城北公園にはアジサイが沢山植えられている箇所があります。梅雨入りしたので、そのアジサイが開花しているか見に行きました。実際に着いてみると、まだ咲き始めたばかりのようです。
There is a place in Johoku Park where they have a lot of hydrangeas growing. Since the rainy season has started, I wondered if they are in bloom now. When we arrived, I found that they have just started flowering and nowhere near in full force.
I find the pink ones pretty, although there are not many of them.
木によってはこのように濃いピンクの花もあります。花の塊の形状から、上のとは品種が異なるようです。上の写真のはガクアジサイ寄りで扁平なのに対し、下の写真のはこんもりした形。
Some of them are in deep pink like these. Judging by the shape of the flower bunch, this tree seems to be of a different variety from that of the photo above. The flower bunch in the above photo looks flat with a gap in the middle, whereas the bunch in the photo below is solid and globular.
これは青が綺麗に出ています。葉がしっかり厚めでつややかなので、ガクアジサイでしょうか。
This one is in beautiful deep blue. I think this is a lace cap hydrangea rather than the Japanese wild hydrangea - the leaves of lace cap hydrangeas are thick with smooth surface, whereas the leaves of the wild variety is flimsy with miniscule hair.
これは「墨田の花火」の2年目以降のものに見えます。アジサイは育苗業者が集荷に向けて創り出した最高に立派な状態と、翌年以降の咲き方とでは、大きなギャップのあるものが多いと個人的に思っています(一度も苗を買ったことありませんが)。
これは「墨田の花火」の2年目以降のものに見えます。アジサイは育苗業者が集荷に向けて創り出した最高に立派な状態と、翌年以降の咲き方とでは、大きなギャップのあるものが多いと個人的に思っています(一度も苗を買ったことありませんが)。
This one looks like the cultivar called 'Sumida-no-Hanabi', but in the 2nd year onwards. I find that some hydrangea cultivars look alarmingly different from second year onwards - almost like a fraud (says I, who has never bought a hydrangea in her life). It goes to show the skill of commercial growers who can create such a miracle that lasts only for the initial season.

その次に流行ったのが「ダンスパーティ」で、墨田の花火のピンクバージョンといった外観でした。この↓株は、もしかしてダンスパーティの翌年以降?草丈が高すぎて花序の形が見えません。
墨田の花火は10年以上前、このあたりで大ヒットして、民家の軒先に地植えや鉢植えでよく見かけました。
Sumida-no-Hanabi was all the rage in Tokyo more than 10 years ago. I used to see this in so many private gardens anywhere I went. The name means 'Sumida River Fireworks' which is a famous annual event in Tokyo at the height of summer (the bits hanging look like the embers of a firework after the explosion). The name also evokes an Edo period nostalgia.

その次に流行ったのが「ダンスパーティ」で、墨田の花火のピンクバージョンといった外観でした。この↓株は、もしかしてダンスパーティの翌年以降?草丈が高すぎて花序の形が見えません。
The next sensation was a cultivar called 'Dance Party' which looked like a pink version of Sumida-no-Hanabi. I think this tree is the seasoned version of Dance Party, although I cannot see the shape of the flower bunch well since the tree is too tall.
これはカシワバアジサイでしょうか。
This seems to be Hydrangea quercifolia from North America. We call it 'Kashiwaba Ajisai' which means 'oak-leaf hydrangea'.
この木もカシワバの葉に似ていますが、
the flower bunch looks unusual.
タイガとヒナは会うたびに大喜びです。
アジサイはまだこれから開花ピークに向かうようなのでまた来てみることにして、今日はこれで帰ることにしました。
The hydrangeas have only started to flower, so we will come back in a few days. For now, we go home.
途中、甲斐犬のヒナとセナに会えました。
On our way home, we ran into the Kaiken duo, Hina and Sena.
Taiga and Hina (the dark one) are always excited to see each other.
こうしてヒナを見ると、本当に黒い。目もツメも黒い。タイガの目はこげ茶色、爪はクリーム色に近い薄茶色です。
Hina is a black brindle, and she indeed is dark - her eyes and nails are also black. Taiga's eyes are brown, whereas her toenails are creamy light brown.
==================================
この実が最も色づいています。
帰宅途中の民家の庭のアンズはもう終わっていて、道路にこぼれ落ちた実が雨で草っていました。うちのは?と気になり早速チェック。実が生らなくなったスモモに高接ぎして今年が初めての開花・結実で、数個しか生っていませんが楽しみです。
On our way home, we passed by a house where the apricot tree had finished its season for this year, with a few overripe fruits having fallen on the road. It made me wonder if my apricots were ready yet. I grafted two apricot scions on a plum tree, and this is the first year of flowering and fruit setting - although there are only a few of them.
This one looks most advanced.
タイガの反応を見ます。
早すぎたようで、実をもぎ取るのに力が要りました。実は硬いし、まだ香りもありません。台所で追熟させてから試食してみます。(将来、これくらいの大きさのナツメが生ったら嬉しいな、と関係ないことを考えてしまいました。)
Actually, it was a little too early. I had to apply a bit of force to pluck it. The fruit is still hard and there is no scent. Hopefully, it will ripen off the tree in the kitchen. Commercial growers probably pick the fruits at this stage, so that they would ripen in the course of distribution. (I could not help thinking how happy I would be if I could grow jujube fruits of this size in the future.)