2024年4月12日金曜日

フィンガーライム Finger limes

 マイナンバーカード更新の時期なので、チャリをこいで練馬区役所へ行ったあと、ついでに家とは反対方向にある渋谷園芸本店まで足を延ばしました。行かなければよかったものを、見てはいけないものを見てしまった。フィンガーライムの新苗が入荷していました。

I had to go to the Nerima Ward Office this afternoon for some paperwork, after which I went further to visit a large plant shop.  In spite of my resolve not to buy any more new plants, since I have no more space left in my tiny garden, I happened to see what I should not have done - new finger lime plants had just come in.


この棚にある品種では、ダラムエメラルドは以前、高い苗を買って枯らしてしまいました。他は自分で育てたことのない品種ばかりです。どれも小苗で2,400円ですが、ちゃんと蕾が出ています。
Among these little plants, Durham Emerald is the only one I have had the experience of growing.  I started with 8 different varieties many years ago, but one by one they died and now I am left with only 3: Mia Rose, Rick's Red, and a white seedling.  
The plants on this shelf are quite small - about 40cm.

こちらの苗は樹高は同じくらいでも、もう少し充実した枝ぶりで蕾の量も多く、値段はさっきの2倍。
There was another shelf with slightly more mature plants with more flower buds, but hardly taller than the small ones.  The price of these were twice that of the smaller ones.

開花が始まっている苗もあります。
Some of them are already starting to bloom.

私の楽しみは安く小さく買って大きく育てることなので、小苗のほうばかり持ち帰りました。
現在うちで生き残っている苗は、ミアローズ、リックスレッド、実生の白実です。収穫実績のあるのは、値段が一番安く大苗で買った実生の白だけ。
I find it more fun to buy cheap, small, and grow big.  So, I brought home 3 small ones.  
こぢんまりと剪定されているので小さく見えますが、出荷直前まではもっと大きかったはずです。
They may look very small, but I can see that they were trimmed down to the current sizes just before being shipped out of the nursery.

From left to right, New Yellow, Purple Bliss, and Durham Emerald.

ニューイエロー: New Yellow

パープルブリス: Purple Bliss

ダラムエメラルド: Durham Emerald

レモンとプチマル Lemon and Kumquat

 もう4月なので庭のトゲ無しリスボンレモンを収穫することにしました。寒い冬の間、目を楽しませてくれました。

Since it is already April, I decided to pick the lemon fruits.  This tree is a thornless Lisbon lemon.  I enjoyed looking at the fruits during the cold winter months, remembering the warm summer season.


今年用の蕾が出始めているので、実を収穫して体力を開花に向けさせます。
Flower buds are already out, so picking the fruits helps direct the energy towards tree growth.

タイガは柑橘類が嫌い。
Taiga is not a fan of citrus fruits.


うちのプチマル金柑は色づきが極めて遅いです。犬の散歩中にあちこちの庭先で1月頃から色づき始めている金柑を眺めていました。
The seedless kumquat named 'Puchimaru (or Petit-maru)' ripens very late, at least in my garden.  Ordinary kumquats with seeds start ripening in late January and I have been looking at them ripen as I walked through the neighbourhood during dog walks.



青いのも全て収穫。
I picked all the fruits, again, to redirect the energy towards the tree's growth.

玄関に入ろうとしたら、「かまってよ」の視線を投げかけてきました。ごめん、かーちゃん忙しいんだわ。
As I was entering the house, Taiga threw a glance at me saying "I'm here, mom."  Sorry, I have other things to do.

去年プチマルの開花中、うちも含めて地元の他の柑橘類の開花が全て終わっていたので、100%自家受粉で結実しました。そのおかげでセールス文句どおりの種無しです。
When my kumquat tree was in bloom last summer, all the citrus plants in the neighbourhood had finished flowering.  So, the tree relied on self-pollination completely.  As a result, the fruits were free of seeds just as the advertisement says about this variety.

糖度計によると22.1%です。2年くらい前に実付きで苗が届いたとき、糖度は19%だった記憶です。じっくり収穫を待ったことで糖度が上がったのでしょう。実際に食べてみると、なるほど甘いです。しかも種が一個も入っていないので食感が良い。
The sugar content was 22.1% - one of the highest levels in citrus fruits.  Waiting to pick the fruit until April probably helped raise the sugar content.  As I ate the fruit, it really was sweet.  Moreover, it is so pleasant without seeds.

==================================

2階に置いてあるトゲ無しリスボンレモンは、無加温の部屋で越冬したあと、最近の暖かい雨を受けて新芽がどんどん伸びています。
The seedless Lisbon lemon plant on the balcony is growing vigorously, thanks to the warm rains we have had recently.  I love the new growth with dark leaves.

開花後の幼果の状態。雄花は蕾のうちから分かるので完全花だけを咲かせましたが、今のところ1個も落ちることなく着果しています。
There are many clusters of young fruits after the flowers.  I had removed all the male flowers early on and the remaining flowers self-pollinated - an experiment I wanted to try.  After the flowering was over, not one young fruit has fallen.


幼果の間で優劣がついたら減らそうと思っていましたが、どれも勢いがあるので、苗の体力を節約するために、少し間引きました。
In fact, I was waiting to see growth variation among the strong and weak but, since all of them seem vigorous, I picked some of them to conserve energy.

2024年4月8日月曜日

リンゴに蕾 Flower buds on apple trees

 去年の2月に配達されたグラニースミスと「紅の夢」に蕾が着きました。棒苗からのスタートで、もう花が見られるとは何とも嬉しいことです。

とは言っても、グラニースミスはこの1ヵ所だけ。大事な、大事な1ヵ所です。

I bought Granny Smith and a red-flesh variety called "Kurenai-no-Yume" in February last year - both cooking apples.  These trees have flower buds already, having started as bare root one-year old plants.  I am so excited.

This photo is from the Granny Smith tree.  Just one cluster of flower buds this spring, so it is very precious to me.

グラニースミスと紅の夢は、樹形をスピンドル型に作ろうと目指していましたが、今年の冬に「紅玉」を高接ぎしたので、いつまでスピンドルの剪定で行くか決めていません。
I have tried to follow the spindle method but I am not sure for how long I can adhere to it, since I grafted another variety on this tree a few months ago.

======================================

こちらは紅の夢の蕾。2ヵ所に出ています。枝を下向きに引っ張ってあるので、その先っちょに着いた蕾の塊は、これから上向きにならないとグラニースミスのような状態になりません。
These are from Kurenai-no-Yume - 2 clusters of flower buds.  Their progress is behind that of Granny Smith since the clusters are still facing downwards.  The neck of the cluster will grow longer to allow the cluster turn upwards.


紅の夢の枝ぶりは、グラニースミスのよりも枝数が多いので形良いです。
This tree has more branches and looks better than Granny Smith.

======================================

こちらは紅玉。この苗は20年12月に地元園芸店で買ったものです。他の2品種よりも年季はいっているので蕾のヵ所も多いけど、おととしの夏にシンクイムシに幹をボロボロにされたところからの回復なので、この品種には授粉樹としての役を果たしてもらえれば満足です。
This is Kogyoku, an old variety that was introduced to Japan from the US more than 100 years ago (the original name not known).  I am keeping this as the pollinator for the two varieties above.  The shelf life of this variety's fruits is very short.

この木は普通に主幹型で来たのですが、ちゃんと蕾が出るので、他の2品種もスピンドルは止めて主幹型にするかも。YouTubeを見ていたら、テキサスに住む人が主幹型で樹高150cmもない苗にゴロゴロ実を生らせていたのが参考になりました。クライメートゾーンは練馬区よりも暑そうですが、モンスーン気候でないのが幸いしているのでしょうか。
This tree was plagued by the stem borer 2 years ago.  Although the tree did not die, it still has holes in its trunk, so I cannot expect too much from this one.  Hopefully, the scions grafted on the above two varieties will become sufficient as pollinators.

2024年4月7日日曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 今日の良い天気をムダにしたくなかったので、4時半頃、早めの夕方散歩に出かけました。中央公園手前の草地は、花見客がまだ多く残っていました。人のなかを歩いているうちに知り合いに声を掛けられました。その人の今年12歳なるワンコや他の同い年のワンコの飼い主さんたちが集まって、朝からずっと花見をしていたそうです。金網の横にシートを敷いているので、金網には誕生日を祝うアルファベットの大きな文字まで並べてありました。朝からずっとなんて、ものすごい体力。消化機能の落ちた私は食事の後は眠ってしまうのでムリです。

We went out after 4:30 p.m. for an early evening walk in order to take advantage of the good weather.  There were a lot of people lingering in the Johoku Central Park, long after their picnic lunches.  As we were walking through a throng of people, someone called out to me.  She and a group of friends with dogs aged 12 years old were having a picnic under the cherry tree, with a banner "Happy Anniversary".  Their party started early in the morning and they had been there all the time.  What endurance!  

せっかくの青空ですが、夕方近い光なので桜が綺麗に写らない。
Although the sky was clear, the cherry blossoms were looking dark in the evening light.


川を渡って中央公園へ移動。
We crossed the river to the central part of the park.



満開のソメイヨシノを近くで見ると、必ず思い出すのがカエルの卵。子供の頃、まだ寒い田んぼの水たまりには大量のカエルの卵が産みつけられていて、中心の黒い点の配列が規則的・工業的で、満開のソメイヨシノを連想させていました。カエルの卵を見かけない今は、その逆。
The blossoms of the Somei-yoshino variety always remind me of frog eggs.  When I was a child living in the countryside, I used to find a lot of frog eggs in the rice field in early spring.  The dark spots were laid out so regularly and industrially that they reminded me of cherry blossoms.  Now I live in Tokyo and never get to see frog eggs, seeing cherry blossoms has the reverse effect.

桜の木の近くで、不思議な2匹の猫に出会いました(写真左には黒猫)。チャトラの猫は散歩用にかっこよいハーネスを装着しています。
Nearby, I saw an unusual sight.  Tow very calm cats (on the left side of the photo is a black cat).  One of them was a beautiful ginger.

犬連れの私に向かってズンズン近寄ってくるので、タイガはそばのベンチで待機するよう指示しました。猫はカメラを向けている私に接近。
Even though I was with a dog, the ginger cat was unfazed and approached me.  So, I told Taiga to stay at the bench nearby.  The cat kept creeping up to me...



私の服にはタイガの臭いが染みついているはずなのに、嫌悪感を見せずに臭い嗅ぎ。
My clothes must smell of Taiga but the cat showed no aversion.

手の臭いを嗅いでも平気そうでした。前足を膝に乗せられた瞬間、じゅわ~っと愛情が沸いてきました。
Likewise, with the smell on my hand.  The moment he put his paw on my knee, I melted completely.


タイガは通常、遠くに野良ネコを見ると嬉々として追いかけようとしますが、近くに寄ってこられると身動きできなくなる臆病者です。なので、このネコさんにガン飛ばしされて固まってしまいました。
Normally, when Taiga spots a cat in the distance, she would happily try to chase it.  However, being such a coward, she freezes if the cat comes closer to her.  Similarly, as this cat glanced towards Taiga, she did not know what to do.

ベンチに座っていた若い女性がタイガを慰めてくれました。
A young woman sitting on the bench comforted Taiga.

近くにいた黒いネコさんとは今日偶然に出会っただけの仲だそうですが、お互い完全に落ち着いています。飼い主さんたちの話では、いずれのネコも幼いときに保護された子たちだそうです。
These two cats happened to meet today for the first time, but they are so calm with each other.  Both of them were rescued and adopted when they were kittens.



その後は林づたいにゆっくり散策。
After that, we walked through woods.



久しぶりに会った超ミニ柴のスズちゃん。この子が赤ちゃんのうちから群れに参加して、自分より何倍も大きなワンコたちと遊んでいたので、怖いもの知らずの懐こい子に育っています。生憎、今日はオヤツを忘れてきたので残念でした。
We ran into Suzu, a tiny miniature Shiba Inu.  When she was a puppy, she joined a pack of larger dogs and she grew up to be a fearless individual.  As she is so adorable, I always want to spoil her with my homemade jerky.  Unfortunately, I forgot to bring some this afternoon.  It pains me to think that I disappointed her.