お隣さんから甘柿をいただきました。古い柿の木で、たぶん「次郎柿」だと思います。とても甘くて果肉はしっかり硬いです。
My next door neighbour gave me these persimmon fruits from her garden. The tree is an old one, probably planted by her late parents, and I think it is a variety called "Girou". The fruit is extremely sweet, with very firm flesh. Also, the square shape of the fruit is suggestive of Girou.
半割りにして、実の上側に糖度計を当ててみると、33.8度と出ました。皮の近くに当てたので、太陽の恵みで糖分が集中しているのでしょう。
Having cut one fruit into halves, I tested the sugar content - 33.8% from the top half of the fruit, and
ヘタ側の半分に当てると32.0度。断面なので、甘い箇所が隣り合わせだから同じような糖度で当然といえば当然ですが。私は山育ちなので、今でも柿は皮ごと齧って食べます。
32.0% from the bottom half. In both cases, I tested the outer part of the fruit (close to the skin), where it was sweeter benefitting from the sun.
Since I was born and brought up in a village near a mountain, I still have the habit of eating persimmons with the skin (people in Japan think it wild and uncouth, so they peal it with a knife before eating.).
食用菊の松風がもう終わりに近づいてきました。ブログ友の海月ファームさんから教わったやり方で、挿し木苗を作ってみようと思います。この寒い時期に花瓶刺しにしておくだけで、腐らずに根っこが出るそうです。
A blogger friend told me that you can easily grow new plants with cuttings kept in a glass of water - just like mint cuttings. According to her, doing it in this cold weather prevents the cuttings from going rotten, so, there is no need to buy sand.
ということは、もしかしてコレ↓についても可能?花が終わったらダメ元でやってみます。失敗しても、この苗の根元には冬芽が1個出てきたので安心です。
I would like to try that method with this one, after the flower has finished. Even if I fail, I have nothing to lose, since there is already at least one new bud coming out of the soil for next year.
そしてこの苗についてもやってみます。
And, I would like to try the same with this one, too.私の好みからは、この花の色は薄すぎなのですが、もしかしてちゃんと1輪咲きに育てたら少しは色が濃くなるかも、と来年に期待しています(「来年に期待」は、ガーディナーの口癖)。
Although the colour of this plant is too pale for my liking, perhaps, if I adhere to the rule and grow just one flower next year, the colour might be deeper.
ねっ?