2024年8月26日月曜日

グリーンカーテン Green curtain

 今年初めてサツマイモを育てています。冬の間にスーパーで買って美味しかった「五郎島金時」という品種で、ネット情報を見ながら芽出しをしました。例年ならパッションフルーツのツルを絡ませている、寝室横のキウイ棚を利用しています。下の写真左の鉢植えは、7月上旬に届いた日本ナツメの大苗ですが、以来、ひこばえが3本出てきたので根元がワサワサしています。

I am growing sweet potato plants in a bag on the balcony, next to my bedroom.  I kept one of the sweet potatoes I bought in the shop during winter and managed to get new shoots, thanks to the information available on the internet.  Normally, I use the kiwi scaffold for growing passion fruits but I wanted to try sweet potatoes this year.  The pot on the left is the Japanese jujube plant that arrived in early July.  Since then, 3 suckers have come out and the whole plant is thriving.

サツマイモのツルをバルコニー側から見るとこの状態。雨除けとしても効果を発揮しています。

Looking at the sweet potato plants on the balcony.  The plants are quite useful not just for getting shades, but also preventing rain drops coming into the room when I leave the glass door open.


手前から、皇帝ナツメ、日本ナツメ、サツマイモのツルで狭いので、バルコニーの掃除のたびにうっかり枝を折ってしまいます。
From front to back, Emperor jujube, Japanese jujube, and sweet potato vines.  The balcony is getting crowded and every time I clean the floor, I break a branch somewhere.

皇帝ナツメの苗は、今年のスターです。最終的に12個の収穫を目指して徐々に間引きをしてきました。あとは熟すのを待つだけ。
This is the Emperor jujube I bought in May this year.  I have reduced the number of fruits to 12 and now waiting for them to mature.   Based on the information on the internet, this variety's fruits are likely to mature late in the first year (early November), but they ripen in October as the plant grows older.


日本ナツメは庭木として植えたい樹形です。
This Japanese jujube plant would look very nice as an ornamental garden tree.

8月の開花からの幼果が、この高温気候でよく育っています。
These are young fruits from the flowering in August - good fruit setting thanks to the summer heat.


これは7月の開花からのもの。4個だけ残りました。実のサイズには決して期待できないけど、大好きなナツメなので味見が楽しみです。
This is one of the 4 young fruits from the flowering in July.  Japanese jujube fruits are small but I love jujubes of whatever sizes.


バルコニーの東側に置いてあるオリーブに水やりをしていたら、床に黒いペレット状のフンが沢山落ちていました。アゲハの幼虫のフンを何倍にもしたようなものです。
As I was watering the two olive pots on the east side of the balcony, I saw a lot of black pellets, resembling the droppings of butterfly grubs.  However, these were much larger than those of butterflies.

アゲハ幼虫の鮮やかな緑色のムシを探しても全く見つからないので、見方を変えてオリーブの葉っぱ色で形が違うもの、と思って目を凝らしたら、いました!
Since I was looking for a bright green grub like those of butterflies, I just could not find anything.  It took me several minutes to find this culprit - a huge one  

かなり大きくてグロテスクです。即、除去。オリーブの葉を食べる幼虫って初めてですが、もしかしたらすぐそばに置いてあるフィンガーライム目当てにやって来たチョウがついでに産卵した?
Gross!  I removed it immediately, literally 'with a vengeance'.  I have never heard of butterfly grubs eating olive leaves.  I have finger lime plants next to these olive plants.  Can it be that a butterfly made a mistake?


玄関の冷たいタイルの上でくつろぐタイガ。
Taiga relaxing on the cool tile floor of the porch.

2024年8月24日土曜日

公園で At the park

 城北公園は草刈りが頻繁に行われないので、ほぼどの草地も数十センチの草丈になっています。そのため、中型犬でも中に入りにくい状態。

For budget reasons, they do not cut the grass very often at the Johoku Park.  As a result, the grass is nearly 50cm and even for a medium-sized dog, the field is very uninviting to go in.


草むらを避けて築山で一休み。タイガは今年の5月に脂肪腫を切除する手術をして以来、一念発起でダイエットに励んでいます。ムリなくゆっくりのダイエットなので、腹部の皮がたるむことなくクビレが出てきました。以前は初対面の人に会っても「太ってる」と指摘されていましたが、今はもうその心配はなくなっています。去年の5月に左耳の内側にできた腫瘍を取り除く手術のときの体重は25kg。今年5月の脂肪腫の手術のときは、手術前で22.75kg、手術後はそこから150g減っていました。今度の10月の混合ワクチンの際の計量が楽しみです。最終的な目標は20kg。
Avoiding the grass field, we had a rest atop a small mound.  Since the surgery in May this year to remove the lipoma on Taiga's chest, she has been on a diet.  She weighed 25kg in May last year, when she had a polyp in her ear removed.  12 months later, at the time of removing the lipoma, she weighed 22.75kg.  After that operation, she was 150g lighter.  So, her diet is going well and I am looking forward to having her weighed when we go back to the clinic in autumn for her vaccine.  The final goal is to reduce her weight to 20kg.


台風の影響の雨のあとは日が照って、死ぬほど蒸し暑い気候ですが、タイガはオヤツさえもらえればゴキゲン。
We keep having rains related to typhoons which are followed by strong sunshine, making it unbearably muggy.  However, Taiga seems happy so long as she gets a treat before going home.

いつもの手作りチキンジャーキー。鶏肉を薄くスライスして直射日光に晒しておくと数時間でカリカリになります。
The home-made chicken jerky.  By slicing chicken meat and drying in the scorching sun, I get very healthy chicken jerky with absolutely no additives.

食べた後はいつものヨダレまみれ。
After eating, her mouth is covered with froth.

2024年8月20日火曜日

西洋サンシュユとフィンガーライム Kazanlak and Finger Lime

 西洋サンシュユのカザンラクは、夏は灼熱の砂漠と化する2階バルコニーで葉っぱが茶色く干からびたので庭に降ろしてありました。一旦、葉が全て無くなったあと、新たな葉が出始めています。うちのバルコニーで元気に生き延びられるのは、ナツメ、オリーブ、パッションフルーツくらいです。地中海・中東などが原産のケイパーでさえ今年は疲労気味で、花のあとの実は生らないほどです。

Kazanlak (cornelian cherry) lost all its leaves due to overheating on the upstairs balcony.  Since then, it has been placed on the ground and new leaves have started to come out.  During the summer, the only plants that can survive on my balcony are the olive, the jujube and the passion fruit plant.  Even the caper is barely surviving this summer, although last year, it produced some fruits after flowering but not this year.



結局、今年は来年用の花芽なしです。ネット上の情報では、7-8月に花芽の分化が起きる、というような情報がありますが、この苗の場合4月の成長以降から葉っぱ芽と決まっていました(ヤケクソ感がにじむ)。
Looking at the new leaves coming out of the buds, it is clear that the plant has no flower buds for next year.  On the internet, you can find articles saying that flower buds start to appear during July and August, but my plant's buds have always been like this after the first growth in April.  So, the fate had been determined no matter how much I gazed at the plant wishing to find potential flower buds.

=============================

フィンガーライムは最近の雨で水やりを適当にしていたため、実が熟していることに気付きませんでした。
ダラムズエメラルドには大きな実が1個だけついていましたが、数日見ていないうちに落ちて腐っていた。
We have had a few weeks of sporadic heavy rains and I have enjoyed a break in watering the plants in the garden.  It also meant that I have not observed changes in them.  As a result, some of the fruits had matured and gone rotten.
The only fruit on Daram's Emerald had already fallen off the tree.

ニューイエローも過熟で茶色くなっているのが1個あります。
A brown fruit hanging on the New Yellow tree.

パープルブリスも同様、1個が茶色のシワシワ。
Likewise, a brown fruit on the Purple Bliss tree.

ミアローズは大小さまざまな実があちこちについています。
I have been picking some of Mia Rose fruits but it still has quite a few left.

適当に数個とってみました。左からニューイエロー、パープルブリス、ミアローズ、実生の白。実生の苗は数年前にオクで「赤実」として買ったものが、実際に実がなってみると白でした。でも、毎年確実に数個の実を提供してくれる有難い苗です。
I picked these to see how they taste.  From left, New Yellow, Purple Bliss, Mia Rose, and white seedling.  I have had the white seedling plant for several years now and it is a very reliable producer.

半割にしてみると、色の違いが分からない。切り口をカメラに向けるために手こずっているうちに、自然に粒があふれ出してきたので、熟してはいるようです。
When I cut them in halves, there was almost no difference in colour.  At least, the fruits appear to be mature, since the flesh oozed out naturally.

ニューイエローは黄色くないし、パープルブリスはピンク系でさえない。
The New Yellow is not yellow, while the Purple Bliss is not even pinkish.

ミアローズが僅かに他の実とは違う色かな、という程度。品種ものは味も香りも特徴がないです。香が一番良いと感じるのは実生のほうです。
Mia Rose looks only slightly coloured but only around the core.  There was no difference in flavour or taste among them, except that the white seedling's flavour was the best.

2024年8月11日日曜日

ナツメの現況 Jujube trees now

 5月25日に届いた皇帝棗の現在。配達された時点で既にとても1年生の苗とは思えないくらい育っていたとはいえ、初年度からこんなに結実するとは思いませんでした。

This is the known variety plant that arrived on 25th May this year (For the sake of convenience, I will refer to it as 'Emperor' which is the name used in Japan.  However, I cannot find such a name in any Chinese sites).  This plant was sold as 'one-year old', meaning it was grafted last year.  Considering that, it has made a remarkable progress with numerous fruits growing already.



花が終わるとすぐに実が肥大してくるので、もったいなくて摘果できずにいます。でも最終的には12個くらいにまで減らして完熟へもって行きたいです。今は大小あわせて40個くらい着いています。
As soon as a flower opens, it gets pollinated by a miniscule insect and the young fruit starts growing.  The plant already has about 40 young fruits in all but, ultimately, I am going to reduce them to around a dozen.



こちらは7月7日に届いた日本種の苗。鉢増し効果で枝がびっしり生えてきました。届いた当初は枝葉がすかした感じで気に入っていましたが、果樹なので今の密生状態はなお嬉しいです。
This is the plant that arrived on 7th July, a common Japanese jujube plant.  After planting it in a large pot, the tree has become very dense in branches.

現在、花が満開中。2階寝室のガラス戸の隣に鉢を置いてありますが、毎朝戸を開けると何とも香しいです。
The tree is in full bloom.  The pot is placed outside my bedroom upstairs and, every morning, I can look forward to being met with the sweet scent of the blossoms.

猛暑の中での開花は着果にも勢いがあるので、花の後は幼果のクラスターができます。
In this extremely hot weather (daily max. temperature exceeding 35℃), the tree gets clusters of young fruits after flowering.

こちらは、苗が到着した当時の開花からの実。幼果がポロポロ落ちて4個だけが残りました。日本種なので小さな実。4個全部がこのサイズでストップしているので、大きさに関しては期待しないほうが良いかも。ただし日本種なのにこの苗は、皇帝同様トゲ無しなのは嬉しいことです。苗がうちに来てからひこばえが3本出てきてどれも50cmくらいに育っていますが、やはりトゲ無しです。トゲ無しのほうが断然、世話しやすい。

This young fruit is from the flowers at the time of the plant's delivery.  Only 4 young fruits have remained from the initial flowering.  Since this tree is just a common jujube, its fruits will not be as large as those of known varieties. 
Jujube is said to have been introduced to Japan in ancient times - seeds were discovered among archaeological finds dating back to 6th century.  However, we never made any effort to improve the species and the fruits are small.
Luckly, this plant is thornless, which is almost unheard of for a Japanese variety.  After I planted it in a large pot, 3 suckers have come out and they are now about 50cm meters tall.  They are also thornless.  It is so much easier to look after the plant without spikes.

2024年8月7日水曜日

イチジク苗 New fig plant

 2日前に注文したイチジク苗が届きました。フランス原産の「ルージュ・ド・ボルドー」です。品種選びで、「ロンド・ド・ボルドー」との間で迷いましたが、スライスしたときの果肉の色が真っ赤なほうが、スイーツに利用したとき見栄えが良いと思って「ルージュ」に決定。ただし、イチジクという果実は、栽培状況やその年によって成果物の状態にバラつきが出やすい性質があると個人的に思っています。なので、下掲の写真はあくまでも目標です。糖度は30度に達するそうなので、天然のジャムを期待しています。

The fig plant that I ordered 2 days ago arrived today - a French variety called "Rouge de Bordeaux".  I nearly chose the other famous variety called "Ronde de Bordeaux" which is also said to be extremely sweet and delicious.  However, the flesh of Rouge de Bordeaux has a clearer red colour and it would look prettier than the other variety when used in cakes and tarts.  Mind you, fig fruits' quality can vary depending on the growing environment and from year to year.  Therefore, the picture below is just an ideal outcome.



これが届いた苗。
How the plant arrived in a box.

箱を開けてびっくり。カーネーションの切り花が同梱になっていました。
On opening, I found a small bouquet of carnations together with the fig plant.  What a surprise!

このうだる暑さにも負けず、パリパリした花束です。
In spite of the sweltering heat, the flowers looked fresh.

で、本命の苗のほうはこちら。値段が安かったから注文したのですが、こんなに充実した苗が届いて嬉しいかぎりです。
Now the fig plant.  I ordered it because it was cheap and was not expecting such a decent plant - another surprise.


花はすぐに花瓶へ。それにしても、この気候のなかカーネーションの切り花を送るなんて、勇気あります。
I put the flowers in a vase right away.  I just cannot imagine sending cut flowers in this dreadful heat.  The little note said that it was a token of gratitude for the patronage.

初めて育てる品種なので、来年以降の味見が楽しみです。
比較的コンパクトな樹形に維持できる品種なので、鉢植えで管理可能。収穫は9-10月の一期生り、果重は70-90g、糖度30度、だそうです。
I have never tried this variety before.  According to the readily available information on the internet, the plant can be kept compact, growing in a pot.  Harvest time September to October.  The fruit can weigh between 70-90 g.  Sugar content around 30%, which is extremely sweet.

ポットを切り開いてみると、固い根鉢ができていました。
I cut the plastic pot open with a knife.  The root was growing in circles.


猛暑の時期には絶対したくない事ですが、根っこをほぐしてムダに長い根っこは切り詰めました。その過程で、太い根っこが一旦鉢底を打ったあと地表に向かって垂直に伸びていたので、それを切り離しました。ダメ元で、根伏せにしてみます。自根苗なので、根伏せで苗ができたら本体と同じルージュ・ド・ボルドーになります。
念のため、ひと晩バケツ水につけておいて、明日、10号ロングスリット鉢に植え付ける予定です。
In an extremely hot weather like the one we have now, the last thing I want to do is to untangle the roots, but I did it.  As I did so, I found a large root growing upwards after hitting the bottom of the plastic pot.  I removed a section of it (the one on the left), thinking that perhaps I could grow a new plant out of this piece by burying it in soil.  Since this is not a grafted plant but growing on its own roots, any new plant will be another Rouge de Bordeaux.  
To compensate for the shock caused to the root, I left it in a bucket of water so that I could plant it tomorrow.

2024年7月27日土曜日

皇帝棗 Jujube plant

 5月25日に配達された皇帝棗は順調に育っています。予想どおり、6月の開花からの幼果は全て落ちてしまいましたが、7月の高温のなかで咲いた花からの幼果が日に日に大きくなっています。

The jujube plant that arrived on 25th May has been growing well.  As expected, the young fruits from the flowers in June did not stay on the tree for long.  Instead, the flowers in the sweltering heat of July resulted in fruit setting.  


新たな枝が出続けてそのたびに開花があるので幼果が多すぎる状態。写真のサイズの実だけでも、現在15個以上あります。最終的には10個くらいに減らす予定。
New branches keep coming out and they are accompanied by flower buds.  As a result, the plant has numerous young fruits growing.  There are more than 15 fruits of the sizes in the picture already.  Since the tree is very young, I am planning to keep only a dozen of the young fruits to grow to maturity.

苗が到着して以降の枝の葉っぱは本来の大きな葉で、いかにも大実品種の雰囲気があります。
The leaves of the new branches are quite large, compared to those that were there when the plant was delivered.  This is expected of a known variety with large fruits.  (The formal Chinese name of this variety is not known in Japan.  It has been sold as "Emperor" jujube here, but such a name does not exist in China, it seems.)