ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024年5月14日火曜日

リンゴ幼果 Young apple fruits

 昨日までの雨で庭の植物がけっこう育ちました。赤肉リンゴの「紅の夢」は幼果の段階から果皮が赤くなるのか、陽光面がかなり色づいています。大きさは、私の人差し指の頭よりもだいぶ大きく育っています。夕日の当たり加減で見づらいですが。

After the rains that lasted until yesterday, the young apple fruits have grown a little more.  This is the red-flesh variety called "Kurenai-no-yume".  It seems that the skin turns red even the fruit is very young (the colour looks a little odd due to the evening light).


ガクがぴったり閉じるとリンゴらしい外観になります。
When the sepals close completely, the young fruit really looks like an apple.

こちらは一足先に開花したグラニースミス。実の重みで少しずつ垂れ始めています。何とか両方とも収穫まで行ってほしいです。
This is the Granny Smith that flowered ahead of Kurenai-no-yume.  I do hope that both of these will mature ready for harvesting.

冬の間に紅玉を高接ぎしたものが、雨のたびに伸びています。これはグラニースミスに接いだ枝。
The Kogyoku scion that I grafted on Granny Smith - after each rain, it grows significantly.

こちらは紅の夢に接いだもの。この枝はそのうち取り除いて、今度の冬にご近所からいただける予定のアルプス乙女を接ごうと思います。紅玉は紅の夢の片親だそうなので、アルプスのほうが遺伝子が重ならなくて安心です。実際、今年の開花でアルプスの花粉を使いました。
This is Kogyoku on Kurenai-no-yume.  I am going to replace this, later this year, with a crab apple scion that my neighbour is willing to give.  One of the parents of Kurenai-no-yume is Kogyoku and, to avoid DNA overlap, I pollinated it with the crab apple which seems to have worked well.

=========================
初挑戦のサツマイモ栽培。やっと芽が出てきました。これは「五郎島金時」。(紫芋のほうは、何も出てこないのでほじくってみたら、溶けてドロドロになっていました。)
写真の赤〇で囲まれている芽は、ちょっと可哀そうなことをしました。まだ寒い時期にホスタに似た雑草のようなものが顔を出したので、それをむしり続けていたのが今になって芋の芽だったことが分かりました。どうりで何度むしっても根っこが出てこなかったけど、ホスタ似の雑草もなかなか根っこが出てこないような記憶です。
Sweet potato shoots are coming out at last.  Since I have never grown sweet potatoes, I made a mistake.  While the climate was still very cold, I kept noticing shoots that I thought were weeds resembling hosta.  So I plucked them every time I noticed them.  It turns out that they were forerunners.  

2024年5月1日水曜日

リンゴなど Apples etc

 雨の合間の散歩に出ようとしたら、ハンザの開花がピークに達していました。うっとりです。香も最高。何度もスーハーしてから散歩に出ました。

It is as if the Japanese rainy season has already started.  We have to catch the window of opportunity when it is not raining.  As we were about to set out, I saw that the first flower of Hanza had opened fully.  Such a fragrance!  I enjoyed it thoroughly before we left for walk.


右下のほうにある蕾の開花も楽しみです。
The flower bud on the bottom right is next to open.

=====================
お昼頃から本降りになり花がクタッとなっていたので、花びらを収穫してお茶にしました。ほんの少しの蜂蜜と一緒に飲むと、バラの香がして美味しいです。
It began to rain heavily by midday and the flower looked crestfallen.  So, I picked the petals and made a cup of tea with a drop of honey.


=====================

じっとガマンで合図を待っていたタイガが、ダンプカーの勢いで出てきました。
Taiga had been stoically waiting for me to call her out, and out she came like a speeding heavy lorry.

=====================

去年の春に買ったばかりのリンゴ苗2品種。今年は可能なら1個ずつ生らせてみたいです。
これ↓は果肉が赤い「紅の夢」。片親が紅玉なのでその花粉は使わずに、梵天を持って公園へ行きアルプス乙女の花粉を採取してきました。調べたら、アルプスは授粉樹としてほぼどんな園芸種のリンゴにも使えるようです。
I bought two apple varieties in spring last year and, if possible, I would like to grow one fruit on each this year.  This is the red-fleshed apple called 'Kurenai-no-yume'.  I pollinated it with the crab apple flowers growing in the park.  This variety's seed parent is Kogyoku, so I did not use my Kogyoku although it was in bloom at the same time.  In contrast, the crab apple variety in the park called 'Alps Otome' is said to be effective with any garden cultivars.

こちら↓は、紅の夢より一足先に咲き終わっていたグラニースミス。海外サイトによると自家結実性があるとのことでしたが、紅玉の花粉もつけておきました。
This one is Granny Smith which was the first to flower.  For this, I used the pollen from my Kogyoku.


地植えの大実ユズにはミネオラとモロが高接ぎされています。このうちミネオラが一番開花旺盛で、今年はこれしか蕾が出ていないほどです。
On the small Yuzu tree near the porch, I have grafted Mineora and Moro.  Only Mineora has abundance of flowers this year.

玄関のドアを開けると何とも良い香り。
The scent hits me when I open the front door.  It is like in heaven.


道側に植えてあるリスボンレモンの開花も始まりました。(屋内越冬した鉢植えリスボンには幼果が育っています。)
The Lisbon Lemon growing by the side of the road has started to bloom, too.  (The Lisbon Lemon in a pot that spent the winter indoors now has young fruits.)

去年は6個生りました。今年は去年より花着きが良いので、もしかしたらもう少し生るかも。
This tree produced 6 fruits last year.  Since I see a lot more flowers this year, we might get a few more.

2024年4月18日木曜日

「紅の夢」 'Kurenai-no-Yume' apple

 紅の夢が咲き始めました。果肉が赤いリンゴですが、花の色も濃いとは知りませんでした。まるで洋物のクラブアップルの花を見ている気分です。花には甘い香りがあります。経済栽培している状態では、木全体がこのピンク色の花で覆われて見ごたえありそう。

The red-flesh apple variety called 'Kurenai-no-Yume' has started to flower.  The flowers are deep pink even after opening, and has a sweet perfume.  They look like crab apple flowers.  I would love to see a mature tree covered with these pretty blossoms.  

こちらは明日にも開花しそう。
These will start opening tomorrow.

今年はこの2ヵ所に花があるだけ。
For the first year of flowering, there are only two clusters of flowers.

さっそく紅玉の花粉をつけておきました。紅玉はシンクイムシの影響で木が弱っているので、実を着けさせません。
I pollinated the Kurenai-no-Yume with these Kogyoku apple flowers.  This tree was damaged by a stem borer and I want it to rest until it recovers.

グラニースミスの花は全部終わりました。
The flowers of Granny Smith are all gone.

2024年4月15日月曜日

グラニースミス他 Granny Smith etc

 グラニースミスがほぼ満開になりました。普通、リンゴの開花には清楚なイメージをもっていますが、この品種は花柄が大きいので近くで見るとハデハデです。

The Granny Smith is almost in full bloom.  Normally, I regard apple blossoms as delicate and modest looking, but the flowers of this variety are large and very showy.

感動している私をよそに、シラっとしたタイガ。オヤツが出ないなら、表情つくる気もなし。

Taiga is not affected by my excitement over the apple flowers.  So long as there is no treat in sight, she remains dissociated.



去年の春に買ったビルベリーが咲き始めました。「暑さに強い選抜実生苗」という内容のセールス文句どおり、去年の酷暑を果樹の木陰で元気に過ごしました。去年は米粒ほどの実が数個とれただけでしたが、今年は花数が多いので期待しています。小粒でも甘味が強かったです。
The bilberry plant I bought in spring last year is starting to flower.  This is a selection from Germany and is meant to be more heat-tolerant than usual bilberries.  True to the sales pitch, this plant endured the incredibly hot summer last year and grew stronger.  With lots of flowers this year, I might get several times more fruits than last year.

花が小さく、おまけに先すぼみの形をしているので、人口授粉しようがないです。これだけ小さいと、ムシが来たところでサイズに制限があります。どうなることやら。
The flowers are so tiny that I cannot imagine what small insects can get inside to pollinate.  Needless today, to pollinate manually is impossible.



サンショウも芽吹いてきました。料理に使うなら、葉っぱが柔らかい今がちょうど良いと思います。
The Japanese pepper plant is a deciduous citrus tree.  When the leaves are soft and fresh, as they are now, it is the best time to use them in cooking.  
この苗は「葉山椒」として180円ほどで売られていた小苗でしたが、育ってみると雌木でした。
My tree is a female plant and it produces peppercorns without male trees.  However, the fruits are far too hot for me and I use only the new leaves.

以上に関して一切興味のないタイガの顔。
Taiga not interested in any of the above.

2024年4月14日日曜日

グラニースミス開花 Granny Smith blossom

 楽しみにしていたグラニースミスの花が咲き始めました。大輪でとても綺麗です。他の紅玉や紅の夢の開花はまだまだ先のことですが、この品種は自家結実性が高いそうなので安心です。でも、念のため、梵天を持って公園のアルプス乙女の花粉を採取してきました。

The first flower of Granny Smith, at last.  The flower is very large and pretty.  The flower buds of other 2 varieties I have are nowhere near opening yet.  Fortunately, according to a site overseas, this variety is self-fertile. 


2024年4月13日土曜日

初夏の気分 Feels like early summer

 今朝は良く晴れて日差しが強いなかでの散歩でした。タイガは今朝は公園ではなく住宅街を歩くことにしました。タイガが年をとってからは、ワンコの行きたいところへ私がついて行っています。今朝は隣の6丁目。わずかに残っている畑の横を通りました。

A fine morning with strong sun light, which reminded me of an early summer morning.  Taiga wanted to walk through the neighbourhood this morning, instead of going to the park.  As Taiga became old, I have been allowing her to choose whatever direction she wanted to go.  This morning, we walked through the neighbouring district where there was a farm field - one of the very few left in our area.


ここは孤高の美しいケヤキの木を眺められるので、私の好きな通り道です。
This path is my favourite walk, since I love looking at this solitary ancient tree from a distance - a Japanese zelkova.

新緑の葉っぱが朝日を浴びてキラキラしています。
The new leaves were glittering in the morning sun.

その近くの民家では、数週間前に見たオリープの幼果そっくりの実が色づき始めていました。ブログ友の海月ファームさんに教えてもらったのですが、これは「ウスギモクセイ(薄黄木犀)」と言うのだそうです。他所では見たことのない珍しい花木です。
Nearby, I saw the very rare variety of the fragrant olive tree with fruits on it.  I learnt about this version several weeks ago, when a blogger friend told me about it.  
Osmanthus fragrans var. thunbergii

============================

うちの珍しい植物は、西洋サンシュユ(コーネリアンチェリー)のカザンラク。普通のコーネリアンチェリーよりも実が大きく、またデザート用になるほど甘味と香があるそうです。将来、たくさん生ったら生食用だけでなくジャムにもしたいです。
This is my rare tree - a cornelian cherry tree 'Kazanlak', developed in Bulgaria.  Its fruits are larger than normal cornelian cherries, and they are sweet and fragrant, suitable for dessert use.  I am so looking forward to actually seeing the fruits.
Cornus mas Kazanlak

リンゴのグラニースミスの蕾が膨らんできました。昨日までは中心の一番大きな蕾に、ピンク地に白いスジがらせん状に入っていて、とても綺麗でした。
The flower buds of Granny Smith apple are getting close to opening.  They are so pretty.  Until yesterday, the largest bud in the middle had white spiralling streaks against the backdrop of deep pink.

紅の夢」の蕾は遅れがちですが、だんだんと赤味が見えてきました。
The red-flesh apple, 'Kurenai-no-Yume' is way behind Granny Smith, but starting to show the red petals.


私があまり植物のことに没頭しているので、タイガがつまらなさそうな顔をしています。
As I was totally absorbed in observing the plants, Taiga was trying to catch my eyes.

2024年4月8日月曜日

リンゴに蕾 Flower buds on apple trees

 去年の2月に配達されたグラニースミスと「紅の夢」に蕾が着きました。棒苗からのスタートで、もう花が見られるとは何とも嬉しいことです。

とは言っても、グラニースミスはこの1ヵ所だけ。大事な、大事な1ヵ所です。

I bought Granny Smith and a red-flesh variety called "Kurenai-no-Yume" in February last year - both cooking apples.  These trees have flower buds already, having started as bare root one-year old plants.  I am so excited.

This photo is from the Granny Smith tree.  Just one cluster of flower buds this spring, so it is very precious to me.

グラニースミスと紅の夢は、樹形をスピンドル型に作ろうと目指していましたが、今年の冬に「紅玉」を高接ぎしたので、いつまでスピンドルの剪定で行くか決めていません。
I have tried to follow the spindle method but I am not sure for how long I can adhere to it, since I grafted another variety on this tree a few months ago.

======================================

こちらは紅の夢の蕾。2ヵ所に出ています。枝を下向きに引っ張ってあるので、その先っちょに着いた蕾の塊は、これから上向きにならないとグラニースミスのような状態になりません。
These are from Kurenai-no-Yume - 2 clusters of flower buds.  Their progress is behind that of Granny Smith since the clusters are still facing downwards.  The neck of the cluster will grow longer to allow the cluster turn upwards.


紅の夢の枝ぶりは、グラニースミスのよりも枝数が多いので形良いです。
This tree has more branches and looks better than Granny Smith.

======================================

こちらは紅玉。この苗は20年12月に地元園芸店で買ったものです。他の2品種よりも年季はいっているので蕾のヵ所も多いけど、おととしの夏にシンクイムシに幹をボロボロにされたところからの回復なので、この品種には授粉樹としての役を果たしてもらえれば満足です。
This is Kogyoku, an old variety that was introduced to Japan from the US more than 100 years ago (the original name not known).  I am keeping this as the pollinator for the two varieties above.  The shelf life of this variety's fruits is very short.

この木は普通に主幹型で来たのですが、ちゃんと蕾が出るので、他の2品種もスピンドルは止めて主幹型にするかも。YouTubeを見ていたら、テキサスに住む人が主幹型で樹高150cmもない苗にゴロゴロ実を生らせていたのが参考になりました。クライメートゾーンは練馬区よりも暑そうですが、モンスーン気候でないのが幸いしているのでしょうか。
This tree was plagued by the stem borer 2 years ago.  Although the tree did not die, it still has holes in its trunk, so I cannot expect too much from this one.  Hopefully, the scions grafted on the above two varieties will become sufficient as pollinators.

2024年3月18日月曜日

バラ科の接ぎ木 Grafting of rose family trees

 今日は真冬に戻ったかのような寒い日。しかも嵐のような強風が一日中吹いていました。今週末までこの寒さが続く予報なので、今年の1月に行ったバラ科果樹の高接ぎの接ぎ穂が枯れないか心配です。

リンゴの紅玉をクッキングアップル2品種に接ぎました。これ↓は「グラニースミス」に接いだもの。

It felt like 'back to winter' today with freezing gale lasting all day.  Moreover, the forecast says that this cold weather will stay up to the end of this week.  I did some grafting on apple and plum trees during January this year.  In response to the warm weather we had over the weekend, the scions started to move, but I am worried that the return of the cold weather might put an end to them.

This is the Granny Smith, with a scion from Kogyoku, another cooking apple.  (Kogyoku, under another name, was originally introduced to Japan from the US more than 100 years ago.  It is still loved as a cooking apple variety.)

バラ科なので2,3日前の暖かい陽気で急に芽吹いてきました。


こちら↓は紅玉を「紅の夢」に接いだもの。紅玉本体は2年前の夏にシンクイムシにボロボロにされたあと、少しは回復したけど本調子ではないので、授粉樹を確保しておくためです。

This one is a red-flesh variety called Kurenai-no-Yume, a very new and rare variety, with a scion from Kogyoku.  Kogyoku was plagued with stem borer during summer 2 years ago.  It has recovered somewhat but I am trying to ensure its continuity, since I want to use it as the pollinator.



盆栽の桜「旭山」の蕾も膨らんできました。去年の春に開花苗で買ったのが、その小さいままで1年経ったので維持が楽です。
The bonsai cherry tree I bought in spring last year has remained as tiny as it was.  The flower buds are starting to come out.


これら↓2か所の接ぎ穂は、鉢植えのスモモ「ハニーハート」を地植えの「李王」に接いだもの。
This is a red flesh plum variety called Honey Heart, grafted onto Riou plum.


これはハニーハート本体。
This is the Honey Heart itself growing in a pot.

今年は蕾がたくさん着いているので、初収穫にこぎつけそう。ハニーハートは酸味が少なく、果肉は離核なので、私の理想タイプのスモモです。しかも赤肉なので、ジャムにすると見栄えがしそう。
Honey Heart has never had so many flower buds since I bought the plant 2 years ago.  I am hoping to get some fruits this year.  This plum is sweet with little tartness.  What's more, the flesh comes off the stone easily - an aspect I prize in plums.

寒風のなか、タイガが付き合ってくれました。
Taiga insisted on staying outside in the cold wind, as I went about in the garden.