2024年5月31日金曜日

サツマイモの立体栽培 Growing sweet potatoes vertically

 Youtubeで見た海外動画のマネをしてみました。サツマイモの苗を袋で育てることでスペース節約、かつ沢山の芋が採れるし、収穫期には掘り起こすのが楽なのが利点だそうです。

I saw an interesting video on Youtube from overseas last winter.  They planted sweet potato cuttings using a tall bag.  This way, it seems you can save space, harvest more potatoes, and it would be easier to get the potatoes out of the soil, since you do not have to dig into the ground.


袋は手作り。タイガを迎えてから百均で買って、ピクニックシートとして使っていたもので、だいぶ古くて汚くなったので捨てるつもりでした。が、あの動画を見て再利用の方法が浮かんできました。袋状に縫うのにタコ糸を使いましたが、手縫いで完成するまで汗だくの作業でした。シートは布巾のような織物状態で、たっぷり水やりをすると余計な水分は織り目から染み出してきます。袋の上から下までほぼ均一に染み出すので汗をかいているかのようで、加湿はあまり心配しなくて良さそうです。
I made the bag myself, using a picnic tarp that I got from a 100 yen shop many years ago in order to have picnic lunches with Taiga.  It got so old and dirty that I was going to throw it away, until I thought of re-using it this way.  To sew the tarp into a bag, I used the kite string.  
Now, the tarp is a weaved product just like the dish cloth in the kitchen.  If I water too much, dews seep out all over the bag, as if the bag were sweating.  So, there is no worry about excessive moisture in the soil.

昨日の日中は雨が止んでいたので、バルコニーで袋を広げたあとはバケツで庭土を何度も運びました。肥料は一切入れていません。うちの庭土は、28年間、生ゴミをすき込んできたので弱酸性の養分たっぷりの土です。対して、育てる品種は今年の冬にスーパーで買って美味しかったホクホクタイプの「五郎島金時」。ホクホクタイプのサツマイモは痩せた砂地で良く育つと、子供の頃に聞いた記憶があります。うちの庭土は黒土なので、せめて「痩せた土」を再現するために、施肥なしです。
夏以降、盛り土が必要となれば、折り曲げてある袋の口を上に伸ばして土を足せばもっと深くなります。
We had a break from the rain for several hours yesterday and I did all the work of sewing the bag, carrying bucketful of soil upstairs several times, and then planting the cuttings.  The cuttings are from the potato that I buried in a pot of soil during winter this year.  This variety is floury and dry - the type I used to love as a child in Toyama Prefecture.  I can rarely find this type of sweet potatoes nowadays in Tokyo, since the sticky and moist type is all the rage.  
For the soil, I added no fertiliser since the soil in my garden is too rich in nutrition for sweet potatoes.  The rim of the bag is tucked outwards and, if I need to add more soil, I just have to unfold the tuck.

苗を置いている場所は、これまでパッションフルーツを絡ませていた棚の下。ツルが育ったら2mくらいまで伸ばししてグリーンカーテンにします。(Youtubeの映像では、サツマイモのツルをもっと短く切って管理していました。)
I placed the bag under the shelf that I have been using for passion fruit plants for the last few years.  I am going to create a 'green curtain' with the potato vines, allowing them to grow to about 2 meters.  (In the Youtube video, they kept the vines much shorter.)

2024年5月28日火曜日

蟠棗(パンザオ棗) Panzao jujube

 昨夜から今朝にかけて関東地方では暖かい雨が降りました。正午頃には雨が止んだので2階バルコニーのパンザオ苗の様子を見に行きました。

何と、穂木が生きている証拠、芽吹きです! でも、場所が.....  これは邪道と言わずにはいられない。何でわざと残しておいたあの節からではなく、根元から?

We had a warm rain overnight in the Kanto region.  The rain stopped by noon today and I went to check on my Panzao jujube upstairs.

Behold - a sign of life!  But not in the right place...  Why so close to the ground?



穂木からの芽吹きだと確信する根拠は、これ。赤で囲んだ部分が台木です。その台木を飲み込むかのように穂木が融合していて、確かに継目よりも上で芽吹いています。
I am convinced that the new shoot is from the scion wood.  The part surrounded by red is the root stock which was almost swallowed up by the scion.   Happily, the new shoot is situated just above the fusion point.

で、期待を込めて残しておいた唯一の節はコレ↓。
現地の圃場での管理状態が劣悪な輸入苗で、樹皮が虫食いだらけで配達されたので、この25cmほどの主幹にどれだけの体力があるのか不安です。残した節は地面からわずか20cmほど上ですが、養分が運ばれていないのであんなに下のほうで芽吹いているのかも。そうだとすると、このまま地面近くから新たな主幹を育てるのが無難なのか、或いはこの芽は除去してあくまでも上の節から芽吹くのを待つべきか、迷います。
What about the one node on which I pinned all my hopes?  Nothing is happening yet.
The way the plant was kept in the nursery field in China was so bad that this plant is covered with bug holes.  As a result, I am not sure how much lividity this tree trunk has in order to nurture the node.  The nutrition has to travel up only 20 cm above the ground to reach the node but, so far, it is not working.  As a result, I am wondering if I should still rely on this node and remove the new shoot, or, leave the node alone and just concentrate on the new shoot as an alternative trunk.

なぜ主幹の体力を疑うのかというと、コレ↓です。樹皮がボロボロ。無数の深い傷で覆われていて、形成層の下の芯まで達しているからです。
The reason why I sound pessimistic about the strength of the tree trunk is this↓.
The trunk is covered with numerous deep wounds getting beyond the cambium layer.

こんな風に↓斜めに傷が断続的に入っていると、形成層の連続性が著しく損なわれているような気がします。
Many of the scars are running diagonal, which reduces the continuity of the cambium layer.

ここには、ぽっかり大きな穴が開いて芯が露出しています。苗が届いたときはショックで、直ちに苗全体を消毒したほどです。
ひと晩考えてから、あの芽を育てるか決めます。
Here, you can see a deep hole, exposing the core of the tree trunk.
I am going to sleep on it before making any decision tomorrow.

2024年5月27日月曜日

公園で At the park

四中横の草地で覆輪のザクロの花が鮮やかでした。ザクロが咲くと「また夏が来た」と感じます。

The pomegranate tree in the park has started to bloom.  This is a flowering variety and not for getting fruits.

枝が強風にあおられて、眺めていてドラマチック。

The branches were swaying in the strong wind and the spectacle was quite dramatic.

そんなことはお構いなしに、向こうでタイガがくつろいでいました。

Taiga relaxing in the background, giving no thoughts to the beautiful flowers.




今日も元気で散歩のあとはオヤツ。チキンジャーキーを作るのに、もう冬の乾燥した空気は望めないけど、一日じゅう青空の日は高温になるので、太陽熱で強引に乾燥させることができます。
A treat before returning home.  I manage to make chicken jerky even in this humid season.  So long as it is sunny all day, the sheer heat of the sun dries the chicken slices quite effectively.

2024年5月26日日曜日

フェイジョアなど Feijoa etc

 フェイジョアの開花季節になりました。狭いスペースで次から次へと様々な果樹に関心をもつうちに、フェイジョアの植わっている場所が今ではリビングの横になってしまってしまっています。

Feijoa has started to flower.  Growing many different kinds of fruit trees in a very limited space has forced me to shuffle some of them from one place to another, as my passion shifts.  As a result, feijoa trees (3 varieties) are now growing at the back of the house and next to my living room.

今朝リビングでテレビを見ていたら、ヒヨドリのつがいがやって来てフェイジョアの花びらを盛んに突き始めました。急いでカメラをとって戻ると1羽が飛び去ってしまいましたが、もう1羽はこちらをチラ見しながらも食べ続けていました。原産地の南米では、花びらを食べに訪れる野鳥の胸などに着いた花粉で受粉するそうです。フェイジョアを育て始めた十数年前には見られなかった光景ですが、今では日本でも野鳥が学んでいるようです。
When I was watching the TV this morning in the living room, a pair of Japanese bulbul came and started picking the petals.  So, I went to fetch the camera which startled one of them, but the other one remained and kept eating the petals.  In South America where the plant comes from, wild birds carry the pollen as they fly from flower to flower.  When I started growing feijoa some 15 years ago, no
Japanese birds were known to visit feijoa flowers.  Now they have learned it.


今朝の散歩からの光景。元は野菜や花苗が育てられていた私有地で、今は練馬区の管理で一般に提供されている草地です。その隅っこに咲き始めた黄色い花、オオキンケイギクのようです。北アメリカ原産の植物ですが増えすぎるので、今は栽培禁止になっているそうです。
Lovely flowers in the field we visited this morning.  The yellow flowers are from North America.  They have such an ability to spread, to the detriment of indigenous plants.  It is now illegal to grow this plant but, this field having belonged to an old farm, the plant probably dates back beyond the time of prohibition.
この畑は古い農家のものだったので、禁止になる以前の昔から育てていたのかも。


タイガは減量中です。お肉のトッピングと脂肪腫との直接的な関係はどうあれ、とにかく食事内容を改善する決意をしました。
Taiga is on a diet.  Regardless of the causality of lipoma which was removed a few days ago, she needs to slim down.  Therefore, no more meat toppings.

ただし、急にドライフードのみ、というのは極端なので、これまでご飯のあとのデザートとして与えていた牛乳(最初のご飯のあと)や手作りヨーグルト(2度目のご飯のあと)をトッピング替わりにして、フードと一緒に一気に食べさせています。
先日の脂肪腫の手術のときに計った体重は 22.75 kg。一年前の5月に他の手術をしたときは25 kg でした。根気よく続けて、最終的には 20 kg にまで減らしたいです。
However, changing to just dry food would be too drastic.  So, instead of meet, she gets milk or yogurt with her dry food.  These dairy products used to be given as a dessert - a bowl of milk after the first meal with meat topping, and a bowl of home-made yogurt after the second meal with meat topping.
When she had an operation on her left ear 12 months ago, she weighed 25 kg, which came down to 22.75 kg a few days ago.  Eventually, I would like her to slim down to 20 kg but taking it slowly.

2024年5月25日土曜日

ナツメ苗 Jujube plants

 つい2日前の23日に見かけた画面に目がクギ付けになりました。育てたことの無い「皇帝ナツメ」が何と3,100円の特別価格で出ていたのです。ナツメ好きのあまり見間違いしているのではないかと、そのサイトを何度もよーく見て確認したあとは、即注文。今日の午後2時過ぎの希望時間帯にはもう配達されました。

箱を受け取った瞬間、「重いっ!」。当然、期待しました。

Two days ago, I happened to see a special price offer of a named variety of jujube (the official Chinese name of this variety is not known in Japan, but it originally came from the continent).  The price was reduced to such a level that I could not resist.  I have never had this variety before and only too happy to try it.

I placed the order, and the plant was delivered just after 2 p.m. today, as I had requested.  The moment the delivery person handed the box to me, it felt so heavy!


箱を開けてみると、こんなに成長した苗。品種ものナツメ苗は1年生の棒苗しか受け取ったことがないので、かなりビックリしました。もう、キツネにつままれたような思いです。あの値段で、この苗?
When I opened the box, I was surprised to see that it was not a bareroot plant.  It might have been a bareroot when it was shipped out in new soil during last winter, but it has grown since then.  I just could not believe my luck!  This plant at 3,100 yen?

今年の春に伸び出した恒常的な枝が箱の天井をつついています。
The new growth (a permanent branch) is hitting the ceiling.


箱から出すと、新芽がどっさりです。
A lot of new growth.

25 cm 超えの新梢(恒常的な枝)が3本ありました。主幹は根元から先端まで美肌のツルツル。一箇所も蟠棗のような樹皮の虫食いはありません。
Of the new growth, I can see 3 permanent branches of more than 25 cm.  The surface of the tree trunk is perfectly smooth from bottom to the top, unlike the Panzao, an imported plant.

蕾もあります。が、出蕾は今しばらくは、ほどほどにして栄養を温存して欲しいです。ナツメは5-6月の涼しい時期の開花からの幼果はほぼ落ちるのに対し、着果率が高いのは7-8月の高温の時期の開花だと思うからです。
Already, there are a lot of flower buds, but I do not want them to grow too fast.  Flowering in a hot climate of July-August results in fruit setting more than flowers in May-June.  So, I want the plant to conserve its energy.



根っこが崩れないよう、ハサミでビニールポットを切り開いてみました。白根が回っています。
To avoid disturbing the new roots, I cut the plastic pot open with a pair of scissors.  The roots are doing well.

地表に飛び出している細根もあるくらい勢いが良いです。
There is even a root shooting out of the soil.

愛用している用土と鹿沼土で、10号ロングスリット鉢に植え付けました。1週間くらいは庭の半日陰で根っこを回復させ、その後、真夏には灼熱の砂漠になる2階バルコニーへ上げます。
今日は最高にシアワセな気分になりました。お店の方々、ありがとう御座いました!
I planted it in a 30 cm diameter pot.  I will keep it in partial shade for about a week, before taking it to the upstairs balcony where the plant will enjoy full sun.
I cannot tell you how happy I am!

==============================

ところで、3月23日の配達から2か月経った蟠棗(ぱんざお)は、今日現在この状態です。生存確率を少しでも高めるために主幹を25 cmほどに切り詰めて、根っこがこの↓ひとつの節だけを養うようにしてからもう2か月も経ったとは。。。でも、希望を捨てていません。
As to the Panzao jujube that arrived on 23rd March this year, no sign of movement yet.  However, I am still optimistic that this plant will live.  I am just waiting for the root system to start nurturing this one node.  All my hope is in this one node.

「生きている」と考えるその根拠は、苗に水をぶっかけると樹肌が先っちょまで緑色っぽく見えてくるからです。主幹の表面はあちこち虫食い状態で樹皮が破れていますが、それでもこの苗は頑張っているように思える。

虫食いの樹皮に関しては、中国からの輸入苗なので、管理意識が異なるのでしょう。中国のサイトをいろいろ見ると、地平線に向かってはてしなく広がる苗畑で新苗が大量生産されています。出荷の写真を見ると、まるでかまどにくべる柴を束ねたかのようにカラカラの苗が山積みにされています。それが日本に持ち込まれる際、完全に土を落とさなければならないので、さらに根っこがダメージを受けます。

The reason why I am convinced that this plant is alive is that, when I pour water over the tree trunk, the skin looks really fresh and greenish.  Now, the skin of this plant is breached by bugs in many places, but I think the plant will survive.

As to bug damages, this variety is imported direct from China, where they have vast farm fields growing newly grafted plants.  They cannot look after each plant like they do with the one that arrived today.  The plant I got today is a variety that has been traded in Japan for so many years that it is now domestically produced.


この苗の継目を見ると、まるで台木が穂木に飲み込まれているような状態。そこで、深植えにして穂木からも根っこが出てくるように工夫しました。台木の根っこの状態はどうでも、この穂木が生きていると確信するのは、やはり水をぶっかけた瞬間、写真のように緑色の樹肌が見えてくるからです。
When I got this plant in March, I noticed that the root stock had been 'swallowed up' by the scion tree.  I have planted it so that the scion tree could start growing its own roots.  This may not be a proper way to do, but what I need now is to ensure the survival of this plant.  I think it is alive because, when I pour water over the plant, the skin at the base looks very green.

2024年5月24日金曜日

タイガの脂肪腫 Taiga's lipoma

 タイガの胸にできていた脂肪の塊を全身麻酔手術で取ってもらいました。

I had the lipoma on Taiga's chest removed under general anaesthetic surgery.

2024年5月20日月曜日

公園で At the park

 夕飯の支度をしようとしていたら、ふとタイガの視線を感じました。タイガは台所は立ち入り禁止になっているので、廊下から無言で「さんぽ」を訴えかけています。昨日の夜から今日の午前中まで雨だったので、運動不足気味かも。

As I was thinking of what to prepare for supper, I felt Taiga's eyes on my back.  She is not allowed to come into the kitchen so she was watching me from just outside, trying to tell me that she wanted to go for a walk.  It rained last night and during this morning, so she was short of exercise.




夕飯の材料をだいたい決めてから散歩に出ました。柿の木広場に着くと、ベルギーの犬が3頭いました。
まずはタイガの大好きなルイ君。タービュレンで、タイガよりも1歳若い幼馴染です。
Having decided the ingredients for supper, we went out for an evening walk.  On arriving at the Persimmon Park, we saw 3 Belgian dogs.
This is Louis, Taiga's boyfriend since they were puppies.  He is one year younger than Taiga so he must be 10 years old now.


他の2頭はグローネンダールの女の子。そのうちの1歳半の若い子がタイガにちょっかいをかけたくてウズウズしています。
The other two were female Groenendaels.  One of them, aged 1 1/2 years old, was itching to play with Taiga.

鼻にかすり傷があります。飼い主さんによると、猛スピードで走っているうちに木に衝突して擦りむいたそうです。
She has a scar on her nose, having run into a tree at a great speed.

この子は一緒に飼われている、もっと大人の女の子で落ち着いていますが、タイガよりは若い。
The other girl was much quieter but she is a few years younger than Taiga.

ルイ君のすまし顔。タービュレンは実物はとても美しい犬種なのに、写真写りが悪いので損します。
Louis looking cool.  The Tervuren is a beautiful dog but does not normally take good pictures, which is a shame.


グローネンの幼いほうがタイガを挑発して追いかけっこが始まりました。私は本能的にタイガにカメラの焦点を合わせてしまうので、遥かに高速で走るグローネンの子がピンボケに写ります。
The younger Groenendael provokes Taiga into playing.  I instinctively follow Taiga with my camera and the Groenendael running at a much faster speed tends to be blurred.





満11歳のタイガが疲れて休んでいても、グローネンが獲物を狙うようにタイガの周りをグルグル回っています。
Taiga at 11 years old has to stop from time to time but the younger dog circles around her like watching a prey.






ルイ君を巻き込むようにぶつかってきました。
She now wants to pull Louis into the game, too.

挑発を受けてルイ君も参加。
Louis takes the challenge.




ルイ君はおもちゃを口からぶら下げたままで走っています。顔に当たって痛くないのかと、人間たちは笑っていました。
Louis runs with his toy dangling from his mouth, which kept hitting his face.








ルイ君は最後までおもちゃを咥えたままでした。
Louis held onto his toy all the way through.