠棗、冬棗、早脆王です。無核金絲棗同様、これらは全て栽培2年目の苗です。
A few meters away, there are 3 other varieties.  From front to back, Panzao, Winter jujube, and Eary Crisp King.  Along with the Seedless Gold Thread, these are all in their second year of growing in my place.


蟠棗は皇帝に次いで最も遅く芽吹き始めました。この品種は梨棗の枝替わりを選抜して扁平な実がなる品種として確立されたそうです。梨棗(Lizao)は米国およびオーストラリアで根強い人気がありますが、日本では私が棗に興味を持つ前に販売されていたあと今はその名前を聞きません。でも、うちの皇帝の木や果実を見ていると、海外の梨棗にそっくりです。
蟠棗に話を戻すと、去年は1個だけ生っていた実をいじっているうちに落としてしまいましたが、今年こそは収穫して皇帝の実と比べたいです。
Panzao started budding last of all, preceded only by Emperor jujube.  Panzao variety was developed from a bud mutation of Li jujube.  Li jujubes are well established in the US and Australia.  In Japan, they used to sell Li (well before I became interested in jujubes), but I never come across the name these days.  However, observing my Emperor jujube (the plant and fruits), it looks very similar to Li overseas.  If indeed Emperor is Li, then fruits of Panzao should be similar in taste to those of Emperor.
Anyway, I hope to taste some fruits of Panzao this year.  Last year, the tree had one fruit growing but when I was fiddling with the young fruit, it came off, the branch and all.



冬棗は去年の夏に購入したあと勢いよく育ちました。去年のうちにV字型の樹形にしたあと、今はそれぞれの先端に新芽が伸びています。
I got this Winter jujube in summer last year and it grew rapidly.  I trained the branches to grow in a V-shape and, this spring, a new permanent branch is growing fast on each old branch.

1年限りの細かい枝がびっしり生えています。この品種は節の間隔が非常に狭いので、樹形を低く保ちながら収穫を期待できそうです。ただし、冬棗は若木のうちは実をつけさせにくい品種だそうです。
These dense branches are non-permanent branches.  The nodes are very close to each other, so I am hoping to harvest fruits keeping the whole tree compact.  However, initial years of Winter jujube plants are said to be not very productive.

でも、蕾がたくさん出ているので、今年こそ着果するのでは?
Nevertheless, this plant has lots of flower buds and I am hoping to taste a few fruits this year.


早脆王は去年に続いて最も早く芽吹きました。去年は2個だけ実が生りましたが、今年はどうなるか楽しみです。
The Early Crisp King started budding ahead of other varieties, as it did last year.  I had two fruits on this tree last year and am looking forward to seeing this year's performance.


==============================

今年の春に庭に下した皇帝は、ここ数日で新芽が育ち始めました。
This Emperor jujube used to be in a pot, but I planted it in the ground this spring.  The recent rain has brought out the new buds.

地植え初年度なので、栄養は木を大きくするために集中して実が殆ど生らないかもしれませんが、数年後に充実した木になれば実のサイズも幾分大きくなるのでは。
Since this is the first year of growing in the ground, the tree may concentrate on growing taller, leaving little nutrition for fruits.  When the tree is more mature in a few years, I am hoping the size of the fruits will be larger than they were when growing in a pot.

しっかり蕾が出ています。
Flower buds have come out.


こちらは3年目の日本ナツメ。去年は実がコガネムシの成虫に1個も残さず齧られてしまいました。今年は木酢液を薄めてスプレーしてみるつもりです。
This is a Japanese jujube, in its third year of growth in my place.  Last year, scarab beetles nibbled every one of the young fruits.  This year, I am going to try spraying diluted wood vinegar.  The strong smoky smell of the vinegar will hopefully deter insects.


バラのハンザもぼちぼち咲いています。近くの植物を見回っていると芳香が漂ってきます。
More flowers opening on Hansa bush.  When I walk about looking at various plants nearby, I can smell a beautiful scent.



2026年4月9日木曜日

落葉果樹の芽吹き Deciduous fruit trees budding

 ご近所の玄関先にいるワンコ。道路のすぐ側なので、タイガが初めて見たときギョッとして動かなくなりました。私も驚きましたが、良くできた置物だということが直ぐ判明しました。

This doggy guards the porch door of my neighbour' house.  When Taiga first saw this, she was taken aback and became frozen.  However, she soon realised that it was an inanimate object.


今朝のタイガは落ち着いたものでしたが、関心を示すわけでもなし。ちょうど家の人が出て来ていたので写真の許可を得ました。
Taiga has got completely used to this object and takes little notice of it these days.  This morning, the owner of the house was outside, so I asked for the permission to take photos.

そこへ仲良しのトイプードルのポニョ君が到着。飼い主さんに引っ張られてオブジェのワンコに挨拶に行きます。
There came Ponyo, a Toy Poodle friend.  He was quite scared of the dog, and his dad had to drag him to get close to it.

置物だと分かったらリラックスして臭いかぎ。
Once he knew it was an object, he relaxed and started sniffing.


=====================================

先月末からナツメの芽が動き出しました。これは去年が初年度だった3品種のうち、早脆王。去年同様、真っ先に活動が始まりました。
The jujube trees started budding at the end of March.  This is Early Crisp King, one of the 3 varieties that I started growing last year.  As it did last year, this variety started budding ahead of others.

ナツメ独特のテカテカの葉っぱです。
The new leaves are shiny, which is typical of jujube.


これは3品種のうちの本命、蟠棗(パンザオ)。3本のうち最も新芽の展開が遅れています。去年できた枝数も少ないです。(もう一品種は無核金絲棗ですが、状況は早脆王とそっくりでなので割愛。)
This is Panzao, the reason I placed the order for the 3 varieties.  This started moving last of all, again as was the case last year.  (Another variety of the 3 is Seedless Gold Thread, whose developmental stage is almost identical to that of Early Crisp King, so no photos.)

この頂点の芽はまだ開いていません。
The top bud of Panzao has not started opening.


こちらは去年の初夏に購入した冬棗。当初は棒苗に一年限りの枝が出たばかりの状態でしたが、のちに2本の恒常的な枝が出てからは、ひと夏で蟠棗よりも充実した枝ぶりに育ちました。
This is Winter Jujube, the plant I bought in early summer last year.  When it arrived, it was basically a straight stem with a few temporary twigs that would fall off in autumn.  However, once the two permanent branches came out, it grew rapidly and, by the end of the summer, this plant had developed far better than Panzao.

この苗の特徴は、節の間が非常に詰まっていることです。
Uniquely, the nodes on branches are very close to each other.

こんな感じ。
How dense they are.


これは去年までは2階バルコニーに置いてあった鉢植えを、今年に入ってから地植えにした皇帝棗です。日当たりはあまり良くありません。うちは北向き斜面に建っていて、南側の家の陰になりがちです。たぶん真夏にしか根元まで陽が届くことはないかも。ちなみに、根元の盛り土にグラウンドカバーとして植えた白クローバーがこの夏から花が咲きそうなほど育っています。開花すればこぼれ種から更に密になることを期待しています。
This is Emperor Jujube that used to be on the upstairs balcony, but I planted it in the ground earlier this year since the pot had become too small.  Unfortunately, it no longer gets full sun.  My house is on a North facing slope and the next door stands in the way of sun ray.  The tree trunk near the roots probably will not get the sun until summer.  The clover that I planted earlier this year as the ground cover for the mound on which the jujube stands has grown well.  They will likely get flowers this summer.  After the flowers, hopefully, the clover will grow further by self-seeding.


コーネリアンチェリーのパイオニア。去年の夏にできた2個の花芽は、冬の嵐で吹っ飛んでしまったので、元々ダメだったようです。
This is 'Pioneer' of Cornelian Cherry.  It had two flower buds by the end of last summer.  Sadly, they were blown off in a gale during the winter, so they must have been duds.

パイオニアよりも1年早くうちに来たカザンラク。今年は3年目なので、ぜひ夏の間に来年用の蕾が出ることを願っています。
This is 'Kazanlak' which I bought one year before Pioneer.  This will be the 3rd year of growth, and I am hoping I will at last see flower buds on this tree.

今朝は暖かかったのでタイガは座布団よりもタイルの上のほうが涼しくて気に入ったようです。
It was a warm morning and Taiga preferred to rest on the tiles rather than the cushion.

2026年3月1日日曜日

皇帝棗を地植えに Planting jujube tree in the ground

 2年前の5月に買った皇帝棗は、これまで10号ロングスリット鉢に植わっていましたが、根っこがギチギチで限界にきていました。今年からは地植えにします。以前はスモモに力を入れていたけど、冬に石灰硫黄合剤をハケ塗りするのが年齢的にきつくなってきていました。冬に消毒しても、夏には夏の問題であるハダニが発生して葉っぱが銀色になってしまいます。そこで、今後はハダニの心配がない棗に切り替えることにしました。

まずは試しに皇帝だけを地植えにしてみました。他の苗は去年が初年度だったので、今年1年は10号鉢のままでいきます。うちの庭があるのは、片方の隣地とは2m近い段差、もう一方の隣地とは1m以上の段差がある坂です。しかも、棗を地植えにするところはうちの敷地の中でもさらに一段凹んだ状態で、ある人は「プールみたい」と形容したほどです。そのプール内で育てて、かつ、苗の周りを定期的にスコップで掘り起こして、根っこの広がりを抑制するつもりです。

(向こうに見える無数の鉢は、立派に育ったオニユリのムカゴがとてつもなく沢山できて、それらを全部真面目に植えたら鉢だらけになったものです。)

Since I bought this Emperor (I think it is 'Li', outside of Japan) jujube tree in May 2024, it has been growing in a 30cm diameter pot which has become too tight for the roots.  So, I decided to plant it in the ground.  I used to grow plum trees in my garden but using the lime sulphur mixture during winter was getting too onerous for me.  Moreover, the mixture cannot prevent spider mites in the summer, which causes leaves to turn silver.  Therefore, I am giving up the plum trees and planning to switch to jujube trees - no more spider mites or the need to use the lime sulphur mixture.

To see how it goes, I am starting with just one tree.  The other jujube trees were bought last year, and they can stay in their 30cm pots for one more year.  As to the spreading of roots, my garden is in a peculiar position.  On one side, there is nearly 2m level difference between the neighbour's ground and mine, and on the other, more than 1m difference (our houses stand on a slope).  Moreover, the area I will be growing jujube trees is about 50cm lower than the rest of my garden/ground, so much so that a friend described it as 'looking like a swimming pool'.

(The numerous pots in the background are full of bulbils from the rare spotless Tiger Lilies.  I collected all the bulbils last summer and ended up with so many pots.)


水はけを高めるために、盛り土状態で植えました。まずは植えたいスポットを深く掘り起こして、川砂、軽石および庭土で平らな状態にして、そこへ鉢から出した苗の根っこを適当にほぐしてから、根鉢を単に座らせました。その上で、根鉢の周りに土をよせて盛り土のできあがり。仕上げに白花のクローバーを張りつけておきました。期待どおりにクローバーが増えてグラウンドカバーになれば、雨や水やりのたびに土が浸食されるのを防げる、というのが私の胸算用です。
In order to enhance drainage, I planted the tree in a mound.  First, I dug up the soil deep in the spot where I meant to plant the tree.  I filled the hole with river sand, pumice and garden soil, making the spot flat.  I then placed the root ball out of the pot and covered it with additional soil.  I finished it by putting a few clusters of clovers.  If the clover multiplies as I hope it would, it will work as a ground cover preventing soil erosion from rain or watering - at least, that's the picture I have in my mind.


先日のクリスマスローズが咲きました。
The Christmas rose I showed recently has started to flower.

が、決して私の好みの花ではありません。もう一年育てて立派な苗になれば、門の外に置いて欲しい人に持って行ってもらおうと思っています。今の幼苗の状態では貧相なので気おくれします。
Unfortunately, it is not really to my taste.  By growing it for another year, the plant will look larger and more respectable, at which time I will be putting it outside for anyone interested to take home.  Currently, the plant looks embarrassingly small.

2025年12月13日土曜日

大雪ナツメ苗 Big Snow Jujube plant

 下掲の記事は棗品種をいろいろ紹介しているサイトからのコピペです。英語への機械翻訳もつけておきました(色のハイライトは自動でそうなったので、私のほうで変更できないだけです)。

The following is a paragraph copied from a Chinese site that introduces various jujube varieties (the colour highlights are not of my doing).

大雪棗

11月上旬成熟,棗果特大,單果重45g,最大果重65g,大小整齊,果面光滑,鮮紅艷麗,果肉翠綠色,風味甜脆,清香可口,汁中多,品質上等,核小,可食率98%。室溫可貯存90天,宜鮮食,亦可加工,適應性廣,病蟲害少,栽植當年結果,3年生單株產果20kg,豐產、穩產

Big snow dates

Ripening in early November, the jujube fruit is extra-large, the single fruit weight is 45g, the maximum fruit weight is 65g, the size is neat, the fruit surface is smooth, bright red and gorgeous, the flesh is emerald green, the flavor is sweet and crispy, fragrant and delicious, there is a lot of juice, the quality is high, the core is small, and the edible rate is 98%. It can be stored at room temperature for 90 days, suitable for fresh food, can also be processed, has wide adaptability, few pests and diseases, and bears fruit in the year of planting, with a 3-year-old fruit yield of 20kg per plant, with abundant and stable yields

==================================

注文してあった大雪ナツメ(スーパージャイアントナツメ)苗が昨日の夕方に届きました。昨日は一日中 木枯らしが吹く寒い日だったので、今日の午後まで玄関前で放置してありました。今日は風がなくて穏やかな日でした。

大雪ナツメは過去に一度育てていたことがありましたが、いつまで経っても小粒の実しか生らなかった。でも、上記の記事によると、最大果で65gということは、日本の業者が言っている100gというのは間違いのようです。日本の果樹の業者はお互い真似っこするクセがあるので、都合の良い情報を見かければ事実を確かめもせずに自分もキャッチコピーとして使う。

The Big Snow Jujube plant arrived yesterday afternoon.  It was the coldest day so far this winter with strong winds blowing all day, so I left the box unopened by the side of the porch.  Today was a mild day and a good day for gardening.

This is the second time I try this variety, and I hope to take better care of it this time.


上の写真を撮っているあいだ、花のような甘い香りがしたので気づいたのですが、ブラッドオレンジのモロが色づいています。
As I was taking the above picture, I smelt a sweet scent resembling a flower - it was coming from the blood orange, Moro.

この白粉のような甘い香りは果皮からくるもので、モロ独特。
The sweet smell resembles the old-fashioned facial powder that my mom's generation used to use.


届いた苗の箱を開けてみると、ほっそい!いままで買ったナツメ苗の中でもっともショボイ。(坐骨神経痛から来る脚の痛みの影響で、頭の中の考えを遠慮なくそのまま記載。)
Opening the box, I was shocked to see how small the plant was.  This must be the worst jujube plant I have ever bought.  (My sciatic pain leaves me with no social grace to use milder words, so these are my raw, honest thoughts.)

先日の新疆棗苗さえ非常に細かったのに、この苗はその数倍ショボイ。接ぎ木苗というよりは、まるでヒコバエ。
The Xinjian Jujube plant that I got recently was flimsy enough, but this one is several times worse than that.  This looks more like a sucker rather than a grafted tree.

ビニールポットから出すと、自然に土が取れてしまいました。振るい苗を土と一緒にポットに詰め込んで発送したものです。
When I took the plant out of the plastic pot, the soil came off completely.  They must have re-packaged the plant just before shipping.

根っこの巻き方からして、直径15cmほどの鉢で台木を作り、その苗に穂木を接いだようです。まるで素人の趣味レベル。
ちゃんとした育苗業者なら、圃場でしっかり太い台木を育ててから接ぎ木します。そして更に1年間、そのまま圃場で育てた後、冬に枝を切り落として棒苗として出荷する。そうやって育てた振るい苗の根っこは、この写真のとは比較にならない立派なものです。
Judging by the roots circling in a tight curl, they must have grown the root stock in a small pot, probably of 15cm diameter at the top, and then grafted the scion.  That is what an amateur gardener does for a hobby.
A proper nursery would develop the root stock in a dedicated field and grow a sturdy plant before grafting.  After grafting, the tree will remain there for another year for the scion to develop into a proper tree.  In winter, the grower will cut the little branches off to make it into a straight tree before shipping it out.  The roots of such a tree would be hundreds of times greater than these.

10号ロングスリット鉢に植え付けました。
I planted it in a 30cm diameter tall pot with slits at the bottom.


「エンピツ苗」という表現がありますが、この苗にそれを使うとエンピツに失礼になりそう。
There is a way of saying in Japanese 'a pencil-thin plant' to express one's disgust at the disappointing plant.  To say that about this plant would be an insult to a pencil.


もう師走。うちの食用菊の花はほぼ終わって、遅れて咲いたこの「かきのもと」も終わり近いです。
It is already mid-December.  Most of my chrysanthemums are gone.  This is a pink edible variety that blooms late in the season.



ラズベリーのジョーン・スクワイアも最後の秋果です。
These are autumn berries of Joan Squire - the last of them for this year.

秋果は味が濃い。タイガはお肉の臭いのしないものには無関心。
Autumn fruits of Joan Squire have a rich flavour, but Taiga is not a fruit eater.