朝の散歩中にある家の前を通りかかったら呼び止められました。庭先の柚子を収穫したところなので少し持っていきなさい、ということでした。その住宅街は時々通るだけで、面識もない人からそう言われてびっくりしましたが、すぐに話し込んでしまいました。その方は石川県の出身で、富山県出身の私とは気候や地理的なことなど共通の記憶がありました。私より年輩の方でここではもう50年も暮らしているそうで、私の27年よりずっと長いですが、この地域に共通の知り合いがあることも分かり話が盛り上がりました。
で、柚子と一緒に玄関前に咲いているサザンカの花も渡されました。地元の名士だったある人が、わざわざ京都のお寺から枝をもらってきて挿し木で増やしてこのあたりに広めたそうです。私はサザンカの挿し木に挑戦する意欲はないので、コップに入れて切り花として眺めます。
During our morning walk, I was stopped by a stranger who was working in her garden. She had just picked some fruits from her yuzu tree and invited me to take some. Since I had never seen her before, I was surprised at first. However, as we chatted, we discovered that she also came from the Hokuriku region (she is from Ishikawa Prefecture, and I from Toyama Prefecture which lies next to Ishikawa). She has lived in this area for 50 years, while I have been here for 27 years. Moreover, we learned that we have mutual acquaintances in this area.
She also gave me some flowers from her sasanqua tree. A person of some standing in this area brought cuttings from a famous sasanqua tree of a temple in Kyoto, and propagated and distributed the variety among his friends.
柚子を半割にしてみると、本柚子独特の香が広がりました。ジュースにするのに絞ったら、さすがに種ゴロゴロです。蜂蜜と一緒に飲むと美味しいです。
When I cut one of the fruits, the powerful aroma spread immediately. I made a glass of juice with honey added.
お礼にうちの種無しカボスを後で持って行きました。10号鉢で管理していたときは毎年数個ずつしか成らなかったけど、地植えにしたら豊産性になりました。種がないと本当に楽です。
In return, I took some of my seedless kabosu to my new acquaintance. I used to grow this tree in a pot and it produced only about 5 fruits every year. Now growing in the ground, it has become prolific.