私が家の中の掃除をしている間、タイガは玄関の冷たいタイルの上で寝そべっていました。
Taiga was lying on the cool tiles of the porch while I was busy cleaning the house.
やっと掃除が終わったので、夕方散歩に出る前にトマトの成長ぶりを確認。今年はトマト苗で実験をしています。米国のユーチューバーたちが自家製液肥の効能について説明していたので、私もやってみることにしました。内容は簡単で、草むしり後の雑草や剪定クズを容器に張った水で腐らせて、植物酵素を作るというものです。私は台所の生ごみも加えています。卵の殻や魚の骨などは、骨粉肥料と同じだと思うからです。発酵を促すために、ドライイーストで作った発酵液を投入する人もいるようですが、この夏の暑さで直ぐに腐敗が始まったので私は使いません。そう、腐敗です。よって、臭いです。
で、その直接の実験対象となったのがこのミニトマト苗。苗を植えたときもそれ以降も、市販の肥料は全く使わず、液肥のみで育てています。樹形は、枝を釣り上げる方法なので摘心をせず伸び放題にしています。
When I finished the housework at last, I went out on the balcony to check the state of the cherry tomato plant. I am conducting an experiment with this plant. I saw videos of US Youtubers explaining the benefits of home-made liquid fertiliser, and how easy it was to prepare it. You simply put weeds and leaves of pruned branches (thus not wasting anything) and water in a bucket or some sort of container. I also add kitchen garbage - particularly eggshells and fish bones, since they are similar to fish bone fertiliser. They said that you can also add dry east+sugar solution in order to quicken the process. However, I find that the summer heat is enough to cause rotting of the vegetation. Yes, rotting, and it is smelly.
The cherry tomato plant I bought in early May has been the direct subject of experimentation. When I planted it, I did not put into the soil any store-bought fertiliser. Likewise, no commercial fertiliser has been used ever since. As to the growth habit of the plant, instead of using supporting sticks, I decided to hang the branches - another experiment.
一番最初に咲いた花序の実が、今朝から色づき始めました。今までなかなか色づかず、そのかわり実のサイズが肥大し続けていたので、かなり健康的に育っていると思います。しかも、実の粒が結構そろっていて、房の先端にいくほど実が小さくなるということはないようです。
The fruits from the first bunch of flowers started to turn orange this morning - it has taken a long time, as the fruits just kept growing in size without changing the colour. The plant looks vigorous and, what's more, the fruit size is more or less uniform, without getting smaller towards the bottom of the bunch.
リスボンレモンの背後に置いてある青いバケツがその液肥製造元です。ニオイが強烈なので、鉢の受け皿をフタ代わりに使っています。液肥は、バルコニーに置いてある他の果樹にも同時に使用開始しました。他の果樹には今年の2月に市販の配合有機肥料を与えてありますが、5月上旬以降は液肥のみ。10倍に薄めて毎日のように使っていますが、市販の肥料とは異なり、肥料焼けはないようです。
The blue bucket behind the Lisbon Lemon tree is where the fertiliser is made. I have to keep the bucket covered all the time in order to contain the stench. I use this fertiliser for all the plants on the balcony. However, the plants that were there before the tomato plant's arrival were given commercial fertiliser in February this year.
I dilute the liquid fertiliser by 10 times and water the plants nearly every day. So far, they have been free of fertiliser burn.
写真のリスボンレモンは5月に鬼剪定して、大枝だけの坊主状態にしましたが、ほどなく新しい葉が出てきて今は花も少し咲いています。
This Lisbon Lemon tree was cut down to a much smaller size with no leaves left, in early May. It has recovered quickly and now the leaves are growing back, and I can see some flowers even.
そういえば、このパイナップルのクラウン挿しも、液肥以外与えていません。これが育ってきたら液肥の効果が確認できるでしょう。
Actually, this pineapple crown that I prepared recently has also had no commercial fertiliser. If this starts growing, it will probe the effect of the liquid fertiliser.
一階へ降りて行くと、タイガが「さんぽ」の合図を今か今かと待っていました。
When I went downstairs, Taiga was waiting to hear any second the word "walk".
では、行くか。
Let's go then.
最初の草地に着くと、久しぶりにバーニーズのレックスと会えました。現在7歳6か月だそうです。レックスが子犬の頃はドッグランでタイガと遊んでいたので、今も仲良しです。
When we arrived at the first field, we saw Rex, a male Bernese Mountain Dog whom we had not seen for some time. He is 7 1/2 years old now. When he was a puppy, he played with Taiga in the dog park, so they continue to be good friends.
スイス原産かつロンゲのバーニーズにとって日本の夏はキビシイので、最近サマーカットにしたそうです。毛を短くすると体の状態が観察しやすくなりそう。つい体中を触ってみました。
For a Swiss dog with long coat, the Japanese summer is too hot. So, his dad got him a summer cut. With his short fur, I could see the state of his body and ran my hands all over him.
まだ毛が短かった子犬の頃を思い出しました。
He looks just as he did when he was a puppy with short fur.
レックス、若返ったね。
The summer trimming has taken years off you, Rex.城北中央公園を歩いていたら、以前 一度会った子たちとばったり。非常に小柄な甲斐犬とゴールデンのきょうだいです。甲斐犬は「ひじき」ちゃん、今は1歳5か月だそうです。ゴールデンは「あつあげ」ちゃん、1歳8か月。前回会ったとき、あつあげちゃんも随分と小柄だったのですが、それ以来スピード成長したらしく、今日は普通にゴールデンでした。
We continued our walk and met the individuals that we saw once before - an extra tiny Kaiken and a small Golden Retriever. The Kaiken is named 'Hijiki' and she is 1 year and 5 months old now. The Golden Retriever is named 'Atsuage', and she is 1 year and 8 months old. 'Hijiki' means a dish made of dark seaweed, while 'atsuage' is deep fried tofu - the names exactly match the colours of these food items. Hijiki is as small as I remembered. However, Atsuage must have grown rapidly, for she is no longer a tiny Golden Retriever.
家の中で、ひじきちゃんはとても気が強くて、大きな姉のあつあげちゃんを制しているそうです。こうやってタイガと挨拶するときの表情も堂々としています。
According to the owner, Hijiki is very bossy at home, and in spite of her size, she is domineering towards her big sister. I can believe it because, when she greeted Taiga, she looked confident.
ひじきちゃんのコートの色は、写真では薄めになってしまいますが、黒虎だと思います。黒地に赤い虎模様が入っています。赤虎のタイガはその逆で、赤地に黒っぽい虎模様です。
急にまわりを完全無視で、ひとり草を食べ始めました。
Hijiki's coat colour is black brindle, although in the picture it looks paler. She has red stripes against the background of black fur. In contrast, as a red brindle, Taiga has dark stripes against red fur.
Hijiki suddenly started eating grass, oblivious of others.
この甲斐犬顔がたまりません。
She has such a 'Kai' face.