2025年5月16日金曜日

朝散歩 Morning Walk

 今朝は久しぶりに元野菜畑の草地へ行ってみました。ここは練馬区の管理なので、草刈りの周期は都立城北公園の草地よりも長い間隔です。なので今は草ぼうぼう。ただし、写真右の獣道は小学生が近道として通るので、草が短く踏み固められています。

This morning, we went to the former vegetable farm which is now open to the public.  This field is managed by the Nerima Ward Office, and they cut the grass even less frequently than the Tokyo Metropolitan Government which manages the Johoku Central Park.  So, the grass is very long now, after the rainy days we have had following the cherry blossom season.  However, the footpath on the right is still in use, since elementary school children pass through this field as a shortcut.  The grass in the footpath is beaten short. 


その獣道に入ったとたん、タイガが大口開けてサラダバーを始めました。

The moment we entered the footpath, Taiga started eating the grass with her mouth wide open.


草地の奥のほうではオオキンケイギクが咲き始めていました。現在、この植物は特定外来生物として、栽培が禁止されています。この畑は古くから続いた農家の土地だったので、かつて普通に栽培されていた頃の名残なのかもしれません。また、一旦 駆除したつもりでも、種が土のなかに入り込んでいると数年後に発芽してまた繁殖することも考えられます。

At the deep end of the field, lance-leaved tickseed (Coreopsis lanceolata) was starting to bloom.  This plant was banned in Japan some years ago, since it spreads vigorously to the exclusion of indigenous wild plants (it originates in North America).  This field used to be farmed by an old established family, and they probably planted this many decades ago.  

この花は個人的に大変好みなので、こうして咲いている光景をしばし楽しみました。

Personally, I find this flower very beautiful, so I enjoyed the view and felt relaxed.




私が花に見とれている間、タイガは引き続きサラダバーにいました。
While I was admiring the flowers, Taiga was still at the salad bar.

夢中で食べています。
She seemed totally absorbed.

頭や顔の周りには白い花びらのようなものがびっしり。
Her head and face were covered with white particles from wild plants.



その後、城北公園手前の木陰で一休みしてから帰ることにしました。
We then went to the field near the Johoku Central Park and rested in the shade under a tree.

昨日作りたての鶏胸肉ジャーキー。高温の気候のおかげで、薄くスライスした胸肉が直ぐカリカリに乾燥します。
Taiga gets the chicken breast jerky just made yesterday.  In this high temperature, the paper-thin slices of meat get dry quite fast.

こんなに美味しそうに食べてくれると、励みになります(Youtuberみたいなセリフ)。
To see Taiga eating the jerky with such a happy face motivates me (sounding like a Youtuber?).  


公園のあと帰宅できるかと思っていたら、住宅街に連れていかれました。そこで見かけたレースフラワーの植え込み。路地裏の細い道に車が侵入しないよう柵が立っているのですが、その基礎の部分にレースフラワーなどが植えられています。たぶん近隣住民が「緑化」のために種を蒔いたのでしょう。
After the park, I was hoping to head straight home, but Taiga wanted to walk some more. and took me through a back alley.  There was a beautiful cluster of lace flowers, at the base of the fence that was used to prevent cars from entering the narrow path.  Residents in this area probably look after this spot to keep it 'green'.



その先の静かな路地を通って、我が家を目指しました。
We walked through the quiet alley to go home.

2025年5月15日木曜日

公園で At the Park

今朝はいつもより遅めに 家を出て城北中央公園手前の草地に着いたら、近所の紀州犬のウメちゃんと会えました。最後に会ったのは真冬だったので数か月ぶりです。ウメちゃんちは我が家とは目と鼻の先の距離ですが、散歩の時間帯が合わないとなかなか会えません。

This morning, we left the house later than usual, and when we arrived at the field just before the Johoku Central Park, we saw Ume, our neighbour's Kishuken.  It was in the middle of the winter when we last met each other, so it has been months.  Although Ume's house is only a stone's throw away, our lifestyles are different, and we rarely run into each other.


ウメちゃんはタイガより1歳若くて11歳ですが、なぜかタイガは耳をぺったんこにして態度が下手になります。
Ume, at 11 years old, is one year junior to Taiga, and yet, Taiga always greets Ume in a submissive way.

臭い嗅ぎも、ウメちゃんがタイガに対してズンズン近づいて来て、タイガはじっと立ったまま。
After the initial contact, Ume aggressively sniffs Taiga, while Taiga stands still.

ウメちゃんは更にタイガの体の臭いチェックまで。その後、ウメちゃんにとってこの暑さは体力的に負担なので帰りました。
Ume goes on to sniff Taiga's back.  After that, Ume went home since the heat was too much for her health condition.

タイガと私は中央公園に入り、古代家のある涼しい林を歩きます。
Taiga and I entered the Johoku Central Park and walked in the cool air of the woods where a reconstructed ancient dwelling was.


その林の向こう、道を渡ってノムラモミジのある草地へ向かいました。
We then crossed the road to enter the field beyond, where there was the red maple tree.

ノムラモミジは未だ春の薄い葉っぱなので、色は夏以降と比べて薄めで透明感があります。
The leaves are still fresh and flimsy, so their colour is lighter than it will be from summer onwards, and sunlight passes through them.

タイガは冷たい草の上でリラックス。
Taiga relaxing on the cool grass.



帰る前のオヤツタイム。今日またジャーキーを作って補充する予定なので、いつもより多めに与えました。
It is the treat time before going home.  Since I was going to make a new batch of chicken breast jerky this morning, I was more liberal than usual with the treats.

満足したのか、珍しくカメラ目線でポーズ。
She must have been happy, since she posed for the camera, which rarely happens.

=============================

帰宅して、ブラックベリー「ナバホ」の花が咲き進み、幼果が目立ってきました。
Back home, flowers of Navaho blackberries have passed their peak, and now young fruits are looking more prominent.

ブラックベリーの両脇にはバラのハンザを植えてあり、こちらも咲き始めています。
Hansa roses are planted on either side of the blackberry, and they are starting to flower.

門の横の鉢植えのほうは、側を通ると濃厚な香りが漂ってきます。この暑い天気で咲いても花びらがしっかり着いているのは1日くらいなので、栄養が種のために使われないよう、夕方には子房の下で切り取っています。他の2株については今年初めて種を育ててみるつもりなので放置です。ただし花びらは紅茶に利用。
Flowers of the Hansa plant by the gate send off a beautiful scent.  Unfortunately, the weather is too hot and the flowers last little more than a day.  In order to conserve nutrition for younger flower buds, I pick the open flowers just below the ovary, in the evening.  However, with the other two Hansa plants, I simply pluck the petals, hoping to see rose hips in autumn.  Not to waste, I add the petals to black tea leaves, which makes a beautiful pot of tea.

私がうっとり花に見とれていたら、先に庭に入ったタイガがこちらを見ていました。
As I was looking at the flowers and getting lost in my thought, Taiga was watching me through the gate.

2025年5月14日水曜日

朝散歩 Morning Walk

モワッとする暑い朝でした。今からこんなにへこたれていては、どうやって夏を乗り切るのか。。。  公園では初夏の花、西洋トチノキがピークは過ぎたもののまだ綺麗に咲いていました。

A sultry morning.  Getting exhausted already at the start of the summer, I wonder how I am going to pull through the mid-summer.  In the park, a red-blossom horse chestnut tree was still in bloom, although past its peak.


あー、夏だ
It is indeed summer.


イギリスでは牧草地にこういう大木がポツンと植わっていると、ヒツジか牛が株元にうずくまって涼をとっている風景をよく見ました。葉っぱが大きく枝ぶりも密なので、深い木陰を提供します。
Where I lived in England, I used to see large chestnut trees standing in the middle of meadows, with sheep or cattle crouched under the branches as a shelter from the heat.  With the large leaves and dense branches, the horse chestnut provides farm animals with deep shadows.


近くで見ると結構カワイイ花です。
Close up, they are pretty flowers.  


地面には散った花が沢山。
A lot of fallen flowers on the ground.

ここはタイガのオヤツスポット。築山で風が来るちょうど良い木陰なので、帰る前にくつろぐのに持ってこいです。
This is the spot for Taiga's treat.  Being on top of the mound where breeze passes through, and under the shadow of the tree, it is an ideal place to rest before going home.

タイガは12歳ともなると、口のまわりが白くなりました。すっかり落ち着いたワンコになって、お互い付かず離れずが合っている暮らし方です。
At 12 years old, the sides of Taiga's mouth have become white.  She has lost her boisterous ways and now we are enjoying our quiet life, keeping a comfortable distance from each other at home.



オヤツのあとは道を渡って向かいの草地へ移動。同じ木陰でも草の上はヒンヤリして更に心地よいです。ここは桜の時期に花見で賑わうところですが、今はすっかり草深くなっています。これくらい草丈のあるほうが空気の冷却効果が高いので、長居したくなるほど。
After the treat, we crossed the road to walk through the field that was on our way home.  There are a lot of cherry trees in this field which attract people during the cherry blossom season.  Now, it is all quiet and the grass is tall.  At this time of the year, I like the long grass since it absorbs the heat.  Under the trees, the air was so cool with breeze that I did not want to leave.


帰ろうと一旦立ち上がったところで、タイガに引き留められました。
When I finally got up, Taiga stood firm and stopped me.

2025年5月13日火曜日

リンゴの現在 Apples update

リンゴの幼果が雨のたびに育っています。だいぶ摘果をしてきましたが、まだまだ足りないので今後も徐々に減らす予定。

The young fruits of the apple trees are growing thanks to the frequent rain.  I have done quite a lot of picking, but there remain too many for these young trees.

これ↓はグラニースミス:  Granny Smith

これ↓は紅の夢:  Kurenai-no-Yume


右はグラニースミス、左が紅の夢。

Granny Smith on the right, Kurenai-no-Yume on the left


グラニースミス:  Granny Smith


左上の1個はグラニースミス、右の2個は紅の夢。
The one fruit on the upper left is Granny Smith, and the two on the lower right are Kurenai-no-Yume.

紅の夢:  Kurenai-no-Yume


これは紅の夢の頂部。アーチ型に曲げてあったものを、強風対策や摘果作業の都合から、プッツリ切ってみました。
This is the top end of Kurenai-no-Yume.  It used to be much longer and bent forming an arch.  I cut it short a few days ago, since it was swaying too much in a strong wind and, also, it was too tall for the task of picking young fruits.

こちら↓はグラニースミスの頂部に接いである紅玉の枝。紅の夢のように切ってしまうと、授粉用の枝としては短すぎになるので、どうするかの判断は今度の冬まで保留。去年の初開花でグラニースミスが紅の夢より一足先に咲くことが分かったので、何か授粉樹をと思って接いだのですが、今年の経緯では紅玉が最も遅くに開花したので無意味でした。しかも、海外Youtuberによるとグラニースミスは自家受粉する品種だそうなので、紅の夢が遅れて咲いても問題ないはずです。
This is a Kogyoku branch, grafted onto the top of Granny Smith.  If I cut it like I did with Kurenai-no-Yume, I am afraid this section would become too short as a pollinator.  Last year, when Granny Smith and Kurenai-no-Yume flowered for the first time, Kurenai-no-Yume was behind GS by more than a week.  So, I was hoping that Kogyoku  would pollinate GS.  As it turned out this year, Kogyoku was the last one to flower among the 3 varieties.  Moreover, I recently learned on Youtube that GS is a self-pollinator, which means that the time gap did not matter.  Kogyoku has a very short shelf life, but until recently, this was virtually the only cooking apple commercially produced in Japan.  I will decide what to do with Kogyoku by next winter.