今日も朝から暑いのなんの。日中は36℃に達したそうです。とにかく涼しい散歩道を探して、今朝はまず公園手前の屋敷林へ行きました。ここは何年も前から屋敷林として一般に提供されていましたが、一部には古い農家の家と蔵があってプライベートになっていました。その所有者が数年前に亡くたったあとは、土地の一部はマンション用地として売却され、残りは従前の屋敷林に組み込まれました。写真のここ↓は、かつて農家の門があったところです。
Another very hot day, with the maximum temperature reaching 36℃. For this morning's walk, we just wanted a shade and went to the privately owned woodland, that is open to the public. The woodland was available ever since I moved into this district nearly 30 years ago, but the farmhouse and its storehouse were sectioned off and kept private while the old couple were living. They passed away several years ago, and apart from a section of the land that was sold off, the rest was incorporated into the existing woodland. Here in the photo, you can see the remnant of the approach to the farmhouse.
昔は蔵のまわりが孟宗竹の林でしたが、今はすっきりして風通しがよくなりました。
In old days, the storehouse was surrounded by a dense bamboo forest. Now, the place looks light and airy - they have done a good job in reshaping the place.
ここは昔から一般に提供されていた林で、春には写真右に写り込んでいるシャガの群生が見事です。
This is part of the woodland that was always open to the public. In spring, the Japanese iris on the right treats us with beautiful flowers.
屋敷林の向こう側の出口。この後、坂を上って柿の木広場と茂呂山公園へ向かいました。
We came out of the woodland on the other side and headed for the Persimmon Park and Moroyama Park.
練馬区の公園は動物の連れ込み禁止ですが、屋敷林は「公園」という位置づけでないのか制限なしです。
Nerima Ward does not allow us to bring dogs into parks. However, woodlands like this seem to be treated differently, and there is no restriction.
================================
お昼ご飯のあと、タイガのシャンプーをしました。梅雨の蒸し暑いなか、一緒にリビングにいると獣臭が漂い始めていたのです。今は換毛期でもあるので、シャンプー後のすすぎ作業は抜け毛で大変です。お風呂場の排水溝のフタが浮いて来るので、手を突っ込んで毛を取り除くのですが、これがサイテー。
タイガを洗ったあとは、自然乾燥の旅で公園へ向かいました。アスファルトの道は暑くて、巨大な乾燥機の中を歩いている気分です。四中横の草地に着くと大木の木陰へ直行。適度な風が吹いていたので、優しいブロードライヤーに当たっている気分でした。
After lunch, I shampooed Taiga. In the rainy season, Taiga was starting to smell when we sat close in the living room. It also happens to be the moulting season for her, and rinsing the shampoo off her body was really heavy work.
After the shampoo, we went out to dry her fur naturally. Walking on the metalled road was very, very hot - it felt like walking in a huge dryer. When we arrived at the field, we went straight to the large tree with deep shade. There was constant breeze, and sitting in the shade, it felt like being in front of a gentle blow dryer.猛暑の中を頑張って歩いたタイガに魚のジャーキーでご褒美。
A fish jerky for Taiga for having braved the hot weather.
帰宅するまでにはほぼ乾いていましたが、ドライヤーで仕上げ。これでしばらくは獣臭とさようなら。
She was almost dry by the time we got home, but I finished her with a dryer. After this, she will be free of "animal smell" for weeks.
暑さのせいか、矮性ラズベリーのルビービューティが急に色づいていました。昨日まではクリーム色だったのに。
The dwarf raspberry, Ruby Beauty, is suddenly ripening. The berries were creamy coloured only yesterday.色づいた3個のうち、これら2個はホワホワの柔らかさだったので収穫。美味しい❣
野生のクサイチゴよりも更に矮性なので支柱など要らず、本当に世話なし品種です。タイガがいたずらできないこの場所で栽培面積を増やしたいです。
Of the 3 red ones, these 2 were very soft, so I picked them. Really delicious!
This variety is even shorter in growth habit than the wild raspberries that you can find anywhere in Japan. Being so short, you do not have to bother with props. So, I am hoping to grow more of these in this place, where Taiga cannot pull them out of the ground.
オニユリのムカゴの2鉢め。大きくなったものを毎日コツコツと埋め込んでいるうちに、根っこが真っ直ぐ下に伸びずに、ムカゴが横へ這うものが出てきます。
This is the second pot of baby bulbs of my Tiger Lilies. As the baby bulbs become mature on the plant, I have been collecting them. However, some of them are moving by extending the root.
早く土を乗せて埋めてやりたいけど、もう少しムカゴを集めてから。もう平鉢は残っていないので、最大限に詰め込みたいのです。
I should be covering them with a thick layer of soil, but I need to collect more, since I do not have another pot that I can use for the purpose. I have so many of them from previous years, too.