2025年1月8日水曜日

朝散歩 Morning Walk

 公園で、久しぶりに甲斐犬のヒナとセナに会えました。いつものように、ヒナが嬉しそうに近づいて来ます。

At the park, we met Hina and Sena, the Kaiken sisters.  Hina hurries down the stairs very excited.


タイガも大喜び。
Taiga is equally excited.


階段途中では危ないので下へ降ります。
We came down the stairs to avoid any accidents while greeting.

こうやって見ると毛色が様々。
Such differences in coat colours.

遠くのワンコの姿が気になるヒナとセナ。
Hina and Sena are distracted by the sight of a dog in the distance.

改めて挨拶。
Greeting properly.
ヒナが甘えるような仕草に対して、タイガは耳がピンと立ち、胸も張ってちょっと偉そう?
Hina is deferential to Taiga, since Taiga played with her when Hina was a puppy.  Taiga looking a little haughty?

ヒナ・セナの飼い主さんに頭を撫でられて、タイガの偉そうな態度が崩れました。ヒナ・セナは相変わらず警備員モード。
When Hina's dad stroked Taiga, her haughty attitude disappeared.  Hina and Sena on guard against the stranger dog in the distance.


家の近くを歩いていたら、シェルティーのジョン君、1歳半、とばったり。この子は3代目「ジョン」君です。初代は20年以上前によく見かけた子で、全身黒い毛で大柄。2代目はこの子のような茶系で大柄。3代目のこの子はシェルティーらしい小さめ。初代の子が私に懐こい子だったので個人的には印象が強いですが、飼い主さんによると2代目が一番「優秀」な子だったそうです。
Near our home, we met John, a male Shelty aged 1 1/2 years old.  He is the 3rd 'John' in the family.  I first met the first one more than 20 years ago, a large Shelty with black coat.  The 2nd John was just as large, but with brown and white coat like this individual.  The current John is small and light.  As far as I am concerned, the first John was very affectionate with me.  However, for the owners, the 2nd one was exceptionally superior, and he was almost like a human being.  The owners were so pleased with the 2nd one, that they chose a puppy of the same colouring for the 3rd John (who did not come up to their expectation - to me, he is nevertheless a happy, regular Shelty).  

タイガが耳をペッタンコにして挨拶に行きます。
Taiga greets John's dad with her ears flat.


ジョン君がヤキモチ気味。
John is getting anxious.


この隙に臭いを嗅いじゃえ、とばかりにタイガの後ろへ回ります。
As his dad and Taiga were engaged, John took the opportunity to sniff Taiga.


2025年1月5日日曜日

午後散歩 Afternoon Walk

午後に「柿の木広場」を目指して歩いていたら、少し手前の家でサスケが玄関前で座っていました。タイガのように、家の中が退屈なので道の様子を眺めていたようです。シェパードのような鼻声で挨拶してくれましたが、飼い主さんがそばにいないので、フェンスを通して撫でるだけ。

On our way to the Persimmon Park, we passed in front of Sasuke's house.  Sasuke was sitting in front of the porch.  Just like Taiga, he finds it too boring to be in the house and likes watching the world go by.  He greeted us with a high-pitched whining like a German Shepherd.  Since his dad was not outside, I could only stroke him through the fence.




悲しそうな目でこちらを見ていましたが、サスケを置いて柿の木広場へ向かいました。
Sasuke looked us with his lugubrious eyes, but we left him to continue our walk to the nearby Persimmon Park.

途中の垣根の綺麗なサザンカ。サザンカにしては大輪で見ごたえあります。
Beautiful sasanqua flowers in a hedge.  The flowers were quite large for sasanqua.



柿の木広場は貸し切り状態でした。ひとしきり走り回ったあとは、帰る前のオヤツ。人間用のおやつタイプのニボシです。私の苦手な「はらわた」が無いのと低塩分なのとで、カルシウム摂取に時々買っていますが、タイガも喜んで食べます。
At the Persimmon Park, we had the whole place to ourselves.  After running about to her heart's content, Taiga wanted a treat before heading home.  Today, I gave her dried sardines - these are sold as snacks for humans, with minimum salt, as an extra source of calcium.



カリカリ、ポリポリ
Crunchy


さ、帰ろう。
Now, we can go home.

2025年1月4日土曜日

リンゴちゃん Ringo

 公園に着くと柴犬のリンゴちゃんとその兄のコタク君がいました。久しぶりなので、リンゴちゃんが笑顔で飛んで来ました。

When we arrived at the park, Ringo and her older brother, Kotaku, met us.  Ringo came rushing towards Taiga, having not seen her for some time.

リンゴちゃんの服は唐草模様。
Ringo's outfit with an arabesque pattern - this pattern has a special humorous meaning in Japan.

さっそくタイガに挨拶。
Greeting Taiga right away.

まだ幼いリンゴちゃんの元気に押され気味な11歳半のタイガ。
Taiga is taken aback by Ringo's enthusiastic approach.



リンゴちゃんがはしゃぎ過ぎと思ったのか、コタク君がリンゴちゃんを叱り始めました。飼い主さんたちによると、「挨拶するならオレの方が先だ!」という意味だそうで、ヤキモチではないそうです。
Kotaku thought Ringo's greeting was too much and started telling her off.  According to their mom and dad, he was saying "Don't get ahead of me", and not a show of jealousy.


リンゴちゃんがタイガと距離をとろうとしないので、コタク君がダメ押しで叱ります。
Since Ringo would not keep a distance from Taiga, Kotaku scolded her more.


叱られても戻って来るリンゴちゃん。
Despite being told off, Ringo comes back to Taiga.

コタク君が飼い主さんから注意されています。
Kotaku was told to stay quiet by his dad.

「ま、しょうがないか」と静観。
Kotaku has no choice.

コタク君、ヤキモチに見えますが.... とにかく妹のことが可愛くてたまらない様子。
In my view, Kotaku appears jealous - he has always been possessive of Ringo ever since she was a puppy.  'Ringo' in Japanese means an apple, and she is indeed the apple of Kotaku's eye.

ほんとうに可愛いリンゴちゃん。
I do not blame Kotaku, since Ringo is soooooo adorable.

2025年1月2日木曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 昨日の記事はUPのタイミングの関係で、まるで今日の2日に上げたようになってしまいました。気を取り直して、今日の分。暖かい日だったので、午後の3時頃にタイガの昼寝後の散歩に出かけました。ン年ぶりに、環七を渡って(既に板橋区)、遊歩道を小竹向原方向に歩きました。環七まで来るだけでも結構な距離です。今日のタイガがさくさく歩く気分だったのと、私的には近所の道路が完成した際にこんな雰囲気になるかも、というイメージを描くためです。将来、平和台からうちの桜台・氷川台、環七へと道がつながると、その両側は写真のような遊歩道に整備されるそうです。その道は現在、環七から池袋まで既につながっていて、最終的には池袋-平和台が一直線になるそうです。

Due to the timing error of the previous posting, the last article was dated 2nd of January, which should have been 1st Jan.  

Anyway, we went out for an afternoon walk at around 3 p.m., in order to take advantage of the warm weather.  Taiga was happy to walk a long distance today, so we crossed the Ring Road No. 7 and walked the pedestrian road which lies next to a major road, connecting the Ring Road No. 7 Crossing and Ikebukuro.  When the road under construction in my neighbourhood is connected to this major road eventually, there will be a pedestrian road just like this (according to the authorities) on either side of the road.  So, I wanted to create an image.



今歩いている側は閑静な住宅街で、庭付きの戸建てがほとんど。
Along this pedestrian road lies a quiet residential area, and it is a pleasant walk.




環七交差点からかなり来たところで、地下鉄有楽町線の小竹向原駅に到着。
After walking some distance, we came to an underground station, Kotake Mukaihara Station.  The place I live now is near a station which is 4 stops away from Ikebukuro, whereas this Kotake Mukaihara Station is 3 stops away from Ikebukuro.


ズーム機能を使うと、高台にある小竹向原駅から豊島区池袋の高層ビル群が見えます。サンシャインも写っているのですが、小さくてわかりにくい。今の家に越してくる前までは要町駅の近くに住んでいましたが、池袋から一駅なので、部屋のカーテンを開けるとサンシャインが見えました。
Since we are on a higher ground, by using the zoom function, I can see the tall buildings of Ikebukuro.  Before I moved to my present house some 28 years ago, I lived near Kanamecho Station which was only 1 stop away from Ikebukuro.  When I opened the curtain of my bedroom, I used to see the Sunshine Building, the landmark of Ikebukuro since the late 1970's.  Now, there are several tall buildings, and I cannot tell which one is the Sunshine.

道を渡って向こう側に行くと、小竹小学校の裏にはとっくに季節を過ぎた厚物の菊がまだ置いてありました。来年用に冬至芽を育てているのでしょうか。
We crossed the major road to walk on the other side.  There is an elementary school near the underground station.  In the backyard, they still had chrysanthemums, way passed the season.  Perhaps they are trying to grow winter shoots for next year.

道の反対側を歩いて帰路につきます。
So, we walked the pedestrian road on the other side and headed home.

こちら側は集合住宅もあるけど、歩道の舗装ははるかに良い状態です。タイガがもっと若かったとき、春には桜を目当てによくここへ来ました。
On this side, there are some apartment buildings, and the area seems less exclusive.  However, the pavement is better maintained.  When Taiga was young, we used to come here during the cherry blossom season.



練馬区に戻って、さっきの道が接続される予定の工事現場。
Back in our Nerima Ward, this is part of the road under construction, which will be eventually connected to the major road.

この地区へ引っ越してきた当初は、この通路は無くて、写真の右側は古い木が植わっている林でした。その反対の左側、今家が建っているところには、小さなタイヤ工場が操業していました。
When I first moved into my present house, this path did not exist.  The space on the right, including this path, used to be a forest with old trees and, on the left where there are houses now, there was a small tire factory still in operation.

作業員の安全のために、近くの金網に設置されている温度・湿度計。
For the safety of the road construction workers, there is a thermometer hanging on the wire fence.  

夕方のこの時間で、温度は体感よりも低くて12℃、湿度は35%。
I was feeling warm, but the temperature was only 12℃, while the humidity was 35%.


帰宅して一休み。菊の花が終わったので殺風景な玄関前です。タイガは中に入りたがらないですが、正月なので外に出しておくのは気が引けます。
Back home, we relaxed.  Taiga was lingering outside but I did not want to leave her in the cold, not in the New Year.

私が果樹の越冬状態を確認しているあいだ、ひっそり近寄って来て注意を払ってもらうのを待っているタイガ。本当にジミなワンコ。
As I was checking the state of my fruit trees, Taiga crept up on me, hoping to catch my attention.  Her subtle ways always make me laugh.