2025年8月21日木曜日

オレンジ類 Orange trees

 2013年11月9日に、それまで鉢植えで実着きだったブラッドオレンジのモロを現在の場所に植え付けました。その後ふたたび実が着き始めるには時間がかかりましたが、一旦樹勢が落ち着くと非常に豊産性でした。モロは果皮が濃い赤色になるので、色彩に乏しい冬の間、観賞価値もある果樹です。また、この木にはセミノールを高接ぎしてあり、同様に豊産性です。

問題は、10年以上も経つうちに木が年々大きくなり、剪定が追い付かないことです。今は木の下のほうだけ枝を整理している状態。

I planted this blood orange, Moro, in this spot, on 9th November 2013.  It had been growing in a 30 cm diameter pot, with a few fruits on it.  It took some years before the tree started growing fruits again, but once it did, the tree has been extremely prolific.  Moreover, the fruits with dark red colour were conspicuous as well as ornamental, in winter when there were hardly any cheerful colours.  This tree also has Seminole grafted on it, which is also prolific.

However, after over 10 years, during which time the tree has grown steadily, pruning the branches is getting extremely difficult.  I now tidy up only the lower part of the tree.

木はだいぶ太くなりました。

This is the base of the tree - to think that I used to use props to support the tree.

今年もたわわに実がついています。

The tree has a lot of young fruits again.

この木を他のものに置き換える可能性も考えて、モロとセミノールはすでに他の地植え苗に高接ぎしてあり、既に実がつくようになりました。

A few years ago, I started thinking about replacing this tree with something else.  In preparation for that, I have been grafting Moro and Seminole on other citrus trees, and they are already starting to fruit.


これは玄関から見て左側の花壇に植えた大実柚子で、モロ、セミノール、そして一箇所には金柑のプチマルの小枝が実をつけています。木の下のほうだけ大実柚子の枝を残してあります。

This is Yuzu growing in the ground, on the left to the porch door and opposite to the old Moro tree across the path leading to the gate.  I have grafted Moro, Seminole, as well as a tiny scion of seedless kumquat which already has fruits on it.  The lower part of the tree is left as Yuzu.


セミノールのテカテカの実。
Shiny young fruits of Seminole.

こちらはいかにもモロの果皮。実がつかないうちは、どの枝がどの品種か分からなくなったときは、葉っぱをクシャクシャにして臭い嗅ぎをすると僅かに違いがあるので判断していました。
These are Moro fruits which is obvious from the skin of the fruit.  I grafted 2 scions each of Moro and Seminole on this tree.  When I got confused which branch was which cultivar, I used to break the leaves and sniff the scent - the difference in scent is subtle but I could tell.


この木はその横、門の近くに植わっている種無しカボスです。こちらは2,3年前から接ぎ始めたばかりなので、高接ぎはまだほんの一部です。
This is Seedless Kabosu and stands next to Yuzu.  I only started grafting on this tree a few years ago, so the tree remains largely Seedless Kabosu.

この苗に接いであるセミノールには、未だ蕾が出たこともありません。
This branch is Seminole, grafted on Seedless Kabosu.  It was still too young last spring to get flower buds.

接木箇所はスムーズで、養分が順調に送られているはずです。
The fusion point is smooth. which ensures that the scion is getting enough supply of nutrition.

ミカンの石地も接いであります。
There is also Ishiji tangerine grafted on Seedless Kabosu.

石地は一箇所に2本の枝を着いであるので、将来的には鉢植えの親木よりも沢山の実がなることを期待しています。
I grafted 2 scions close to each other.  When these grow, I am hoping that these branches will produce more fruits than the parent tree growing in a pot.

2025年8月20日水曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 今日の最高気温はまたしても37℃、明日の予報は38℃のようです。これがお盆過ぎだと思うと、もう呆れる暑さ。しかも蒸す。にも拘わらずタイガは家の中で退屈しきっているせいか、外の暑さを考えずに「散歩に行こう!」のメッセージを送るために、寝そべっているそばを私が通るたびに頭を上げて(暗い)圧をかけてきました。しょうがないので、午後の4時過ぎに城北中央公園へ。

Another hot day today, with the maximum temperature reaching 37℃.  The forecast for tomorrow is 38℃.  In old days, after Obon (August 15th), the weather usually turned autumn-like, with red dragonflies flying in the cool evening air.  Despite the hot and humid day outside, Taiga was getting too bored inside the house, and every time I passed close by, she lifted her head as if to say 'At last, are we going out?'  I succumbed to her pressure, and we went out after 4 p.m.


夕方散歩には早すぎる時間なので、見渡してもワン友の姿はありません。
When we arrived at the Johoku Central Park, it was too early for an evening walk and did not see any familiar faces.


写真だけなら清々しそうな風景です。実際は蒸し蒸しするし、なにしろセミの鳴き声がすごい。「セミ時雨」とはよく言ったものです。でも、ミンミンゼミに交じって、1匹だけのようですがツクツクボウシの声もしました。
In the photo below, the place looks cool and fresh.  In reality, it was hot and humid.  Moreover, the ringing sounds of cicadas were overbearing.  However, among the usual cicadas associated with summer, I heard one type of cicada that normally starts appearing at the end of summer.

公園の上のほうに移動するまえに、林の中のベンチでまずタイガのオヤツタイム。
Before going up to the higher ground, we stopped at the bench in the woods for Taiga's treat.

最近 気になり始めたのですが、猛暑の中を長く歩くと、タイガの目の下に深いクマのようなものができます。かなり疲れて見えます。そんなことは他所に、オヤツを期待するタイガは、もうヨダレが始まっています。
Recently, I noticed that she gets heavy eye bags when she walks a long distance in the extreme heat.  Here in this photo, she really looks tired, showing her age.  Free of such thoughts, Taiga started salivating at the sight of chicken jerky.

空気の流れがあったらしく、ヨダレが横方向へ垂れています。
The saliva started to sway sideways in the slightest of air movement.




お待たせ。


モグモグしながら更にヨダレが生成されるので、泡ふいています。
As she was munching, more saliva was created, and now she looked foaming at the mouth.

公園の上の広場へ移動しました。
We went up to the field at the top of the hill.


いつもの草風呂が始まりました。シャンプーしたばかりなのに。
As usual, Taiga started her 'grass bath'.  I only shampooed her a few days ago.




満足そうな顔。
She looks happy at any rate.

2025年8月19日火曜日

日南の姫 Hinano-Hime tangerine

 ミカンの日南の姫(ひなのひめ)の幼果がだいぶ大きくなってきました。この品種は極早生で9月上旬から収穫できるそうですが、うちではもっと後になります。

以前2階バルコニーで育てていたとき、夏は灼熱の砂漠のようになる環境で枯死寸前まで衰弱しました。その後の回復が芳しくなかったため、今年の春にはダメ元で、地上部は主枝が丸坊主になるまで切り戻して、根っこも減らして植え戻しました。鉢は相変わらず10号ロングスリット。

The young fruits of Hinano-Hime tangerine have grown to good sizes.  This is a very early ripening variety, and commercial growers start harvesting early September onwards.  However, in my place, they ripen a lot later than that.

I used to keep this plant on the upstairs balcony, where it becomes hot and dry like a desert in the summer, and the tree nearly died.  The recovery since then has been very slow and not encouraging.  So, in spring this year, I felt I had nothing to lose and cut back drastically on the main branches, while the roots were also reduced and replanted in the same 30 cm diameter long pot.


春の開花後 幼果がたくさん着いたので少しずつ減らして、今は13個になっています。鉢を置いている場所は門の内側、郵便受けの下。風通しはすぐ左上の花壇ほどではないけど、葉っぱは以前のようにカイガラが着くこともなく綺麗です。うちの環境では、リンゴ栽培とは異なり、柑橘類は完全無農薬で間に会うクリーンな果樹です。
After the flowering in spring, the tree had a lot of young fruits which have been reduced to 13 of them now.  The plant is placed next to the gate and under the letter box.   This spot is not as airy as the flower bed on the left which is more elevated.  Nevertheless, the plant has been free of cotton scale insects which used to plague this tree on the balcony.  In my place, citrus trees can grow without any pesticides, unlike apple trees.  To me, they are very clean fruit trees.





最初の写真では枝の何本かは実の重さで垂れていたので、そのうち折れそうなものもあります。そこで、支柱を1本立てて樹形を調整しました。
In the first photo above, some of the branches were hanging low by the weight of fruits, and I was afraid a few of them might break off soon.  So, I put a prop to tidy the branches.





1本の支柱に3本の枝を括り付けました。これで安心して見ていられます。
This one prop is holding 3 branches which look secure.  I can now sit back and watch the young fruits grow larger.

2025年8月18日月曜日

パンザオに恒常的な枝 Permanent branch on Panzao

 今朝の天気は一段と蒸し暑くて、歩いているうちに首が汗でチクチクしてくるほどでした。帰り道、家の近くまで来たところで近所のペキニーズのユキヤ君と会えました。お座敷犬のペキニーズらしい散歩が嫌いな子ですが、この天気では早く帰りたくて歩くこと拒否の状態でした。

The weather this morning was particularly hot and humid, and as I was walking, the sweat on my neck became stinging.  On our way home, we met our neighbour's Pekingese, named Yukiya, when we were nearly home.  Typical of a couch dog, Yukiya hates walking, and in this weather, he hates every second of being outside.  So, he was refusing to move any more.


タイガは飼い主さんに挨拶。
Taiga greeting Yukiya's owner.

ユキヤに「一緒に帰ろ」と言ったら喜んでついてきました。
When I said 'Let's go home' to Yukiya, he happily followed us.

うちの前まで来て、散歩の締めくくりのオヤツ。ユキヤは私が作るチキンジャーキーの味を知っているので、嬉しそうな顔です。
When we reached our house, I took out treats.  Yukiya knows the taste of my home-made chicken jerky and looked pleased.

================================

夕方には暗い雲と雷で今にも雨が降りそうだったので、排水口が詰まらないよう急いでバルコニーの掃除をしました。最近、バルコニーに出るときの楽しみは、パンザオを観察することです。樹高はまだ60cmほどで、早脆王や無核金絲棗の半分くらいの高さです。
Towards the evening, the sky became overcast with continuous thunder.  I hurried upstairs to clean the balcony so as to ensure that the drain outlets were clear of debris.  Recently, I have had a reason to go out to the balcony - to watch the state of Panzao jujube plant.  Currently, the tree is barely 60 cm, about 1/2 of Early Crisp King and Seedless Gold Thread.


でも、数日続いた雨のあと猛暑が戻ってきたのと同時に、パンザオに恒常的な枝が出始めました。
However, after the recent rain and the heat wave that followed, I noticed a new permanent branch growing on top of the plant.

現在10cmくらいですが、これでやっと来年以降の成長が確かになりました。去年の12月に届いた3品種のうち、パンザオが本命だったので嬉しい発展です。
Currently, it is only 10 cm tall but ensures future growth of this tree.  Of the 3 varieties that arrived in December last year, this Panzao was the reason why I placed the order.

パンザオに生っているただ一つの実は、順調に肥大しています。それにつれてパンザオ特有の扁平な形が明らかになっています。
The tree has only this fruit, and it is growing nicely.  As it grows, the unique shape of this cultivar becomes evident - looking like a flat peach.


私の人差し指との比較はこう。是非、完熟まで育ってほしいです。米国のYoutuberでパンザオを育てている人によると、とても甘くてジューシーでカリカリの食感だそうです。
A comparison with the tip of my index finger.  I do hope this young fruit will grow to maturity.  According to a Youtuber in the US, her Panzao fruits are very sweet, juicy, and crispy.