ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ブラックベリー/ラズベリー、その他ベリー類(Blackberries/Raspberries etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年6月26日木曜日

オニユリ開花間近 Tiger lily close to blooming

 過去にヤマユリやカノコユリなどを育てたことがありましたが、いまはもうこのオニユリだけ。ただし、普通のオニユリではなくて無点青軸のオニユリ。花びらの色が朱色で濃いのが美しいし、またこの蕾の段階では幽霊でも出そうな妖しい雰囲気があるのも気に入っています。

蕾が大きくなるにつれ上のほうが重くなったので、最近 支柱を立てました。

I used to grow several cultivars of lilies, including Yamayuri, but now I concentrate on this tiger lily.  However, this is not the ordinary tiger lily - it is a rare variety without spots on the petals, and the stem is green instead of black.  The colour of this variety is deeper orange than the usual tiger lily, and even at this flower bud stage, I find it attractive.

開花間近なのは、門から玄関に向かって階段の右側に置いてある2本だけの鉢。球根が大きくなったので2本だけでも蕾の数が多いです。また、この鉢のは日陰にならないので一足先に開花しそうです。

These flowers near blooming are in the smaller pot with just two stems, placed on the right side of the steps at the gate.  As the flower buds grew in sizes, the upper part of the plant became unstable, so I placed a support for each stem recently.  This pot is in full sun.


これはもう一方の、階段の左側に置いてある鉢。スモモの木の横で若干の日陰になります。この鉢には数個の球根が入っているので、本格的に咲き始めたら見ごたえあるはずです。
This is the other pot, placed on the left side of the steps.  This pot is underneath a plum tree, and it is in partial shade.  I planted about 7 bulbs in this pot, so when in full bloom, the whole thing will look very showy.

これ↓は去年の開花時の写真。今年は大鉢のほうはまだ支柱なしですが、この写真をみて反省しているところです。やはりサポートがあるほうが引き締まった形になる。
This is how they looked last year.  They were supported by several canes, and they look like a huge bouquet of lilies.  I must do the same with the pot on the left before it is too late.


ブラックベリーの日焼け現象に関する米国の記事を読んだあと、うちのも日焼けのケースであるかを実証するチャンスが来ました。ここ3日間の雨と曇り日です。雨天の予報を聞いて、降り出す前日に汚損果の全てを取り除いておきました。
After reading the US article about sunburnt blackberries, I had a chance to test out the hypothesis with my blackberries.   We have just had 3 days of rain and cloud.  On the day before the start of rains, I removed all the damaged berries, leaving only clean ones.  This is how they looked at the end of afternoon today.


結果はこれです。あの汚損果はカメムシの仕業ではなかったと言えます。そもそも、今年はまだカメムシを見かけていません。
I can now definitely say that it was not the work of stink bugs.  In truth, I have not seen a stink bug yet this year.



雨のおかげでまともな収穫ができました。赤いのはルビービューティです。明日からまた日差しが戻ってくる予報なので、どうなることやら。
Thanks to the rains, I was able to pick decent blackberries today (the red berries are Ruby Beauty).  However, they are forecasting a return of sunshine and high temperature from tomorrow.

2025年6月22日日曜日

散歩など Walks etc

 今日も最高気温が35℃で猛暑日でした。ナバホはさらに日焼けしていましたが、この↓ルビービューティーのラズベリーは影響を受けません。何とも有難い存在です。今日は一番左の房に1個、完熟果がありました。

Another hot day with the maximum temperature reaching 35℃.  I saw more Navaho blackberries getting sunburnt.  No such worries with this↓Ruby Beauty raspberry.  What a blessing to have this variety.  Today, I found one ripe berry on the left cane.


食べてみると、ラズベリーらしい味で大満足です。対して、ジョーン・スクワイアの夏果は上品すぎてラズベリーのワイルドな風味はありません。アイスクリームを作るときにジョーン・スクワイアを使うと、繊細な風味がクリームのしつこさに負けてムダになると思います。ルビービューティーは用途が広いので、沢山収穫できるように世話を頑張ろうと思います。
It tasted truly raspberry like and so pleasing.  In contrast, the summer fruits of Joan Squire taste very gentile and lacks the coarse raspberry flavour.  If you use Joan Squire when making ice cream, the subtle taste will be overshadowed by the greasiness of the cream.  Ruby Beauty has a wider use, and I would love to increase the spread of this plant.

=============================

午後散歩で久しぶりに会った黒ラブミックスの女の子、マルちゃん。マルちゃんは子犬のときから、なぜか異常に私に懐いていて、遠くから私の姿を見つけるとこうやって飼い主さんを引っ張ってきます。

During our afternoon walk, we met Maru, a female black Labrador mix.  Since she was a puppy, she has been unusually fond of me.  If she ever spots me from a distance, she will rush towards me by pulling her mom like this.


地面を這いずるようにして私目がけて突き進んできます。
She almost crawls on the ground as she comes closer.

タイガのことは完全スルー。私に撫でてもらおうとするのですが、私の手が体のどこかに触れたとたんに「キャーッ」と人間のような甲高い声で叫びます。まさに、スクリームの甲高さ。嬉しさと興奮の高まりで「キャー」となるのですが、知らない人が見るとまるで私が虐待しているかのような勘違いをすること間違いなし。私が手を離すとまたすり寄って来ては直ぐにキャーです。もう、人間たちは大笑いです。
She ignores Taiga completely.  She wants me to pet her, but the moment my hand touches her body, she lets out a huge scream sounding like a terrified young girl.  Her mom always apologises to me explaining that Maru's screams are a product of over excitement and happiness.  I can see that clearly, too.  However, a stranger passing by would surely think that I am hurting Maru.  So, I draw back, but Maru comes snuggling up to me for more stroking, which ends up with more screams.  Her mom and I always have a good laugh.


今日は夏至の翌日。日が長いうちに夕方散歩をゆったり楽しもうと、散歩の方角を変えて桜台5丁目まで歩いてみました。ここは広大な土地に建つ禅寺。あまりに大きいところなので入口がいくつもありますが、たぶんこの2本の石柱のところが正門です。

Today was the first day after the summer solstice.  While long days last, I want us to enjoy a lot of evening walks.  So, we headed for the district beyond our next district.  We came to a Zen temple with vast land.  This place is so huge that it has several entrances.  However, I think this is the main gate - the passage through the two stone pillars.

右に写り込んでいる巨大な岩が目立っていて、いかにもこの寺の「顔」的な存在です。
The boulder on the right is conspicuous, but it adds the Zen ambience.

その近くには、こんな入口もあります。
Close by, there is another entrance.

さきほどの正門の近づき難い雰囲気とは違って、まるで茶室に続くような優しさ。
Unlike the austere atmosphere of the other entrance, this passage looks friendly as if to invite you to a tea ceremony room.

さらに右へ移動すると、寺への訪問者用の駐車場があって、そこからも入ることができます。
Walking a little more to the right, there is a visitors' carpark from where you can enter the garden.

このアプローチも可愛らしく演出されている。
This passage is also very nicely designed and maintained.

そしてさらに裏手のあたりまで歩くと、ちょっと生活感のある落ち着いた建物があります。
Further down the road, you come to a set of buildings with a quiet 'lived in' atmosphere.


人影がないので周りを気にせずに、観光客のように写真を撮りまくりました。
Since I saw no-one about from the start, I took photos like a tourist.

近くの民家では、巨大なホンコンエンシス「月光」の木が満開になっていました。写真では夕方の光のなかで黄色っぽく見えますが、実際はまるで雪が降ったかのように白い花が木全体を覆って見事でした。
Nearby, there was a private house with a huge Cornus hongkongensis: 'Gekkou '.  In the photo blow with evening light, the flowers appear to be cream-coloured, but the actual ones were white.  The whole tree looked as if it had snowed heavily.

2025年6月21日土曜日

ブラックベリーなど Blackberries etc

 城北公園手前の屋敷林の一角にある石像には、毎朝新鮮な花が供えられています。通りすがりに足を止めて手を合わせる人たちをよく見ます。

In the corner of the privately owned woodland near the Johoku Park, there are two stone statues.  These statues get fresh flowers every morning.  Passersby often stop in front of them to pay respect.




今朝の花はオオキンケイギク、アジサイと、クリーム色の細かい花は名前を知りませんが、公園で開花中の木は知っています。
This morning's flowers were Coreopsis lanceolata, hydrangea, and cream-coloured blossoms from a tree.  I do not know the name of the tree, but I know what it looks like.

これです。もっと枝が地面近くに垂れていた年に、ある人が黒く熟した実の着いた枝を採取していたので、毎年この木の花や実を見るたびに思い出します。その人はケガをしたヒヨドリを保護したそうで、この木の実が餌になると話していました。
This is the same tree but growing in the Johoku Park.  This tree has stuck in my mind ever since an encounter.  When the branches of this tree were hanging close to the ground some years ago, I saw a woman picking twigs with dark ripe berries.  She told me that she had rescued a young Japanese Bulbul and the bird loved eating those berries.  She would look after the bird until it could fly away.




帰宅前の休憩。今朝のオヤツは人間用の無塩の「食べる煮干し」で、タイガの好物。
We had a short rest before going home.  The treat this morning was salt-free dried sardine, which is sold as snacks for humans, but Taiga loves it, too.

=============================

今年のブラックベリーのナバホは異常事態です。黒く色づいた実のほぼ全てに、このように白い部分があります。いつもの年なら、収穫期間の後半くらいからカメムシが登場し始めて、こういう症状が一部の実に出ます。でも、こんなに早い時期にカメムシは見かけません。
カメムシでないとしたら、日焼け?白い部分は実の上のほうに出ているので、この可能性は無視できません。そこで、ググってみたら、下掲のサイトに同様の症状についての記述がありました。Sunscaldのパラグラフです。内容からして、もう「日焼け」に決まりです。今年は梅雨の最中に猛暑日があったのでキビシイ。

来年からはどうしようと考えたら、鉢植えで家の北側で育てる。うちの場合、北側なら直射日光が当たるのは午後の遅い時間帯です。また、鉢植えなら目の細かいネットを掛けて、カメムシが侵入しないようにもできます。一度は試す価値あり。そういえば、以前、北側でローガンベリーのワイマテをフェンスに這わせていたときは日焼け知らずでした。また、ワイマテはカメムシが登場する前にほぼ収穫が済んでいたので、こういう問題とは縁がなかった。

ということで、ナバホは現在の場所から全面撤去します。代わって、日陰で細々と生きているワイマテを引っ張って来て、ここに植えようと思います。ワイマテなら、猛暑が始まる前に収穫を終えているだろうし、日焼けするという記事は出てきませんでした。ブラックベリーは色が黒ぶん、果肉の温度上昇に影響があるのかも。

Something is seriously wrong with my Navaho this year.  Almost every single one of nearly ripe berries have white drupelets on top.  Are they stink bug damage, or sunscald?  
In normal years, stink bugs do not start appearing until the latter half of the Navaho harvesting season.  It is too early, and I have not seen a stink bug this year yet.  Then, can it be sunburn?  I searched and found this site which explains possible causes fully.  Having read the paragraph under 'Sunscald', I have concluded that it is the case of sunburn.  Even though in the middle of the rainy season, we have had super-hot days lately with maximum daily temperatures exceeding 35℃.


Then, what shall I do from next year?  I think I will pick some of the Navaho shoots out of the ground and put them in pots, and then place them on the northside of the house which gets direct sunlight in late afternoon when the temperature is cooler.  Also, by growing them in pots, I can cover them with fine nets which will prevent stink bugs getting in.  I used to grow Waimate loganberry on the north side and it grew well with such limited direct sunlight.

So, I am going to uproot the whole plant in the picture as soon as possible.  Instead, I will plant Waimate in this place.  Waimate ripens before the weather gets too hot.  Also, Waimate harvest is almost over by the time stink bugs start appearing.





ナバホを撤去すると、下草のようになっているバラのハンザ2株が元気に育つことが期待できます。ワイマテはツル植物なので、枝の分岐のしかたもナバホとは違っていて、今ある支柱の天辺を這わせて、下のスペースはハンザに開けることが可能になると思います。
By removing Navaho from this place, I am hoping that the two Hanza rose trees will grow better.  Waimate is a vine, and its branches grow in a very different way from those of Navaho, leaving enough space for the roses to grow upwards.

2025年6月17日火曜日

散歩など Walk etc

 今日も朝から暑いのなんの。日中は36℃に達したそうです。とにかく涼しい散歩道を探して、今朝はまず公園手前の屋敷林へ行きました。ここは何年も前から屋敷林として一般に提供されていましたが、一部には古い農家の家と蔵があってプライベートになっていました。その所有者が数年前に亡くたったあとは、土地の一部はマンション用地として売却され、残りは従前の屋敷林に組み込まれました。写真のここ↓は、かつて農家の門があったところです。

Another very hot day, with the maximum temperature reaching 36℃.  For this morning's walk, we just wanted a shade and went to the privately owned woodland, that is open to the public.  The woodland was available ever since I moved into this district nearly 30 years ago, but the farmhouse and its storehouse were sectioned off and kept private while the old couple were living.  They passed away several years ago, and apart from a section of the land that was sold off, the rest was incorporated into the existing woodland.  Here in the photo, you can see the remnant of the approach to the farmhouse.



昔は蔵のまわりが孟宗竹の林でしたが、今はすっきりして風通しがよくなりました。
In old days, the storehouse was surrounded by a dense bamboo forest.  Now, the place looks light and airy - they have done a good job in reshaping the place.

ここは昔から一般に提供されていた林で、春には写真右に写り込んでいるシャガの群生が見事です。
This is part of the woodland that was always open to the public.  In spring, the Japanese iris on the right treats us with beautiful flowers.

屋敷林の向こう側の出口。この後、坂を上って柿の木広場と茂呂山公園へ向かいました。
We came out of the woodland on the other side and headed for the Persimmon Park and Moroyama Park.

練馬区の公園は動物の連れ込み禁止ですが、屋敷林は「公園」という位置づけでないのか制限なしです。
Nerima Ward does not allow us to bring dogs into parks.  However, woodlands like this seem to be treated differently, and there is no restriction.

================================

お昼ご飯のあと、タイガのシャンプーをしました。梅雨の蒸し暑いなか、一緒にリビングにいると獣臭が漂い始めていたのです。今は換毛期でもあるので、シャンプー後のすすぎ作業は抜け毛で大変です。お風呂場の排水溝のフタが浮いて来るので、手を突っ込んで毛を取り除くのですが、これがサイテー。
タイガを洗ったあとは、自然乾燥の旅で公園へ向かいました。アスファルトの道は暑くて、巨大な乾燥機の中を歩いている気分です。四中横の草地に着くと大木の木陰へ直行。適度な風が吹いていたので、優しいブロードライヤーに当たっている気分でした。
After lunch, I shampooed Taiga.  In the rainy season, Taiga was starting to smell when we sat close in the living room.  It also happens to be the moulting season for her, and rinsing the shampoo off her body was really heavy work.  
After the shampoo, we went out to dry her fur naturally.  Walking on the metalled road was very, very hot - it felt like walking in a huge dryer.  When we arrived at the field, we went straight to the large tree with deep shade.  There was constant breeze, and sitting in the shade, it felt like being in front of a gentle blow dryer.


猛暑の中を頑張って歩いたタイガに魚のジャーキーでご褒美。
A fish jerky for Taiga for having braved the hot weather.

帰宅するまでにはほぼ乾いていましたが、ドライヤーで仕上げ。これでしばらくは獣臭とさようなら。
She was almost dry by the time we got home, but I finished her with a dryer.  After this, she will be free of "animal smell" for weeks.

暑さのせいか、矮性ラズベリーのルビービューティが急に色づいていました。昨日まではクリーム色だったのに。
The dwarf raspberry, Ruby Beauty, is suddenly ripening.  The berries were creamy coloured only yesterday.

色づいた3個のうち、これら2個はホワホワの柔らかさだったので収穫。美味しい
野生のクサイチゴよりも更に矮性なので支柱など要らず、本当に世話なし品種です。タイガがいたずらできないこの場所で栽培面積を増やしたいです。
Of the 3 red ones, these 2 were very soft, so I picked them.  Really delicious!
This variety is even shorter in growth habit than the wild raspberries that you can find anywhere in Japan.  Being so short, you do not have to bother with props.  So, I am hoping to grow more of these in this place, where Taiga cannot pull them out of the ground.

オニユリのムカゴの2鉢め。大きくなったものを毎日コツコツと埋め込んでいるうちに、根っこが真っ直ぐ下に伸びずに、ムカゴが横へ這うものが出てきます。
This is the second pot of baby bulbs of my Tiger Lilies.  As the baby bulbs become mature on the plant, I have been collecting them.  However, some of them are moving by extending the root.

早く土を乗せて埋めてやりたいけど、もう少しムカゴを集めてから。もう平鉢は残っていないので、最大限に詰め込みたいのです。
I should be covering them with a thick layer of soil, but I need to collect more, since I do not have another pot that I can use for the purpose.  I have so many of them from previous years, too.