2024年12月22日日曜日

公園で At the park

 今朝は久しぶりに公園のドッグランの横を通りました。

We walked passing the side of the dog park, which we do not visit these days.


ランの利用には毎年登録を更新しなければならないのですが、タイガはもう数年前から中に入りたがらないので無登録です。なので中を覗くだけですが、今朝は見たことないワンコがいました。シルケン・ウィンドハウンド(Silken Windhound) という犬種で、米国でボルゾイとウィペットの交配で作られたそうです。飼い主さんによると、日本には犬舎が2軒あるだけだそうです。この写真を見ると大きなウィペットが走っているかのようですが、立ち止まると毛足が長いので雰囲気がガラリと変わります。
To use the dog park, you have to renew the registration every year.  As Taiga got older, she became unwilling to go into the dog park, so I have not renewed the permit for several years.  This morning, I saw an unusual looking dog over the fence and started talking to the owner inside.  She told me that it was a Silken Windhound, developed in the US.  There are only two breeders in Japan, and she got her dog from one of them.  Looking at him in this photo below, he looks like a large Whippet but, when he stands still, he looks very different with his long coat.

飼い主さんが呼び戻してくれました。名前は女性名詞で「アビー」ですが、実は男の子で生後9か月だそうです。
His owner called him back.  He is a 9 months old boy, but with a name of Abbie.




コマンドがはいってお座り。
He sat down as told,

次はお手。タイガは「お手」が嫌いで茶化そうとしますが、この子は素直に従いました。
followed by 'paw'.  Taiga hates 'paw' and tries to make a joke of it, but this boy was very obedient.


ランの近くで会った初対面の子たち。小さな、小さな甲斐犬と、これまた小柄なゴールデンです。
Near the dog park, we met new faces who were on their way to the dog park.  A tiny Kai - in fact, the smallest I have ever seen, and also a small Golden Retriever.

どんなに小さいかというと、
To see how small she is,

タイガとの比較でこう。1歳の女の子で名前は「ヒジキ」ちゃん。ペットショップから迎えたそうです。
this is how she stands in front of Taiga.  She is one year old, named Hijiki, and she came from a pet shop.  ('Hijiki' is a kind of black seaweed, with which we make a homely dish.)



怖いもの知らずで、ズカズカとタイガの臭い嗅ぎもしました。
Hijiki is fearless and went straight to Taiga's backside to take a sniff.

人にもとてもフレンドリーで最高にカワイイ子です。
She is so friendly with strangers, too.  

一緒に飼われているゴールデンの子は、1歳半で体重が28kgと小柄。名前は「アツアゲ」ちゃん。ふたりとも生活感あふれる名前です。
The Golden Retriever is 1 1/2 years old, weighing 28kg, with a name Atsuage.  ('Atsuage' is a deep-fried tofu, another homely dish.)



帰りは陸上競技場下の道を通って、日光で少しでも暖をとりながら歩きました。
Going home, we took the path that looks over the field across the river, trying to get warmth from the sun.

冬至を過ぎたので、今日から日が長くなると思うとホッとします。

After the winter solstice, I can look forward to the daytime getting longer from now on.

2024年12月21日土曜日

朝散歩 Morning Walk

公園へ向かう道で、久しぶりにトイプードルのモモちゃんに会えました。最近トリミングにいってきたばかりで、毛足が短くなって寒そうです。

On our way to the park, we met Momo, a female Toy Poodle in our neighbourhood.  We had not seen her for some time.  She had her trimming a few days ago, and now her coat is short and does not look ready for this cold weather.

でも、フード付きの温かそうな服を着ていて、そのフードにはモモちゃんの毛色と同じ色のポンポンがついていました。

However, she is wearing a warm jacket with a hood.  The hood has a pom-pom of the same colour as her own fur.



ペットの服はデザインが本当に細やか。襟元の花の一個一個にパールのようなものを縫い付ける作業を誰かがしたのかと思うと....   良くできた服です。
I am always impressed to see how well made these tiny jackets are.  To think that someone sewed the little flowers around the neck and attached the pearls on them.... I wouldn't have the patience, nor the imagination to design it.

全く声を出さないけど大興奮で私の膝にしがみついてきます。
Momo never utters a sound however excited she is, as she clings to my knee.

フードをかぶせた状態で写真を撮りたくても興奮して飛び回るので、無理やり押さえつけてパチリ。
It was impossible to take a picture of her with the hood on, so I held her head to steady her.


公園からの帰り道に、以前よく歩いた屋敷林に寄ってみました。モミジがちょうど紅葉しています。
On our way home from the park, we passed by the privately owned woodland that is open to the public, since the Japanese maple trees were still looking pretty.






なぜ今はめったに来ないかというと、この↓建物が原因です。かつては古い農家の母屋や蔵とそれを取り囲むように孟宗竹の林があったのですが、相続が起きたあと屋敷林の一部と共に売却されて、今はマンションが建っています。残った屋敷林は引き続き一般に提供されていますが、規模の大幅縮小と形状の極端な変化とで、すっかり雰囲気が変わってしまいました。
We rarely come here these days, and the reason is this↓- a new block of flats.  There used to be an old farmhouse surrounded by bamboo woods.  After the owner passed away, the house, bamboo woods, and a part of the woodland open to the public were sold to a developer.  We can still use the remainder of the woodland, but the scale is much reduced, as well as the quiet atmosphere having been altered forever.

残った竹林は、工事のあとも整備されずに放置状態。
The leftover of the bamboo forest is now in a sorry state.

2024年12月20日金曜日

散歩など Walk etc

 最近の寒さと晴天でドウダンツツジが紅葉しています。今朝の散歩で通った道の花壇のは特に鮮やかでした。

Thanks to the cold air and sunny days, leaves of the Enkianthus perulatus (doudan azalea) have turned bright red.  This bush we saw during our morning walk was particularly eye-catching.


タイガは今朝も隣の6丁目を目指しました。坂道を登ったり下りたりで、私は脚が鍛えられるし、民家の植物を観察できるので退屈しないので歓迎です。

Taiga chose to walk in the neighbouring district this morning.  We have a lot of slopes in this area, and my legs get plenty of exercise.  Also, I never get bored looking at plants in people's gardens.


去年の今頃もこの垣根の写真を撮った記憶があります。
I remember taking a photo of this bush around this time last year - this bush is a part of the hedge running along the front of this house.

更に歩いて、丘の上にそびえる孤高のケヤキの木は、葉っぱが落ちたあとカラスの巣らしきものが見えるようになっていました。
Further on, on top of a hill, there is a solitary Japanese zelkova tree.  With the leaves gone, I could see a few crows' nests.

==============================

午後に、ずっと気になっていた作業を思い切って行いました。今年の1月23日に届いた種無し柚子「多田錦」の苗が全く育たずに、棒苗のままなのです。しかも、頂上から枯れ始めて、一度その枯れた部分を取り除いたのに、また同じような状態に戻りました。これ↓は今日の状態。
In the afternoon, I decided to do something I had procrastinated for some time - i.e., check what was happening to the seedless yuzu plant that I bought in January this year.  Since it was delivered to me on January 23rd, no branches have come out.  Moreover, the top 5cm of the tree went dead, which I removed in spring, but it is back to the same situation, as can be seen here.

これ↓が配達時の苗の様子。頂上の緑色の部分が春までには枯れたので、切除して切り口をふさいでおきました。その後、更に下数センチが枯れてしまった。
This is how the plant looked like when it arrived.  The green part at the top went dead by spring, so I cut it off, and now another 5 cm or so has gone dead.

鉢から出してみると
I took it out of the pot.

届いたときの根っこのままで、ヒゲ根が全くない。
This looks exactly as it was in January - i.e., no fine root.

あー、もう諦め状態。新しい土を使って、排水性を良くするために以前の10号鉢から今度は7号鉢へとダウンサイズ。最後に上の枯れた部分は切除しました。
It seems hopeless.  However, I made new soil mixture and, in order to ensure good drainage, I used a smaller pot, by downsizing from 30cm diameter to now 21cm diameter.  I also cut off the dead part at the top.

2024年12月18日水曜日

柚子など Yuzu etc

 先日いただいた柚子の全部を使ってマーマレードを作りました。20cmルクルーゼ鍋でちょうど加工しやすい量。種は別の鍋で煮て、最大限ペクチンを抽出。甘皮は捨て、外皮を細くスライスし、ひたひたの水で十分柔らかくなるまで煮たら、あらかじめ計っておいた外皮と果汁の合計重量に対して70%の砂糖を加えて煮る。適当なところで、濾したペクチン及び果汁を加えて、ドロっとするまで更に煮ます。空きビンが1個しかなかったので、直ぐに食べる分はコップを利用しました。この寒い季節なら冷蔵庫で腐りません。

I made marmalade with the Yuzu fruits given to me while walking a few days ago.  The 20cm Le Creuset pot was just the right size for the job.  I separated the stones and cooked in another pot in order to extract the natural pectin.  I threw away the inner skin, then sliced the outer skin to cook in water.  I had weighed the total of the juice and the outer skin, so that I could use sugar equivalent to 70% of the fruits.  When the skin was really soft, I added the sugar and cooked some more.  Finally, I added the pectin and the juice of the fruits, then cooked further until the mixture got thick enough to stick to the underside of a wooden spoon.

I had only one empty jar, so I had to use glasses for the remainder which will be eaten immediately.  In this cold weather, it will keep well in the fridge.


完全に冷えるとペクチンの作用で汁がゼリーっぽい。パンに漬けて食べると、柚子の風味が最高でした。
When it was completely cold, the liquid was like a jelly.  It had a wonderful taste and flavour when I ate it with bread.


うちの本柚子はというと、今年はたったの1個だけ。地植えの柚子を中間台にしてオレンジを接いであるので、将来 木が充実しても柚子は木の下の部分にしか生らない構造です。
As to my own Yuzu, there is only one fruit this year.  Actually, the Yuzu tree is used like a root stock for oranges.  So, even when the tree grows tall in the future, there will be Yuzu fruits only at the lower parts of the tree.

21日の冬至の日に採って、いろいろな料理に使う予定です。
The winter solstice is related to Yuzu.  They say that if you take a bath with Yuzu fruits, you will not catch a cold during that winter.  Since I have only one fruit, I will use it for cooking on that day.

これは通路で柚子とは反対側に植えてあるブラッドオレンジのモロの木。今年の始めに鬼剪定したので枝数が少ないです。幼い木でそこまで剪定すると、その年は実が生らないかもしれませんが、この木は充実しているので、そこそこ生りました。
Near the Yuzu tree, this is blood orange, Moro.  Since the tree got overwhelmingly large, I trimmed it drastically at the start of this year.  If you do that on a younger tree, you may not see any fruits that year, but this tree is mature. 

まだまだ色づいていませんが、冬の間、眺めていると目の保養にもなります。
The fruits will become dark red on the outside over the next two months.

ブラッドオレンジの根元近く、下の段でスモモ苗が植わっているところへタイガが侵入してきました。
As I was looking at the blood oranges, Taiga crept into the spot at the bottom of the tree.

声を出して何かを要求するようなワンコではないので、こうやってそろ~りと移動して、私の視線の先で注意を引こうとします。
She never utters a voice to make her demands known.  Instead, she moves silently to the spot where she might catch my eyes.

何ともジミなワンコ。
Her quiet ways make me laugh.