2024年7月7日日曜日

ナツメ苗到着 New jujube plant

去年の春に買ったコーネリアンチェリーの「カザンラク」は、晩秋の落葉期までは庭の半日陰で地植えにしておいたらビュンビュン上へ伸びたので、地上70cmほどでカットして鉢上げしました。その鉢植えを今まで南向きバルコニーに置いていたら、最近の強烈な日差しのせいか葉っぱが焼けてきました。その場所は夏のあいだ早朝から夕方まで陽当たりなので、コーネリアンチェリーの栽培条件の'full sun' にぴったり、と思っていたのですが日本の夏は暑すぎかも。ということで、今日からは庭へ下します。

The leaves of cornelian cherry 'Kazanlak' have started to go brown probably due to the extreme heat and sun of the Japanese summer.  I have been keeping this plant on the upstairs balcony which faces south and gets direct sunlight from early morning to late afternoon during summer months.  I thought this would satisfy the 'full sun' requirement of the cornelian cherry.  

Now that I am worried about the browning of the leaves, I brought it down to the garden this morning.  This plant will stay in the half shade for the rest of this year, as it did during last year.  


葉っぱの付け根には丸っこい芽と鋭く尖った芽がペアで出ています。今までの観察結果からすると、枝側の丸っこい芽から出てくるのは枝になるもの。では葉っぱ側の尖った芽から来年用の花芽が出るのかと考えると、疑わしい。普通、丸っこい芽の中に蕾が詰まっていると思う。そうこう考えているうちに、来年の開花に関しては悲観的になってきました。いずれにせよ、秋には判定できるはず。
I am not sure whether this plant is ready to produce flower buds for next year.  When I look at the base of each leaf, I can see two buds - a fat and round one, and a pointed and thin one.  Based on my observation so far, the round one houses future twig.  Does that mean that the sharp and thin one contains next year's flower buds?  I am not so sure, since I have always thought that a fat node gives you future flower buds.  In any case, I will be able to tell within the next few months.


カザンラクを移動させてできたスペース用に、ナツメ苗を注文しました。とにかくあのコーナーは、真夏は西日も受けて灼熱の砂漠になるので、生き残れる果樹はナツメとパッションフルーツくらいです。嬉しいことにサツマイモも暑くて厳しい環境が大好きらしく、今は立派なグリーンカーテンができつつあります。
今日の午後に届いた苗。箱の大きさに圧倒されました。隣のカザンラクが小苗に見えます。
For the spot that was vacated by Kazanlak, I had already ordered a jujube plant which arrived this afternoon.  
That particular spot on the balcony becomes like a desert in the summer and only jujube plants can comfortably live, with the exception, perhaps, of passion fruits and sweet potato plants.



普通に日本ナツメ。
It is just common Japanese jujube.

今日の練馬区は最高気温が38℃だったようで、とにかく暑かった。こんな大苗を植え付けるには最悪の日ですが、バケツ水に1時間ほど漬けておいたので大丈夫でしょう。
It was the hottest day of the year so far, with the max. temperature reaching 38℃, the worst day to plant such a large tree, you could say.  So, I soaked the plant in a bucket of water for an hour before planting.


オマケの肥料も活用。
I used the complementary fertiliser, too, when potting.

鉢のサイズは、10号では新たな土を入れられないほどキツキツだったので、12号にしました。ただし浅型。それでも、完全に植え付けした後では二階バルコニーへ持って上がれないので、写真のように一部の土をいれて苗を上げ、残りの土はバケツで運んでバルコニーで足しました。
I used the 36cm diameter pot.  It would have been too heavy for me to carry it upstairs if I had put all the soil into it.  Instead, I carried the remaining soil in a bucket to fill the pot on the balcony.

完成。手前が今日の苗で、向こうが皇帝。皇帝が到着したときは随分立派な苗に見えたし、それ以来25cm以上も樹高が伸びていますが、今日の苗の横では小さく見える。
Done.  The one in front is the new tree, whereas the one in the back is the known variety jujube that I got several weeks ago.  When it first arrived, I thought it was a large plant but, standing next to today's new arrival, it looks like a baby tree.

樹姿は株立ちっぽい状態なので、広い庭でこれを地植えにすると山野風になりそう。
With the bushy appearance, this plant would have looked nice in a large garden to add a wild atmosphere.

幼果もところどころに見えています。日本ナツメなのでサイズは期待できないけど、ナツメ大好き人間の私にとって味見が楽しみです。

Some young fruits are growing.  Since this is a common jujube tree, the fruits will be small but I am so looking forward to tasting them in autumn.

2024年6月30日日曜日

ドヤ顔のりんご Red apple doing exceptionally well

 1個だけ実を着けさせた「紅の夢」が肥大を続けています。大きい! なぜか蟠桃のように扁平ですが、このあと縦方向に育つのでしょうか。

This is the red-fleshed cooking apple variety called 'Kurenai-no-yume'.  I left one fruit on the tree to grow, since this is the first year of flowering.  I bought the bareroot plant in spring last year and this tree is still very young.  

家の前の道から見てもかなり目立っています。今年はヒヨドリが毎日ブラックベリーを突いているので、この大事な1個が被害を受けないよう、そろそろ袋掛けをしようと思います。

Although only one fruit, it is very conspicuous, even looked at from the road.  Some passers-by have asked me what it was.  

Since the blackberries have been picked by wild birds every day this year, I think I should put a bag over this precious only fruit.


この品種を開発した弘前大学の公式ホームページによると、紅の夢の果重は300g~350g程度となっているので、片親の紅玉よりも大きくなりそうです。また、紅玉の実は日持ちがしないので料理人泣かせと言われていますが、紅の夢は普通冷蔵で3か月保存できるそうで、良いとこだらけ。
According to the official page of the University which developed this variety, the fruit should weigh 300g~350g, which means it will be larger than one of its parent varieties called 'Kogyoku'.  Now, Kogyoku is notorious for its short shelf life once harvested, which presents a headache for chefs.  In contrast, this variety can be stored under normal refrigeration for up to 3 months.  


形は今のところブラムリーに似た、ゴツゴツのジャガイモのような石のような雰囲気です。
Curiously, the shape resembles that of Bramley - flat shape and uneven surface,
looking like a potato or a rock.
English | 紅の夢 (hirosaki-u.ac.jp)

======================================

グラニースミスの実の成長は緩慢です。苗は玄関横に置いてあるので、道のすぐそばにある紅の夢ほど日当たりは良くないせいかも。それでも、ここに来て見慣れたサイズに近づいてきました。イギリスでは、グラニースミスは果皮が鮮やかな緑で実の形が美しい球形の段階で売られているので、私はそういうものだと思っていました。が、近年、日本でも栽培農家が出荷するようになり、私がときどき行く江古田のスーパーで見かけたときはびっくりでした。そこで初めて知ったのは、樹上完熟すると実は大きく、形は若干ゴツゴツ、果皮は一部薄っすら黄色を帯びるということです。帰宅してネットで調べてみたら、オーストラリアやイギリスでは外観重視で、あの目が覚めるような緑色のうちから出荷するそうで、私はそれしか見たことなかっただけでした。

Granny Smith is slow going but, considering that I only bought the bareroot plant in spring last year, I am not complaining.  I am happy to say, that this apple is getting closer to the size normally sold as green apple in England.  Granny Smith apples are harvested and sold in England while they are still small and very green with a beautiful round shape.  So, I never knew that they could continue to grow to twice as large if left on the tree.  Only recently, some Japanese apple farmers started growing this variety and I became aware of the mature fruits.

2024年6月28日金曜日

素芯オニユリ開花 Spotless Tiger Lily

今年は玄関前に鉢を置いたせいか、早めの開花です。東向きなので、午前中たっぷりと朝日を浴びています。

オニユリ独特のポツポツが無い花で、マニア向けです。花びらはツヤっぽく妖しく見える一方で、キリリとした雰囲気もあります。この濃いオレンジ色の花をみたあと普通のオニユリを見ると、色褪せた花に見えてしまいます。

I placed the pot of tiger lilies in front of my porch, which faces the east.  They get plenty of morning sunlight up to midday.  This is probably why they started to flower so early this year.

These are a rare variety which comes without the usual dark dots on the petal.  Also, the colour of the petal is much darker than that of the common tiger lily.

開花直前の蕾は何となく、食べると美味しそうな可愛い外観。

The flower buds are also very pretty - they even look like candies.

蕾はまだ沢山あるので、数日は楽しめそう。

With lots of flower buds waiting to open, I will be enjoying these lovely flowers for several more days.

2024年6月23日日曜日

蟠棗が枯死? Panzao nearly dead

 一時は芽吹きで期待をもったパンザオですが、ここへ来て状況が一変してしまいました。

There was a time when I was getting quite optimistic about my Panzao's future.  However, there has been a change.


5センチほど伸びたところで成長が完全にストップしたかと思うと、徐々に干からびた野菜のようになってきました。あ~、脱力で言葉にもなりません。
おまけに、元からある地上部は、樹皮に縦シワが入り始めました。これは、芯が完全に乾燥して縮んだため、余った樹皮がシワシワになっているのでしょう。
The new shoot stopped growing after reaching the length of about 5 cm, and then it started to wither.  It is now looking like a vegetable that has been left in the fridge for a week.  I am utterly speechless.  Moreover, the skin on the trunk has become creased vertically.  This is probably because the core of the trunk has gone completely dry and shrivelled which, in turn, caused the wrinkles on the outside.


これは先日届いた「皇帝」。これが無かったなら、今年の棗栽培は、暗~い一年になったことでしょう。あのお店には感謝、感謝です。
This is the new plant that arrived a few weeks ago.  What a comfort to have this!  Without this plant, 2024 would have been a miserable jujube year.  So, I am grateful to that shop who sent me this plant.

幼果が見え始めました。今後、7月以降の暑い気候で咲いた花からの着果率は高いはずなので、今年の秋には1個でも良いから味見したいものです。
A young fruit.  I should get some more of this during the summer, since flowers in a hot climate are more likely to result in fruit setting.

朝さんぽ Morning walk 

 これは雨後の昨日の散歩から。近所の空き地のフェンスに数日前から落とし物がぶら下がっていたのですが、誰かが雨で汚れるのを心配して袋掛けにしてくれたようです。

This is from yesterday's walk, when the rain had stopped.  I had noticed a baby's toy hanging on the fence near my home since several days previously.  It was now placed in a plastic bag - someone had taken the trouble of putting it in the bag so that the toy would not get wet in the heavy rain.


雨粒がまだ内側についているようです。早く持ち主に気付いてもらえると良いのですが。
Some raindrops are on the inside but the toy looks clean.  Hopefully, the owner will pass by soon and notice it.


公園のムクゲが満開に近い状態。
Hibiscus syriacus almost in full bloom.

雨水で一部の花がつぶれたままですが、それでも木全体が花束のよう。
Some of the flowers are crashed by raindrops but the whole tree looks like a giant bouquet.


タイガは長い散歩ができてゴキゲン。ダイエット中ですが、少しスリムになったからか、目つきがイキイキしてきた印象です。以前は、いかにも老犬のぽわ~んとした目つきでした。
Taiga is in a good mood being able to take a long walk after the rain.  She has been on a diet and slimmed down a bit.  Thanks to that, her eyes look a lot keener and livelier than before.

5月22日の手術で剃られた胸の毛が生え始めています。手術後に水が溜まっていたのも、今は完全に解消されました。
After the lipoma removal operation on 22nd May, the hair on her chest is regrowing.  Also, there was a bag of fluid where the lipoma used to be but that has now been reabsorbed into her body.

2024年6月15日土曜日

公園で At the park

 毎日暑くて外に出るのが億劫になるほどです。今朝は早起きして涼しいうちに公園散歩を楽しみました。

The weather has turned so warm that it is painful to go outside.  This morning, we went out early so as to enjoy the cool air while it lasted.

タイガの術後は順調で、自分でも身が軽くなったのを実感しているような印象です。今回の血液検査で、コレステロール値が若干高めなのを指摘されました。1年前、左耳の内側にできた腫瘍を切除してもらった際の血液検査では、各項目が正常値の範囲内だったので今回の警告にはショックを受けました。それを犬友に話したら、血液検査は何十項目もあるなかで一項目だけが範囲を若干超えているのは、11歳にしては良いほうだと言われました。が、日頃のお肉のトッピングが原因の一つかも知れないので、今度こそ決意してトッピングを改善することにしました。

去年の5月の手術のときの体重は25kgジャストだったのに対し、今回は脂肪腫を取り除く前で22.75kg、抜糸のときで22.60kgでした。最終的な目標は20kgです。ほんの少しでも痩せたおかげか、若返った印象です(親バカ)。

Taiga is steadily recovering from the operation.  Just after removing the lipoma, she had a small balloon filled with fluid.  I had it cleared when we went back for stitches removal, but the fluid came back right after.  However, it has been all absorbed into her system now.  One thing that bothers me is that the blood test result showed that her cholesterol was a little high.  12 months ago, all the items were within the normal range, so I cannot ignore the latest result.  I am going to improve her topping - no more fatty meat.

In May last year, she weighed 25 kg.  This year, just before removing the lipoma, she weighed 22.75 kg, and at the time of removing the stitches, 22.60 kg.  I am hoping to bring it down to 20 kg eventually.  Although she has lost only a small amount, I feel that she already looks younger and fitter.


手術の直後は胸に水が溜まって、抜糸の際に水を抜いてもらいました。その数時間後には元通りに膨らんでいましたが、普通に暮らしているうちに引いてきて、今は胸を触っても水風船のようなものは無くなっています。


公園の反対側でたまにしか通らなくなった道のわきにアジサイが咲いていました。
Since it was early in the morning and the cool air was pleasant, we went to the other side of the park, where we saw a lot of hydrangea trees.

朝の涼しいうちに通ると爽やかです。
It was refreshing to walk through the path.

青花の真横に赤い花の株があります。酸性土壌とか、関係ないのでしょうか。
I noticed a tree with red flowers right next to other trees with blue flowers.  Hydrangeas are supposed to be sensitive to the acidity of the soil.

昔ふうの素朴な雰囲気です。
Old-fashioned but pretty flowers.

2024年6月9日日曜日

ケイパーの花 Caper flowers

 ケイパーの開花が始まっています。花の香は複雑で、密の匂いに加えて、スパイスっぽい臭いもあります。今はまだ涼しい気候なので一旦開いた花は1日楽しめますが、真夏になると夕方咲き始めて翌朝の太陽が昇る頃には茶色くなってしまいます。

The caper flowers have started to open.  Its scent is complicated, with obvious honey and a slightly spicy smell.  The weather currently is cool enough for the flowers to last a whole day.  However, during July and August, flowers start to open in the evening and last until the daybreak after which they become brown.


下の写真では、左側にある2輪が昨日一日咲いていたもの。対して、右側の白っぽい2輪は今日の花。
株の管理のしかたが分からずに放置していましたが、今度の冬には刈り込む予定です。去年は茎が数本にまで増えたのですが、枝の分岐なしに60 cmほどに徒長して支柱が必要になりました。今年の春、各枝をバルコニーのトレリスに通して支柱の変わりにしました。これで茎が横倒しの状態になると、新たな枝が葉っぱの付け根から垂直に伸び出してきました。とにかく枝数を増やしたいので、トレリスの向こう側に垂れている部分を秋に切り戻す予定です。
スーパーで売られているケイーパーは蕾をピクルスに加工したものですが、他には極小の実、またはもう少し大きくなった実をピクルスに加工する利用法もあるそうで、いずれもYoutubeで動画が出てきます。
In the photo below, the two flowers on the left are from yesterday after flowering all day, and they were already brown early this morning.  The two white flowers on the right were starting to move last night and they were fully open this morning and lasted until late afternoon.
The stems grew last year to about 60 cm and they were not self-supportive.  This year, the stems are hanging through the trellis on the balcony, lying almost horizontally.  In this state, lots of new branches have come out of the base of leaves.  I want the plant to become bushy, so I am going to cut back the part of the stem hanging out of the trellis.
I love the pickled caper flower buds imported in jars from the Mediterranean region.  Also, I am interested in pickled young caper fruits, and I have already found videos on Youtube showing how to prepare them.

2024年6月8日土曜日

午後散歩 Afternoon walk

 近所の家の横で見かけたアジサイの一輪。道路に飛び出して咲いているので、枕のように支えられています。

As we were walking in the neighbourhood, I saw a hydrangea flower resting on a clay object.  The owner of this house must be fond of this plant.



ゴールデンのユメとチワワのリンタロウが住んでいる家の横を通ったら、タイガの気配を察して中から大騒ぎしているのが聞こえてきました。
We were passing the house where a Golden Retriever and a Chihuahua live.  The Chihuahua is always quick to sense Taiga's footsteps and starts barking.

ユメとリンタロウ。いつも、リンタロウが先に騒ぎだして、それと競争するようにユメまで吠え始めます。
When the Chihuahua starts barking, the Golden Retriever quickly joins in as if it were a competition.

あまり騒がしいので、家の中へ入るよう号令がかかりました。
They were getting too noisy and their mom ordered them to get inside.

===========================

公園に着くと、初めてみるパピヨンの子が近づいてきました。1歳と3か月の「さくら」ちゃんだそうです。
When we arrived at the park, we met a new face - a 1 year and 3 months old Papillon girl named 'Sakura', who was very friendly towards Taiga.


さらに川沿いに歩いていると、久しぶりにラブラドゥードルのアルバスと、妹のエプカがやって来ました。
We went along the river and met old friends: Albas, a male Labradoodle and his younger sister, Epka.

アルバスはタイガより数歳下で、公園デビューした子犬時代からの友達。今は工事中の草地が使えたころ、毎夕方、仲良しの群れと一緒に遊んでいました。
Albas (on the right) is a few years younger than Taiga and we have known him since he started coming to the park as a puppy.  They belonged to a pack of friendly dogs who played together every evening in a field that used to be available (it is now under construction to build an underground water reservoir).
妹のエプカはアルバスよりも2,3歳下で、タイガと遊んだわけではないけど、タイガに対してとても甘えて来ます。
Epka is a few years younger than Albas and never had the chance to play with Taiga.  However, she is always as friendly towards Taiga as her brother is.

そこへ、幼馴染の2頭が合流。バーニーズのジャム君はタイガより半年あとの生まれ。タービュレンのルイ君はタイガより1歳下。タイガは満11歳で、この子たちとは様々な思い出があります。
There came Taiga's old friends.  Jam, the Bernese, is 6 months younger than Taiga, while Louis, the Tervuren, is one year younger than Taiga.  Taiga is now 11 years old and we have lots of happy memories with these friends.  I am so grateful for the life I have had with Taiga and her friends.


パン生地を常温で1時間かけて最終発酵させながらの散歩だったので、頃合いを見て帰宅しました。クルミ、レーズン、3個の卵が入った、同一の生地で2本焼きました。パンは冷凍可能なので、一度にまとめて焼くようにしています。クルミは亜鉛不足を補うために、また好きではないレーズンは、パン生地に入れるとなぜか美味しく食べられるので、この組み合わせが気に入っています。
I left bread dough for final proofing when we went out for a walk.  In this warm climate, I let the dough rise in room temperature.  My body tends to become short of zinc, and I try to get it through walnuts.  Also, raisins taste better when mixed in bread.  So, I often make bread with walnuts, raisins and 3 eggs with 700 g flour, and make 2 loaves of bread.