夜のうちに降り出した雨は今朝になっても止まず、公園は雨の中の散歩でした。他所のワンコの姿は全くなし。
It started to rain during the night, and it was still raining this morning. So, it was not surprising that we did not see any other dogs when we arrived at the park.
Taiga walks on stoically. She seems to have taken to this raincoat - when I try to put it on, she does not run away as she used to do with previous raincoats. With this one, she does not have to put her legs through sleeves and that seems to have made a lot of difference. It is easier for me to put it on her, too, so we both benefit from it.
昨日 日本スピッツのアンジーちゃんと会った築山へ上ります。ここはタイガのオヤツスポットのひとつなので、私を誘導していきます。
We went up the little mound where we met Angie, the Japanese Spitz, yesterday. This is one of Taiga's treat spots, so she is happy to lead me to it.
上がって見渡したところで誰の姿も見えないので、
So, we had a treat and went home.
秋の花なので小ぶりですが、香はしっかりあります。
門の外に置いてあるバラのハンザは、先週からポツポツ咲き始めています。
The Hanza rose started to flower last week - this is the third one this autumn.
食用菊の十五夜もだんだんと開花してきています。
The edible chrysanthemum in the rain.
I picked it to make a cup of rose tea.
タイガの雨合羽は庭のホース水でドロが簡単に落ちるので、あとはハンガーで外に吊るしておくだけ。使ったあとに洗濯という手間が要らないので、とても便利な雨具です。
It is easy to look after Taiga's raincoat after use - I just run the hose water outside and the dirt comes off easily. After that, I hang it outside to dry - the material is not woven, and it dries quickly. The beauty with this raincoat is that you do not have to do 'washing' as such.
ローズティーには酸味が欠かせません。キンカンライムを1個利用。10月に入ると果汁たっぷり。果皮の色が翌年の2月頃に黄色くなっても味は変わらないので、長く利用できる便利な香酸類です。
For the rose tea, acidity is essential, so I picked a limequat which becomes fully ripe in October with lots of juice. The skin turns yellow in following February, but the taste does not change, which means I can use this over many months.
薔薇の花は綺麗に濯いだら、花びらだけを使います。
I thoroughly rinsed the flower before putting the petals into the cup.
左はダージリン紅茶。右のハンザは熱湯を注いだだけの状態で、花びらが脱色して決して綺麗な外見ではない。
On the left is Darjeeling tea, and on the right the rose tea. When you pour hot water, the petals lose their colour and it looks unappealing.
両方のカップにキンカンライムの半割をそれぞれ搾りいれると、ハンザのほうは酸に反応して液体が濃いピンクになります。
I squeezed half of the limequat each to the Darjeeling tea and the rose tea. The rose tea reacted to the acidity and the liquid acquired a deep pink colour.
さらに、味を良くするためにハンザのほうに小さじ2杯の蜂蜜を加えると、色はより濃くなります。
Further, I added 2 teaspoons of honey to the rose tea, and the colour became deeper.
液体の味は甘酸っぱくて香がバツグン。花びらを食べるとシャキシャキの食感とスモモのような風味があります。