ラベル Others: その他植物、ペット、日記 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Others: その他植物、ペット、日記 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年7月11日金曜日

ヤマユリ Yamayuri lilies

 ある部品が欲しくてまたしても練馬のホムセンへ行きましたが、それが置いてなくて空振りでした。チャリこいで遥々やって来たので拍子抜けの気持ち。そのまま帰るのはもったいないので、もう少し先の渋谷園芸本店まで足を伸ばしました。

I went to the home depo in Nerima again in order to get a certain widget, but they did not have it in stock.  Feeling put off, I moved on to the large plant shop in Nerima, which was some distance away.



花より団子の私は、まず果樹コーナーをチェック。5月23日に品種不明の中国ナツメを買った棚を確認。まだあの日本種ナツメ2本が、そのまま残っていました。
I went straight to the section with fruit bearing trees.  First, I checked to see what jujube plants they had.  Surprisingly, no change whatsoever - the two Japanese jujube trees were still unsold, after I got that Chinese plant with no name tag.  No new additions whatsoever.

近くにはイチジクの新苗がありました。小苗なのに実がゴロゴロ。
Nearby, there were several varieties of young fig trees.  One of the cultivars, called Negronne (aka Violette de Bordeaux) had lots of fruits on them, in spite of the small trees.

品種は私が育てたことのないネグローネ。フルーティで美味しい品種のようですが、小粒なのが残念。ラベルによると非常に豊産性だそうで、かなり心が揺さぶられましたが、スペース難のうちでは2本目はムリです。去年買ったルージュ・ド・ボルドーをまずまともに育てないと。
I have never tried this cultivar before.  Its fruits are said to be fruity and delicious, but the fruit size is tiny.  According to the label, this is a very prolific cultivar.  I was nearly persuaded, but I kept my senses because there is no space left for a second cultivar - the plant I bought last year, Rouge de Bordeaux, needs to grow up.

このお店はオリーブの品種を数多く扱っています。
This shop handles a lot of olive cultivars.

大苗の下の段には小苗が置いてあり、パレットごとに異なる品種が入っています。

In front of the larger olive plants, there are tens of pallets with small plants, each with different cultivars.

大苗のうちの1本が特に豊産性で目を引きました。実の先端がとんがって若干上向きだったのでピクアルかと思いましたが、
One of the large olive trees appears particularly prolific.  The tip of the fruit is pointed and looking lightly upwards, so I thought it might be the Spanish variety 'Picual'.

ラベルによると「ペンドリーノ」とありました。帰宅して調べたら、イタリア原産のオイル抽出用の品種だそうです。以前、地元JAで買ったピクアルは自家結実性がありましたが、この品種はないそうです。JAで買ったのは、ひとつの鉢にピクアルとシプレッシーノが一緒に植わっていた挿し木苗でした。別々の10号鉢に植えたらビュンビュン伸びて根っこがキツキツになりました。今年の冬に斜め向かいの公園で2-3本の木が枯死して場所が開いたので、両方とも開いた場所に植えました。終日ひなたの場所で、肥料をやって、週一で水やりもしているうちに、すっかり立派になっています。
However, according to the label, it is called 'Pendolino'.  I looked it up after coming home and learned that it is an Italian variety for extracting oil.  Picual is self-fertile, but Pendolino is not.  I once bought a pot of olives with Picual and Cipressino planted together.  I immediately separated them and repotted in a 30cm pot each.  They grew rapidly and the roots were looking tight in spring this year.  In the small park nearly opposite to my house, a few trees died during the winter, leaving vacant spots.  So, I planted these olive trees there and they have done remarkably well.  They now grow in perfectly sunny spots, and I water them once a week.  They now look well established alongside other trees.

草花の棚を見回っているうちに、珍しいものを発見。紅筋ヤマユリです。かつて山百合に凝っていた時期、紅筋に何度も挑戦しましたが、暑い街中では普通の山百合よりもさらに栽培が困難でした。でも、花を見ているうちに......
I then moved on to flowers and found a shelf with rare plants - Yamayuri lilies with red streaks.  More than 10 years ago, I was really into Yamayuri lilies, particularly the ones with red streaks.  However, as the name Yamayuri (mountain lily) suggests, they grow well in the wild but not in towns.  The ones with red streaks are extremely rare in the wild (I grew up in a mountainous region but never saw one), and they are also more delicate than the regular ones with golden streaks.  As I kept gazing at the flowers,


2本連れ帰りました。ある理由から、最も開花が遅れているものを選びました。
その理由とは、こういう苗は「1シーズンの間 眺めて終了」するような植え方をされているので、なるべく成長期が長くなるように、です。ユリの場合、根っこが球根の上と下に別々の機能をもって出てきます。下の根は地上部を支えるためのもの。上の根は成長のための栄養素を吸収する機能。それが、このような浅い鉢で植えられていると、上根は存在しません。よって、現在は球根に蓄積されていた養分を使いながら花を咲かせようとしています。養分を使い果たした球根は冬までには枯れてしまうでしょう。地植えにしてもその位置が浅ければ同じことで、空洞があとに残っているだけ。なるべく成長が遅れている苗を選ぶことで、少しでも今シーズン中に上根が生えてくる可能性が高くなると期待しています。

これらの苗の場合、軽石の単用なので、さらに栄養素の無い状態で今日まで来たことになり、まともな植え付けが急務。でも、もう暗くなる時間だし、いつも使っている用土を買ってこなければならないので、作業は明日にします

I could not resist the temptation and came home with two of them.  For a reason, I chose the ones that were lagging behind others in terms of growth.  These are planted in shallow pots that allow the plant to live for only one season.  Now, with lilies, they have roots above and below the bulb, each with a different function.  The roots above are tasked with absorbing nutrition from soil, whereas the roots below the bulb are there to support the plant above the ground.  If a lily bulb is planted in such a shallow pot like these, it has no roots above the bulb.  This means that the plant has been eating into its own bulb since spring, in order to grow the flower.  By winter, the plant will have consumed all the nutrition in the bulb and the plant is destined to die.  If it is planted in the ground at a shallow level, the same thing happens - you will be left with a hollow space in the ground.
By choosing laggards, I am hoping that these will have longer time to grow roots above the bulb, during the remaining season.

In the case of these plants I bought, they used pumice only.  These plants must be absolutely starving.  However, they will have to wait until tomorrow, since it is getting dark.  Also, I need to go and buy the reliable soil that I use for all of my new plants.

2025年7月2日水曜日

コーネリアンチェリーなど Cornelian cherries etc

 今朝の水やり時にふと見たら、今年の春に買ったばかりのコーネリアンチェリー「パイオニア」にコガネがついていました。しかも、最近伸びてきた新梢の葉っぱを齧ったようです。

When I was watering the plants this morning, I noticed a beetle (Mimela splendens) on the Pioneer cornelian cherry plant that I bought this spring.  The bug had been eating the fresh leaves of the new shoots.


今いる右側の枝の葉は、これから齧るところ?
The bug was about to start eating the leaves of the new shoot on the right?

左側の枝は右の枝に少し遅れて出てきたので、より新鮮な葉っぱ。こちらがボロボロになっています。即、コガネを ’容赦ない方法' で取り除きました。
It had already done the damage on the left branch.  This branch came out after the one on the right, therefore, the leaves were fresher and softer.  I immediately removed the bug in a 'merciless' way.

こちらのカザンラクは、春に出た葉っぱばかりで、夏の新梢がないので無事でした。
This is Kazanlak that I bought in Spring last year.  It has no summer new shoots, so the plant was untouched by the beetle.

それにしても、翌年用の蕾が出始める気配がない。夏の終わりまでには出るそうですが、せっかちな私は、その前、いつどんな形状のぷっくりが有れば秋までに蕾として立ち上がってくるのか、知りたい!
Am I going to get flower buds for next year or not?  I am told that, if the plant is to get flower buds, I should be seeing them by the end of summer.  I am too impatient to wait until then.  So, I stare at the base of leaves every day to see if I can find anything that resembles round heads of flower buds.


無点オニユリの大鉢のほうも咲き始めました。門の階段のところへ乗り出してきていたので、横を通るたびに花粉が服につきました。仕方なく蒸し暑いなか、支柱を立てて束ねました。
The spotless tiger lilies in a larger pot have started to flower.  The plants were leaning heavily over the steps at the gate, and every time I passed, I had to be careful not to get the pollen on my clothes.  So, in this sweltering heat, I put up supports and made a bundle of the lilies.


こちらは2本だけの鉢。今年は異様に背が高くなってしまいました。
These two plants in a smaller pot have been moved next to the porch door.  They are looking unusually lanky.


夕方散歩で城北公園へ向かう途中、近所のシンちゃんに会えました。タイガを見つけてジャンプしてから走り寄って来たのが可愛かったのですが、私のカメラが間に合いませんでした。
On our way to the Johoku Park for our evening walk, we met Shin, a rescued dog in our neighbourhood.  When he spotted Taiga at a distance, he jumped with joy before running towards us.  I was too slow to catch that with my camera.

タイガばあちゃんの臭いを嗅ごうとして、
Shin tried to take a sniff at Taiga who is a few times older than him.

「若造が!」と言わんばかりにフェイントをかけられました。
Taiga moved aside as if to say "Not in million years, young man".

「ま、いいか」
"Well, I tried."

暑さ対策として、シンちゃんの首には保冷剤が巻かれていました。
Shin was wearing a cooling pack around his neck, due to the hot weather.

夕方の公園ではアガパンサスが満開。
In the park, agapanthus plants were in full bloom.

沢山咲いていると綺麗です。
When you have large clusters like these, they do look attractive.


ノカンゾウも咲いていて、ああ、夏だ。
Orange daylilies were also in bloom - another flower associated with mid-summer.

2025年6月10日火曜日

梅雨入り Rainy season is here

 関東地方も今日 梅雨入りしたそうです。朝の散歩で空き地の横を通ったら、ツユクサが咲いていました。雨は散歩のときにうっとおしいけど、梅雨の涼しさは有難いです。

The rainy season officially started today.  When we passed by an empty plot of land during our morning walk, we saw this flower.  It is called 'tsuyukusa' -  'tsuyu' meaning the rainy season, and 'kusa' means grass.  Rain is inconvenient for walks, but I like the cool temperature of the rainy season.


散歩からの帰りに近所のマンション横まできたら、タイガが立ち止まってしまいました。未だおやつスポットでもないのに止まるのは、ワンコも雨にうんざりなのでしょうか。
Just before we reached home, Taiga suddenly stopped at the side of a block of flats.  We had not reached the usual 'treat' spot yet, but for her to stand still now, she must have been fed up with the rain, too.

いつもは、そのマンションの反対側にあるこの窪んだ場所の階段に腰かけて、おやつを上げています。家はすぐそこなのに、散歩をしたご褒美を要求してきます。一体誰のための散歩なのか。。。 その階段の上のほうではクチナシの垣根が満開になっていました。
It is at the other side of the same block of flats, where I sit down on the stairs and give her the treat.  Our house is literally 30 seconds away from here.  However, she expects a treat for having been out for a walk - whose walk, anyway?  Above the set of stairs, gardenia plants were in full bloom.

大輪の一重咲きで、秋には大きなクチナシの赤い実が生る様は見栄えがします。実は料理などに使えるので、いつか園芸店で苗を見かけたら欲しいと思っています。
These are large flowers with single petals, and in autumn, the trees will have red fruits against the backdrop of green leaves.  The fruits can be used in cooking, and I would love to get a plant if I see one in the shop one day.

==============================

今年もオニユリが元気に育っています。これらの数本は10号ロングスリット鉢に植わっています。スモモの木の下、半日陰の状態が良いのか、それとも日向が良いのか実験中。
My tiger lilies are growing well again.  These several stems are in a 30 cm deep pot and placed in half sun, under a plum tree.  I am experimenting to see which is better for the tiger lily - half sun, or full sun.

蕾も出始めました。
Flower buds are starting to separate.

咲くと、こうなります。うちのオニユリは珍しい無点青軸の品種です。普通のオニユリよりも濃い朱色で、花びらが艶やかで、とても美しいです。
These are flowers from last year.  My tiger lily is a rare variety with no dark spots, and with the glossy petals, the flowers are very beautiful.


門の階段の反対側には2本植えの鉢が置いてあり、これは日陰にはなりません。
On the other side of the stairs, I have another pot with two plants.  Here, the plants are in full sun.

かなり草丈がありますが、茎がしっかりしているので未だ支柱をしていません。ただし開花時期には上部が重くなるので、支柱は有るほうが風対策に良いと思っています。
The stems are quite tall but, being sturdy, they have not needed any props yet.  However, when the flowers are in bloom, the upper part of the plant will become heavy and need a support against wind.

こちらの日向の鉢植えのほうが、蕾の成長が進んでいます。野生のユリは雑木林の半日陰で咲くイメージですが、できれば日向が良いのでしょう。
These plants in full sun seem to fare better, with the flower buds' growth much advanced.  Despite the usual image of wild tiger lilies growing in woodlands with half sun, they probably thrive in full sun, given a chance. 

どの鉢の苗にも大きなムカゴができています。開花前だというのに、もう成熟して落ち始めています。まだ落ちていないものも、葉腋の上にかろうじて座っている状態です。
On each of the plant of both pots, baby bulbs are growing.  Even though the flowers are yet to bloom, these baby bulbs are already mature, and some of them have started to fall off.  Those baby bulbs that are still on the plant are now barely hanging on to the base of the leaf.

地面にはいくつか落下しています。
Some are on the ground.

一部のムカゴには既に根っこが出始めていました。
You can see the root coming out with some of them.

今日の雨の中で植え付ける作業はキビシイので、ほんの少しだけ鉢に植え付けしました。
I really did not want to do the planting in the rain, but some of them could not wait.

土をかぶせて来年の冬までこのまま。今年の冬までには葉っぱが出て来ますが、鉢やスペースに余裕がないのでこの窮屈な状態で1年半 育てます。
The baby bulbs will start growing leaves by winter this year, but I am leaving them as they are in this pot until winter next year, when I will space them out in multiple pots.  I have baby bulbs growing from previous years, too, and I am running out of pots and space.

2025年6月9日月曜日

ベゴニア追加 New addition to begonias

 スーパーの帰りにJAに寄ったら、普及品扱いのリーガーベゴニアが売られていました。先月までベゴニアというものを育てたことのなかった私にとって、「リーガーベゴニア」というのは従来品種よりもプレミアム付きの印象だったので、この苗が150円とは非常にお得に思えました。いったい生産者は利益を出せているのか心配になるほどの値段です。しかも、私の好みのハデハデ。朱色がかった蛍光色の八重咲きです。

On my way home from the supermarket, I looked into the JA and saw some Rieger begonia plants being offered like common begonias.  I had never grown begonias until I bought the first one last month, so my knowledge about them is almost none.  However, I always regarded Rieger begonias to be a class above the common begonia.  So, when I saw this one priced at 150 yen (about US$1), I could not believe it.  Does the grower make any profit at all?  Moreover, the flowers of this plant is indeed to my taste - showy with fluorescent brightness and double petals.


5月1日に買った最初のリーガーベゴニアは、現在 玄関前に置いてあります。
The first Rieger begonia that I bought on 1st May is placed by the porch door.

当初の花は大きかったけど、後続のはしょぼしょぼの花柄で、従来品種の花のほうが大柄なくらいです。でも、この苗の花は曇りの日でも夜でも閉じないところが長所。
The initial flowers were large and beautiful, but later flowers are miserably small.  In fact, flowers of the 3 common begonias are even larger than this Rieger begonia's.  On the positive side, the flowers of this plant do not shut on a cloudy day or at night.

従来品種は3株あります。どれも買ったときは直径9センチのビニールポット入りだったのを、直ぐにナイフで分割して植え付けました。ひと月も経っていないけど、今ではかなり大株に育っています。
I now have 3 common begonias.  Each one of them came in a tiny 9 cm pot, and I cut and divided the plant into several pieces before replanting in a larger pot.  In less than a month, they have all grown a lot and their pots are beginning to look too small.

早朝散歩から帰ったときはまだ晴れていたので花が開いていましたが、空が曇りになるにつれて花が閉じ始めました。
When we returned from our early morning walk, the sun was out, and the flowers were open.  As the morning progressed, it became cloudy, and the flowers began to close.



この苗は買ったときから草丈が数センチしかなく、直径30センチの浅鉢に植え付けるときは7個に分割しました。今も親指姫みたいな状態ですが、鉢いっぱいに増えてきたので愛着がわいています。奥に写り込んでいるのは、
This plant was less than 10 cm tall when I bought it, and I divided it into 7 pieces before planting it in a shallow 30 cm pot.  It has remained a dwarf type, but it has spread all over the pot, and I am quite fond of this plant.  The red berries in the back are

ローガンベリーのワイマテです。早生品種で、毎年カメムシが登場する前に収穫できるので優秀です。
Waimate Loganberry.  It is an early-ripening variety, and harvesting is done before the appearance of stink bugs.


さっそく直径21センチのダオン鉢に植えつけました。植物は大きな鉢に植え替えると急に立派に見えるのが鉢増しの楽しみです。見方を変えれば、よくあんな極小ポットでここまで育ったものだと思います。
I planted this morning's Rieger begonia in a 21 cm pot.  It is fascinating to see that when a plant is promoted to a larger pot, it suddenly looks grand and handsome.  It is also amazing to think that this plant was hitherto growing in that miniscule pot.

私のカメラでは、蛍光色の花はボケてしまいますが、実物は本当に綺麗な八重咲きの花です。リーガーベゴニアは2株しかありませんが、私が見た限りでは曇りの日でも花が閉じないようなので嬉しいです(この八重が閉じるのは物理的にムリ?)。
My camera cannot capture fluorescent flowers, but the actual flowers are quite pretty with double petals.  I only have two Rieger begonias, but judging by them, it seems that their flowers do not close when the sky becomes cloudy (it looks physically impossible for these double petal flowers to shut).

玄関前はバルコニーの軒下になるので、不要な雨水に当たらずに済みます。
This spot is underneath the upstairs balcony, so the plants can avoid unwanted rainwater.

見ているうちに益々愛着がわいてきました。うちは花が少ないので、ほぼ通年 花が咲くベゴニアは有難い存在になりました。
The more I look at it, the more I become fond of it.  Since I do not grow many flowers, begonias will be valuable plants as they keep flowering almost throughout the year.