2024年12月27日金曜日

ポピーシード入りパン Buns with Poppy Seeds

 私はサプリを摂るよりは自然食材で健康を保つほうなので、最近またブルーポピーシードを買ってきました。個人的にはあの風味は好みではないけど、効能を書き連ねたリストをネットで見ると、つい影響を受けてしまいます。あまり利用方法が豊富な食材とは思えないですが、手っ取り早いところでパン生地に混ぜ込みました。小麦粉400gに対してポピーシード20gです。今は寒い季節なので、材料の混ぜ合わせから最終的に焼きあがるまで約24時間かかります。生地は練らずに、引っ張って捏ねる方法なので、ボウルひとつで済みます。下の写真は成形が済んで、これから最終発酵に入るところ。寒い季節は最終発酵だけオーブンを使い、35度で一時間半かかります。

Rather than take supplements, I prefer to rely on natural foodstuff, in order to maintain my health.  In this regard, I am refocusing on blue poppy seeds.  Personally, their taste and flavour are not my favourite, but the list of health benefits I see on the internet cannot be ignored.  Today, I added some seeds in the bread dough: for 400g of wheat, 20g of poppy seeds.  In this cold weather, and due to the 'no-knead' method of preparing the dough, it takes about 24 hours from start to finish.

The photos below show the bread dough having been shaped, and ready for final proofing.  Since it is cold, I rely on the oven for final proofing - 1 1/2 hours at 35℃.



その一時間半のあいだ、スーパーへ買い物に行きました。タイガはおとなしく留守番。
During the 1 1/2 hours, I went for shopping at supermarket, while Taiga stayed at her usual post.

帰宅して、留守番のご褒美にオヤツ。
Having come home, I rewarded her with a treat.

良い感じに膨らんでいます。発酵の状況は生地の表情と匂いで判断できます。
The dough has risen - you can tell by looking at the surface of the dough and the scent, to judge when it is ready for baking.


200℃で20分。最近では余熱なし、トレイを前後逆にして焼き色の均一を目指すこともしなくなりました。最低限の手間で済ませています。
I baked them at 200℃ for 20 minutes.  These buns are such basic food, and I do not
bother with pre-heating the oven or turning the baking tray to achieve uniform colouring.


パンが冷めたので切ってみました。フワフワの仕上がりです。
The buns are now cold enough to be cut open.  It is fluffy inside.

ポピーの量はこれくらいがしつこ過ぎないので、私にはちょうどでした。
I am happy with the amount of poppy seeds - the flavour was not too prominent.

=============================

これは「ザワークラウトを食べたことがない」という海月さんにお見せするために、今日の買い物ついでにゲットしてきました。左の瓶がザワークラウトで、ドイツで食べたのと全くおんなじ味がします(使われている白キャベツは、日本には無い品種かも)。しかもこの大瓶、ギュウギュウ詰めなのでいつまでも無くなりません。中身は、固形量のみで650g、汁も含めた内容総量は680gだそうです。ついでに右のガーキンもおすすめ。焼きあがった丸パンにベーコン、シードマスタード、ガーキンを挟んで食べると大満足です。また、ベーコンの代わりにソーセージとザワークラウトを挟むのも美味しいです。
This is for my blogger friend who says that she has never eaten real sauerkraut.  This is the best brand that I know, for sauerkraut and gherkins.

ムベ Mube fruits

 ご近所から、一房のムベの実をいただきました。タイガの散歩でよく通る道にある家で、広い敷地と駐車場があり、ムベを数メートルにわたって塀に絡ませてあります。これまで一度も味わったことのないムベの実なので、興味津々。

A neighbour of mine stopped me and gave me a bunch of Mube (Stauntonia hexaphylla) fruits when I passed his house this afternoon.  His garden and car park are spacious enough to grow the Mube vine, stretching over several meters of fence.  Mube looks similar to Akebi on the outside, but the skin does not open like Akebi, when the fruit is fully ripe.  Moreover, the flesh of Akebi is almost non-existent and there is hardly any taste to it, whereas Mube has more flesh, and the jelly-like flesh is said to be very sweet.  



1個を房から取り外して計ってみると121gでした。収穫時期を過ぎた今、皮が乾燥しているので見かけよりは重量がありません。
I plucked the largest fruit which weighed only 121g.  Perhaps it is lighter than it appears due to loss of moisture in the thick skin, with the normal harvest time of October long gone.

外皮を切ってみました。収穫期を大幅に過ぎているからか、皮は薄く非常に柔らかいです。
When I cut the skin open, it was thin and very soft, again due to late picking.
キャビア色です。
The inside looks like caviar.

いつものように糖度計を出してきて、最初に実の真ん中あたりに当てると30.4度。予想より遥かに高いので、
I took out my brix meter.  When I applied it to the middle of the fruit, it indicated 30.4%, which I found unbelievably high.

今度は実の先端部に当てると20.7度。
Then I applied it to the tip of the fruit, getting 20.7%.

次に柄の近くに当てると14.7度でした。
The bottom of the fruit was only 14.7%.

スプーンですくってみると、実の断面はこう。
The inside of the fruit looks like this.

最後に、実の中身の糖度は15.3度でした。実際に食べるときは実の外側も内側も全部一緒に味わうことになるので、18度くらいの甘さの印象。とにかく種を飲み込まないようにしながらゼリー部分を味わおうとするので、心理的に糖度どころの問題ではありませんでしたが、味はメロンのような甘酸っぱい美味しさでした。
Finally, the inside of the fruit measured 15.3%.  When you eat the flesh, all the different parts of the fruit are mixed in the mouth.  As a result, it tasted like 18% on the whole.  Rather than how sweet it was, I was more concerned with not swallowing the stones.  
I grew up in a mountainous area and knew the taste of Akebi, but this Mube was wat sweeter, and it tasted like a green melon.

2024年12月26日木曜日

午後散歩 Afternoon Walk

私が買い物でスーパーをハシゴしている間タイガが退屈そうにしていたので、中途半端な時間でしたが、留守番のご褒美に午後の3時半過ぎに公園へ向かいました。

While I was out for shopping at supermarkets, Taiga held the fort looking bored.  As a reward, I took her out for a walk after 3:30 p.m., although it was not our usual walk time.



公園に着いてドッグランの方角を目指していると、初めて会う小さな小さなトイプードルの子に出くわしました。男の子で名前はアム君、3歳、体重は意外とあって2.7kgだそうです。もっと軽そうに見えました。
At the park, when we were heading for the dog park, we met a new face - a tiny Toy Poodle, named Amu, 3 years old, weighing 2.7kg.  He was so tiny that I thought he looked much lighter than that.

トイプードル独特のボタンを縫い付けたような目が何とも言えません。
These Toy Poodle eyes, looking like two buttons sewn to a stuffed animal's face.

飼い主さんによると子犬の頃に大きな犬にコワイ思いをさせられたそうで、タイガにはちょっと引いた感じですが、決して吠えたり声を出すことはありませんでした。
According to his mom, he had scary encounters with large dogs when he was a puppy.  As a result, he was not keen on meeting Taiga.  However, he never barked or growled.


ちょっとリラックスした表情? 次回からはもっと平気で挨拶ができるかも知れません。
Now he is looking relaxed a little.  Perhaps from next time, he will greet Taiga with more confidence.


さらに行くと、近所の豆柴のリカちゃんが散歩を終えて帰るところでした。リカちゃんはいつ会ってもタイガには全く興味を示しませんが、
As we went along, we met Rika, a miniature Shiba Inu, from our neighbourhood.  She had finished her walk and was on her way home.  Rika never shows any interest in Taiga, but

私にはカゴから身を乗り出して甘えてきます。耳がヒコーキ状態。
she always greets me enthusiastically, with her ears flat.



ドッグランのある林に入って後ろを振り返ると、逆光線なのですっかり夕方の景色になっていました。
At the entrance of the woodland where the dog park was, I turned back and saw how dark it was getting already.

ラン手前のベンチでは柴犬のミオウ(美桜)ちゃんと、
Near the bench in the woods, we saw Miou, a female Shiba Inu, and

ラブラドゥードルのカイト君がいました。
Kaito, a male Labradoodle.  Both of them have known Taiga since they were puppies.

タイガは久しぶりに会うカイト君のお父さんに挨拶。
Taiga greeting Kaito's dad - it is usually Kaito's mom who takes him out for a walk.

帰るためにカイト君パパがバッグを持ち上げたとたん、皆が「オヤツ?」のプレッシャーをかけていました。まるで勘違いしたかのように、皆してダメモトの演技をしています。
Kaito's dad was getting ready to go home and lifted his bag, at which moment all the three dogs looked at him with hopeful looks.  They knew it was not a treat time, but they were putting pressure on Kaito's dad nevertheless, by pretending to be mistaken.  Such dedicated actors.

そのあとはランへ向かいました。
We walked towards the dog park.

タイガは登録の更新をしていないので、ランの外から知っている顔がいないか見るだけ。幼馴染のボーダーのマグ(左)と、3年くらい後から迎えられた妹のデジ(右)がいました。目の前のボールをめぐって心理戦です。
Since Taiga's registration has not been renewed, we stayed outside of the fence, trying to see if there were familiar faces.  We saw two Border Collies: Mag (left) and her younger sister Deji (right).  The two girls were playing a psychological battle over the ball in front of them.

マグは優しい性格で、デジが子犬の頃に我儘を許したので、今でもデジは自分のほうが偉いと思っているようです。
Mag is a soft-hearted girl, and she spoiled Deji who arrived at their home about 3 years after Mag.  Now grown up, Deji thinks she is above Mag.

この様子を見ると、デジは姉に譲歩する気は全くなさそう。
Looking at this, it is clear that Deji has no intention of yielding the ball to her older sister.

マグたちを眺めていたところへ、柴犬のヤマトがやって来ました。最後にいつ会ったか分からないほど久しぶりで、ヤマトは大興奮で私に挨拶してきました。いつまでも子犬っぽい仕草です。
As we were watching the Border Collies, an old friend arrived - a male Shiba Inu, named Yamato.  It has been such a long time since we last met, and Yamato was really excited to see me.  He behaves like an eternal puppy.

急に私の手提げ袋に目をやったかと思うと、
Suddenly, his attention was directed towards my bag.

突進してオヤツを探し始めました。
He dashed to my bag, sniffing to find a treat.

背後ではタイガがヤマトのママにオヤツをねだっていました。
Behind him, Taiga was begging for a treat from Yamato's mom.

「ニボシだけど食べる?」の声が聞こえても、ママのほうを振り向きもせずに
Yamato heard his mom saying to Taiga "I only have dried sardines.  Will that do?"  He didn't even turn back to his mom, because

私の手提げの中にある鶏むね肉のジャーキーを狙っていました。
he was after the chicken jerky that was in my bag, which he had detected.


Gimme, gimme!


帰り道はすっかり暗くなっていました。
Heading home, the sky was already dark.