2025年4月30日水曜日

ナツメなど Jujubes etc

 月末恒例のナツメ成長記録。毎日眺めていると変化を感じられないですが、ひと月ごとなら何とか違いが分かります。自分の衣替えをした4月20日以降、ナツメの新苗はバルコニーに出しっぱなしにしています。手前の3鉢が新苗、奥の伸び伸びになっているのは去年の夏に買った皇帝棗。

This is the month-end reporting on the progress of new jujube trees.  Looking at them every single day, I can hardly see any difference, but one month brings about a lot of changes.  The three new plants that arrived in December last year spent the winter indoor, and I finally put them out on 20th April (the three little plants in front).  The lanky tree at the back is the Emperor jujube that I bought last summer.


まずは皇帝棗。3月31日の芽吹き始めた状態から、一気に育ちました。写真のAとBの枝は新しい部分が既に40cm超えになっています。
Emperor:  since the plant started budding as in the photos of 31st March, it grew rapidly.  The branches A and B are now over 40cm.

節と節の間が長い。
Inter-node distance is long.



新苗のほうは、見やすいように壁紙を背景に写真を撮りました。左から、早脆王、蟠棗、無核金絲棗。
I brought the new plants into the room so that we can see them better against the pale wall.  From left to right, Early Crisp King, Panzao, and Seedless Gold Thread.

早脆王:一番長い枝は30cmくらいになっています。が、上2本の枝が異常に早く伸びて、下の3本目は伸び悩み。
Early Crisp King: the longest branch is about 30cm.  While the first two branches are exceptionally long, the third branch (at the bottom) is struggling.

数日前に開花した花はまだ着いてはいるけど受粉していないよう。正常に受粉していたなら、直ちに花の中央に突起ができて育ち始めるはず。
The first flower that opened several days ago is still there, but I do not believe that it is viable.  If the flower got pollinated properly, the centre of the flower should have started protruding and growing into a young fruit.

蟠棗:枝ぶりは3品種のなかで最もバランスのとれた育ちかたをしています。でも葉っぱが小さいままなので、開花も遠いはず。
Panzao: this tree is growing in the most balanced manner of the three.  However, the leaves remain tiny, which means that flowers will not open for some time yet.

無核金絲:最近、成長ストップでもしかた?と疑うほど変化がない。
Seedless Gold Thread: recently, I often wondered if the tree wants to grow at all.

右の無核金絲は早脆王の次に芽吹き、蟠棗が最後に動きだしましたが、今では枝の成長ぶりで蟠棗に遅れをとっています。結果的に枝の展開は、苗が配達された当時の根っこの量の多い順番と同じになりました。すなわち、早脆王 > 蟠棗 > 無核金絲
Seedless Gold Thread (right) started budding after Early Crisp King, followed by Panzao who came last.  However, in terms of branches growing, Seedless Gold Thread is getting behind that of Panzao now.  In the end, the growths of branches reflected the amounts of roots at the time of plant delivery in December last year, i.e., Early Crisp King > Panzao > Seedless Gold Thread.

==============================

今日も良い天気で公園は清々しい初夏の空気でした。

Another fine day today, and we had a pleasant walk in the park with the fresh, early summer air.


日陰伝いに歩いたあとは、帰る前にベンチでおやつ。手作りの鶏むね肉のジャーキーです。一旦冷凍したむね肉を冷凍庫から出して、よく切れるナイフで薄く削ぎ、直射日光で自然乾燥。今の時期、すぐにカリカリに乾燥します。
We picked our way from one shaded area to another.  We sat at a bench for Taiga's treat before heading home.  This is home-made chicken breast jerky.  I make it by freezing chicken breast meet, take it out of the freezer, and make paper-thin slices.  Spread the slices on baking sheets and dry in the sun.

帰ろうとして草地を横切っていたら、タイガが突然座り込んでしまいました。雑草が冷たくて気持ち良いようです。
While crossing a field on our way home, Taiga suddenly crouched on the grass.  She was obviously enjoying the cool grass.

リードを引っ張っても、そっぽを向いて拒否。
When I pulled the leash, she looked away refusing to budge.

まあ、私はヒマ人間なので付き合うことにしました。
Well, I have all the time in the world, so I sat on the cool grass, too.

草地の横を幼馴染が通りかかったので、タイガはバネ仕掛けのように飛び起きて挨拶。テリアミックスのフウちゃん(左)とビションフリーゼのビっちゃん(右)。
Taiga sprang to her feet when she spotted familiar faces walking by the field.  They are Taiga's puppyhood friends: Fu, a terrier mix (left), and Bi, Bichon Frise (right).

2025年4月29日火曜日

散歩など Walk etc

 昨日は夕方以降 本降りになって、夜の間にたっぷり植物が水を吸ったので、今朝の公園は緑が生き生きとしていました。

It rained heavily from late afternoon and through the night yesterday.  After that, plants looked fresh and vigorous everywhere in the park.


城北中央公園の林を通ってドッグランとその近くの花壇を見ながら歩くことにしました。
We walked through the woods of Johoku Central Park, heading towards the dog park and the flower bed nearby.

ラン側の花壇は花盛り。有志の方々が管理しているとは思えないほどのプロレベル。
The flower bed is in full bloom.  It is so well maintained that I can hardly believe this is managed by amateur volunteers.

優しい色のジャーマンアイリス
Soft and beautiful colour of German Iris.

キスゲの仲間?随分と早い開花。
Flowers belonging to the Hemerocallis family, already in bloom?  

これはフヨウの仲間で、以前調べたら、「アニソドンテア・マルバストロイデス」というのがヒットしました。冬の間も残った花がかろうじて咲いていました。この木は遠くから見ると大きなピンクのカスミソウのよう。花壇の1枚目の写真、上のほうに写り込んでいるピンクのかたまりがこの木。
This tree has flowers looking like tiny hibiscus.  Looking up, I got the name 'Anisodontea malvastroides'.  The tree had some flowers barely surviving in the winter.  When you look at this tree from a distance, it looks like the pink variety of 'baby's breath'.  In the first photo of the flower bed above, the tree is shown in the upper part of the photo.


暑いなかの散歩で疲れたので、ベンチでオヤツタイムしてから帰りました。
It was getting warm, and we were tired.  So, we had a rest at a bench before going home.

===============================

先日 授粉作業が終わったリンゴの幼果が順調に育っています。もう少し優劣がはっきりしてきたら摘果をして、ひとつのクラスターに1個だけ残します。
After all the cross-pollinating work on the apple trees, young fruits are now growing nicely.  When the difference in size becomes more prominent, I will be removing the smaller ones, thereby leaving only the largest in a cluster.

以下3枚は青リンゴのグラニースミス。
The following 3 photos are of Granny Smith.




こちらは赤肉リンゴの紅の夢。幼果の時点で既にまるで日焼けしたような赤茶色が部分的に出るので、グラニースミスと区別しやすい。
These are red-fleshed cooking apple, Kurenai-no-Yume.  Even at this stage, there is a hint of red on the surface of the young fruit, which makes it easy to tell apart the from Granny Smith.


2025年4月28日月曜日

梅干しなど Pickled Ume plum etc

 去年の夏に梅干しを仕込んだのをすっかり忘れていたので、物置から出してみました。

I had forgotten that I prepared pickled Ume plums last summer.  Since they become ready for consumption after about 6 months, I took the jar out of the pantry.


去年は今までになく徹底的に密封をしたので、開けてみたらカビがゼロ。私は低塩で、葉っぱの分も含めて全体的に10%程度に抑えて漬けるので、表面に白いカビが出ることがあるので心配でした。また密封前に、敷き詰めた葉っぱの表面をハチミツでたっぷり覆ったのも防カビ効果になったのかも。
Last year, I took great care in sealing the jar before storing it, and I was pleased to see that the inside was completely free of mould.  Unlike the ones sold in the shop, I use minimum amount of salt (about 10%), which can result in getting mouldy while being stored.  In the jar, the Ume plums are covered with the leaves that give a red colour to the plums, and I covered the leaves with honey before sealing.

去年は小さめの梅が安く買えたので2kg漬けました。一人で食べきるには相当時間がかかるので、今年はパス。
I pickled 2 kg of Ume last summer, since it was a bumper year for Ume plums and they were cheap.  It will take a long time for me to consume all this, so I can go without making them this year.  Pickled Ume plums are indispensable with rice porridge when we have a cold.

外で退屈していたタイガ。目で「散歩」を訴えています。夕方には雨、との予報だったのでその前に出かけました。
Outside, Taiga was itching to go for a walk.  As it was forecast that it would rain in late afternoon, we went out before that.

石神井川沿いを城北公園とは逆方向に歩いていたら、初めてみるポメの子がいました。柴カットで人形のようです。
We walked in the opposite direction to the Johoku Park, along the Shakujii River.  We met a new face - male Pomeranian with a Shiba Inu haircut.
この短いシッポを電気仕掛けのように振ってタイガを見つめています。
The tiny tail was wagging like an electrically driven piece, as the dog watched Taiga's approach.

タイガが近づいても動じない。
He did not flinch when Taiga got closer.

自分から身を乗り出して鼻と鼻の挨拶。福丸くん、7歳だそうです。
He stretched himself towards Taiga and had a nose-to-nose greeting.  His name is Fukumaru, aged 7 years old.

その先を歩いていると、以前見たことのあるシラーの仲間の花が咲いていました。
As we walked on, I saw a flower in the planting strip that I had seen a few years ago - Scilla peruviana.

何とも綺麗。同じ「シラー」の分類でも、このタイプは威厳のある美しさ。
So beautiful.  Although within the same 'scilla' family, compared with the one in my garden, this flower looks majestic.

根元に名札が付けられていて、「オオツルボ」というのだそうです。石神井川に面した遊歩道の脇は基本的に桜やサザンカのための植樹帯ですが、色んな園芸種の花も勝手に植えられているので目の保養になります。
Close to the roots, someone put a piece of paper with the Japanese name.  The plant strip next to the walkway along the Shakujii River is meant for cherry trees and sasanqua bushes planted by the Ward Office.  However, many people silently add pretty flowers which make our walk more enjoyable.

さらにその先を行くと、植樹帯を耕して一年中花が咲いている区画があります。
Walking further, we came to the section that is dedicated to flowers, with something in bloom all year round.

この区画を説明する看板。
There is a plate at the back to explain the existence of this section.
地元のボランティアの方々が管理している区画で、練馬区承認のもとで維持されているそうです。
This flowerbed is created and maintained by a group of volunteers in the neighbourhood, and it is kept under the permission of the Ward Office (we are not supposed to plant favourite flowers at will in the plant strip).

帰りは金魚の水槽が道端に置いてある家の前を通りました。
On our way home, we passed by the house with two goldfish tanks by the road.

2つの水槽のうち右側のは、赤系の個体が多め。
The fish tank on the right has more red individuals than white.

左側のは白系が目立ちます。タイガが顔を近づけてきたので驚いたのか、一瞬ハデな舞が繰り広げられました。水中ショーを見ているよう。
The tank on the left has more white ones.  When Taiga's face got too close to the tank, the fish seemed disturbed.  They moved rapidly and it looked like a water show.

でも直ぐに落ち着いてきたので安心。
Not to worry - they soon calmed down.

近所の中学校脇のツツジがほぼ満開です。
Closer to home, there was a long row of azaleas in bloom along the grounds of the Junior High School.
ゆっくり見ながら歩きたかったのですが、雨がポツポツきたので急いで帰りました。2, 3日前の夕方の雨では、玄関前に出してあったタイガの座布団がずぶぬれになっていて、それを洗濯した後、乾かすのに時間がかかりました。
I wished I could walk leisurely to enjoy the sight, but I felt rain drops on my face and we hurried home.  A few days ago, when we had a downpour during our afternoon walk, Taiga's cushion outside the porch was drenched.  I washed it but it took a long time to dry.