ラベル Others: その他植物、ペット、日記 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Others: その他植物、ペット、日記 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024年2月29日木曜日

サンシュユの花 Asiatic dogwood flowers

 いつもは横の道を通り過ぎるだけの公園に植わっている、サンシュユの花が咲き始めていました。(この公園は幼児専用なので、タイガの散歩ではその横にある、以前は畑だった草地を利用しています。)今朝は職員の方が偶然、塀のそばで作業をしていたので許可を得て中に入って写真を撮りました。

The flowers of the Asiatic dogwood trees in a park are starting to flower.  This park is dedicated to toddlers and, therefore, I normally walk by it without entering.  This morning, a park keeper was doing some work near the fence so I got permission to enter the park to take pictures.

Cornus officinalis
まだ一分咲きにもなっていない状態ですが、春の到来を告げる花です。
The flowers have only started to open but it is a sign of spring having arrived.

うちの西洋サンシュユ「カザンラク」は、まだ棒苗とあまり変わらない姿です。去年の夏にヒョロヒョロと伸びたのを、秋に地上70cmくらいに切り詰めて越冬させました。今年は葉っぱ芽しかありません。何とか今年の夏の間に来年用の花芽を着けさせたいです。
The cornelian cherry tree that I bought in spring last year is a new variety developed in Bulgaria.  It produces large fruits suitable for fresh eating, too.  The plant grew upright during last summer and I cut it at about 70cm above the ground before winter.  It is not much to look at, but I am hoping that the plant will get flower buds for next year, during the forthcoming summer months.
Cornus mas Kazanlak


うちと同じ3丁目地区内にある保育所では河津桜が満開になっていました。明日からもう3月なので、これから色んな種類の桜があちこちの庭先や公園で見られそうです。
The early blooming variety of cherry tree is in full bloom in the grounds of a kindergarten in my neighbourhood.  I am looking forward to seeing many varieties of cherry blossoms over the next two months in people's gardens and parks.
Kawazu-zakura

2024年2月27日火曜日

大菊の挿し木 Cutting from chrysanthemum

去年の秋に開花苗で買った厚物菊がとても綺麗で、すっかり魅了されてしまいました。
The large chrysanthemum flower that I bought in autumn last year was so beautiful that I was totally enamoured by it.

晩秋になって根元近くまで刈り込んだあと、
In late autumn, I cut the plant down to the root, and

最も根っこに近い部分の茎15cmほどを水挿しにしておきました。ブログ友の海月さんから教わったのですが、寒い時期の水挿しなら腐る心配がないそうです。待つことンか月、毎日茎の先端をつまんではビンから出して眺めていたので、指が触れていた部分がたぶん私の体温ですっかり壊死して黒くなってしまいました。
kept about 15cm of the stem, closest to the root, for propagation.  A blog friend of mine told me that cuttings rarely go rotten during cold months, and I wanted to try it.  During the many months of waiting, I picked up the cutting with my fingers and the tip of the cutting went necrotic, probably caused by the body temperature through my fingers.

最近になってやっと切断部分にカルスができ始めて喜んでいたら、突然、根っこが2,3日前に出てきました。カルスとは関係のない場所からです。
Only recently, I noticed that some calluses were forming around the bottom tip.  Then, I was elated to find a root suddenly coming out a few days later, way above where the calluses were.

昨日、2本目の短い根っこが切断部分から出てきましたが、やはりカルスとは関係のない箇所からです。カルスは発根の素、と思っていた私にはよく分かりませんが、嬉しい。
Moreover, I saw this second root yesterday, again, not directly out of the callus.  I had imagined that you needed a callus so that roots would shoot out.  Whatever the truth, I am just ecstatic.  

早速、植え付け。鉢底に鹿沼土を敷いて、あとは挿し芽の用土です。
Today being slightly warmer than yesterday, I decided to put the cutting in a pot.

黒く変色していた頂点から壊死が下へ広がる心配があったので、黒い部分は除去して、接ぎ木テープで包帯をしておきました。もしも「枯れ」がまた広がっても、
Just in case the necrosis at the top might spread downwards, I cut it off and wrapped the top with a piece of grafting tape.  Even if the necrosis starts again, 

上の写真の長い根っこの真上からこの新芽が出ているので、苗全体が枯れることはないでしょう。最悪、親株もあるので、初夏には挿し芽で増やせます。
I have this new growth, which has been growing just above the longer root in the photo above.  So, it is unlikely that the whole cutting might die.  In any case, I still have roots of the original plant from last autumn.

退屈しているタイガ。ネコのように、私がすることに鼻を突っ込んできます。座布団を出してきて座らせました。
Taiga being bored, she follows me everywhere like a cat.  So, I brought out her cushion for sitting.
 
去年の春に、スモモの「彩の姫」に高接ぎした「南高梅」が咲き始めました。向かいの公園には他品種の梅がまだ咲いていますが、今年は人口授粉しません。
I grafted a scion of Nanko Ume onto the Sai-no-Hime plum tree in spring last year.  It already has flowers this year but I am not going to pollinate them.


去年の春に買ったビルベリーの苗は、常緑で冬を越しました。ドイツで実生選抜された耐暑性のある苗、というのがセールス文句でした。
The bilberry plant I bought in spring last year has grown vigorously.  The sales pitch of this plant is that it is 'heat tolerant', developed in Germany from seedlings.  So far, it has weathered the hot and humid summer in Tokyo.

今年は花数が多くなりそうです。強風のなかでの写真だったのでボケてしまいましたが、蕾の詰まった芽がほぐれ始めています。去年は2,3粒しか採れませんでしたが、今年以降ある程度の収穫があれば、苗は元気に育っていることもあって、「耐暑性」のセールス文句に恥じない苗になるでしょう。
The buds containing several flower buds are starting to unravel (the wind was very strong today and the photo is blurred).  Last year, I had only a few fruits.  If I get a decent amount from this year onwards, I will be able to believe the description 'heat tolerant'.

2024年2月24日土曜日

クリスマスローズ他 Christmas Rose etc

 私の園芸は果樹が主なので、花木は本当に少ないですが、そのなかでクリスマスローズは年の最初に咲く花です。とは言っても、今では2株しか残っていません。写真の赤円で囲まれた株は、かつて私が熱を上げていた八重咲きゴールドネクタリーの実生苗です。10株以上買ったのに、どれも3,4か月ほどで枯れてしまいました。この実生は、そのうちの一株からのこぼれ種が発芽したもので、去年の初開花までに5、6年かかりました。親株とは異なり丈夫です。

手前の大きな苗は、ゴールドネクタリーと同時期に買った唯一の赤花苗です。今年は蕾の数が多くてびっくりです。

Since my interest in gardening is mainly in growing fruit trees, I do not have many flowers.  However, I am always looking forward to the two Christmas roses opening, since they announce the arrival of spring (I wonder why they call it 'Christmas' rose).  

The plant in the red circle is a seedling from one of the gold Christmas rose plants that I bought some years ago.  The original plants were very delicate, and all died out within 3-4 months after purchase.  Fortunately, this plant appeared out of the ground as a tiny seedling and kept growing.  It took 5-6 years before having the first flower last spring.  

黄色のほうは実生苗ながら、しっかり八重咲きになっています。また、草姿は上の写真で見られるように、まさにゴールドネクタリー苗の花茎が非常に短い特徴を受け継いでいます。

Like its parent, it is a double flower with clear gold colour.   Its stature is also reminiscent of its parent, with a very short flower stem - about 10 cm above the ground.


ただし、シベの付け根に有るべきネクタリーは見当たりません。なので単に「ゴールド苗」と思っています。
However, the parents had gold nectarines which were very visible, but this seedling does not.  So, this is just a gold flower Christmas rose.  The parents were called 'Christmas roses with gold nectarines' and this feature was a very big deal in those days.

去年は花が1個だけでしたが、今年は蕾がもう1個あります。
When this seedling flowered for the first time last year, it had only one flower.  This year, there is another one to look forward to.

こちらは赤花のほう。他のゴールドネクタリー苗を育苗していた同じ農園からの出身で、ラベルによると片親には芳香付きゴールドネクタリーが記載されていました。少しずつ株が大きくなっているので、これも丈夫そうです。
This red flower plant was bought at the same time when I was totally bewitched by so-called 'gold nectarine Christmas roses', and it comes from the same nursery as the gold ones.  Moreover, the label said that one of the parents was a gold flower plant with fragrance.


種無しキンカンのプチマルが徐々に色づいてきています。
The kumquat fruits are ripening slowly.  This is a seedless variety and it is much more pleasant to eat without seeds.

去年は実着き苗を買って3年目でしたが、枝数が増えてその分、実も増えました。
Last year was the 3rd year after getting this plant.  The branches are maturing and I am getting more fruits now.



相変わらず座りかたがだらしないタイガ。最近シャンプーをしてムダ毛をはぶいたので、わずかに引き締まって見えます。
Taiga had a shampoo a few days ago.  Having got rid of excess fur, she looks slightly slimmer.

2024年2月17日土曜日

シンビジュームの現状 Cymbidiums

 今日は週に一度の潅水の日。バケツは1個で、各苗15分くらいずつ順に水に漬けこんで引き上げ、その後は水切りに結構時間がかかります。でも、綺麗な花を眺めながらなので苦になりません。

Today was the weekly watering day for the cymbidium plants.  Using only one bucket and soaking the plant in the water for 15 minutes one at a time, it is time consuming.  However, I enjoy doing it since the flowers are so pretty.


風で倒れないように、壁を背後にして、根元に石を乗せて重心を低くしてあります。
While draining, I placed the plants by the wall, with a stone at the roots so that the centre of gravity would be lower.  Otherwise, the plants might fall to the ground in the slightest breeze.


このピンク花の苗は、私にとって「シンビジューム」と聞くとまず先に頭の中に浮かぶタイプなので、ゲットできて本当に良かったと思っています。
This pink flower plant is the type I always associated with the name 'cymbidium', so I am very pleased to have got this.


この黄花の苗を世話していると、シンビジュームはとても丈夫な植物だとつくづく思います。
Taking care of this yellow flower plant, I now understand why people say that cymbidiums are tough and easy plants to look after.

蕾の茎を支柱に括り付ける作業でうっかり乱暴に引っ張ったりすることがありますが、蕾がもげたり茎が折れたりすることもなく今のところ無傷です。
I have been training the flower bud stems to grow upright.  In doing so, I have made blunders by pulling or pushing too hard from time to time.  Still, no breakage either of flower buds or the stem - the plant is very forgiving.


これは最後に買った「テーブル」シンビジューム。葉っぱは小ぶりでも花茎が長いので、普通サイズの2鉢の隣に置いても見劣りしません。苗を買った当時、蕾が3個先っちょにありましたが今は満開です。
Although this 'table' cymbidium is a compact plant, thanks to the long flower stems, it does not look less conspicuous standing next to the showy, normal-sized cymbidiums.  When I bought this plant, there were 3 flower buds at the top but they are now in full bloom.

蕾の茎も育ってきました。
The flower buds are growing, too.


ハデなような控えめなような、眺めていて飽きない花です。
The flowers look delicate and modest and, yet, quite eye-catching at the same time.

2024年2月12日月曜日

メジロ、その他 Signs of spring

タイガは今朝の散歩に住宅街を選びました。うちのすぐ近所の庭先で見かけたメジロのつがい。寒くてメジロ団子になっています。こちらをチラチラ見ながらも逃げる様子はありません。東京で暮らすなかで、メジロは私の一番好きな野鳥です。子供の頃は晩秋から早春にかけてキクイタダキを見るのが最も楽しみでしたが、東京では見られません。

Taiga wanted to walk through the residential area this morning.  I was excited to see my favourite wild birds, "Japanese White Eye", perched on a branch.  The pair of birds were stuck to each other due to the cold air.  They kept looking at me but showed no sign of flying away.  The White Eye is my best favourite wild bird in Tokyo although, back in Toyama Prefecture, it used to be the Goldrest which is not seen in Tokyo.

カリンの実が1個、枝に挟まっていますが、突いて食べるのでしょうか。
Near the birds is a quince fruit stuck between branches.

サザンカの季節は終わりに近づいているので、代わって梅の花があちこちで満開です。
The sasanqua is coming to the end of the season.  Instead, Ume flowers are in full bloom everywhere, filling the air with their sweet scent.

この家のナツミカンは裏年がないようで、毎年この状態です。
The Japanese bitter orange tree of this house is full of fruits every year.


今日は風が冷たいけど爽やかな朝だったので、石神井川を渡って早宮のあたりまで行きました。帰りに通りがかった家の横で、これが目に留まりました。

Since it was a beautiful morning with crisp air, we had a long walk and crossed the river to walk through another district.  On our way home, I saw this note, inviting passers-by  to take home any of the pots.

矢印が指す深鉢は、ラン鉢として利用できそう。左側のテラコッタ鉢はどれも未使用でとても綺麗な状態ですが、私に必要なのはこの灰色の2鉢です。いただこう!とは言え、まずはタイガを急いで家に連れ帰りました。
The two grey pots seemed tall enough to be used for my cymbidium orchids.  The red terracotta pots on the left were unused and clean, but what I needed were these old pots.  So, I hurried home with Taiga.

鉢のお礼用に、ミネオラとモロを収穫。自転車でさっきの家に駆けつけると、ちょうどご夫婦の姿を見かけたのでオレンジを手渡しすることができました。蘭の株分けに欲しいと思っていたタイプの鉢をゲットできてラッキーでしたが、さらに嬉しかったのは、奥様がブラッドオレンジのモロが何たるかをご存じだったことです。柑橘マニアの私にとって、「ブラッドオレンジ」と言って通じる人に初めて出会えたのは感激でした。
As a way to say 'thank you', I picked some of the Minneola and Moro oranges and hurried back to the house on my bicycle.  As I approached the house, I saw the owners of the house in the garden.  They were very kind people and, what's more, the wife knew what Moro was.  I was so excited since I had never met anybody who knew about blood oranges.

鉢の使用感は、趣があっていい感じです。分厚くて、テラコッタやダオン鉢よりも重いので、大型のシンビジュームをしっかり支えられそうです。鉢の下の部分の浅緑色が苔なのか分からなかったので、洗ってみることにしました。
The pots looked 'used' but I liked the used appearance, too.  They are much heavier than terracotta pots and they will be able to support the huge cymbidium plants.  I decided to wash the pots in case the pale green parts at the bottom were covered with some kind of moss.

ナイロンたわしで力いっぱいこすっても取れないので、どうやら元は装飾だったようです。その証拠に鉢のボトムには、同じ色で厚めのペイントが残っています。
I scrubbed hard but it made no difference.  It turned out that it used to be a part of decoration, as evidenced by the thicker remaining paint on the bottom of the pot.

鉢の内外を洗っても持ち帰った時点の状態と変わらないので、綺麗に洗浄してから家の横に出されていたようです。
I scrubbed further and realised that the pots had been thoroughly cleaned before being placed outside.

苗を買ったときのプラスチックの鉢は軽いので、鉢植え全体の重心はずっと上のほうにあり、微風を受けても簡単に倒れてしまいます。この石のように思い鉢なら大丈夫そうです。
The plastic pot that came with the huge orchid plants are too light, with the result that the centre of gravity is too high.  The plants fall to the ground in a slightest breeze.  These stone-like heavy pots will have no problem supporting the plants.


シンビジュームの株分けについて色々調べたところ、どの苗も実際に株分けできるのは早くても来年の春ですが、鉢があると安心です。
I have been researching about taking care of cymbidium plants.  It seems that none of my 3 plants are ready for dividing and repotting for a few years yet.  Still, it does no harm to have the pots ready.

2024年1月29日月曜日

キンモクセイの実 Fragrant olive

 この記事を載せたあと、ブログ友の「海月ファーム」さんからのご指摘で、写真の庭木は、実はキンモクセイではなく「ウスギモクセイ」であることがわかりました。新たなことを学べました。海月さん、ありがとうございます。

After I posted the article below, a blog friend of mine contacted me to say that the trees in the photos are called Osmanthus fragrans var thunbergi, rather than the Osmanthus proper.  Thanks to her, I have learned something new.

___________________________

今朝のタイガは住宅街の方角を選んだので、歩きなれた道を散策していたら新たな発見をしました。ある民家の庭先にキンモクセイの木が2本植わっていて、そのいずれにも実が生っていたのです。

Taiga wanted to walk through the neighbourhood this morning instead of going to the park.  As we were ambling through the familiar streets, I noticed something quite new.  The two Osmanthus (fragrant olive) trees in a private garden had fruits on them.  

冬の剪定が終わって実がむき出しになっていたので気づきました。そこで思い出したのが、キンモクセイの英語の呼び方のひとつに、fragrant olive というのがあることです。今まで「オリーブ」という表現を怪訝に思っていましたが、これらの実はオリーブの幼果にそっくりです。キンモクセイの実は食べられないことは無いそうで、花と同じ香がするそうですが、私はイメージ的にスルーです。少なくとも、これからは迷わずにfragrant oliveと呼ぶことができます。
昔読んだ記事では、日本に入ってきたキンモクセイは花着きのよい雄木だけなので、キンモクセイに実が生っている風景は見られない、というような内容がありました。この家のは2本とも雌木ということなのでしょうか。
It has always been said that fragrant olive trees growing in Japan are all male trees and, therefore, one never sees a fragrant olive tree with fruits.  Apparently, when the species was introduced to Japan, only male trees were brought in because male trees get more flowers than female trees.  Therefore, both of these two fragrant olive trees must be very rare female trees.
At any rate, having seen these fruits looking very much like young olive fruits, I now know why one of the names is 'fragrant olive' tree (I used to find the name very strange).


値段に影響されやすい私は、とうとうテーブルシンビジュームも1苗買ってしまいました。もうあのJAの温室へは行きません。
I saw this 'table' cymbidium this morning and could not resist.  The leaves are much more compact than those of the two normal-sized plants I bought about a month ago.  The flowers are also smaller and looking very delicate and modest.

普通サイズの苗の花は巨大で私の好きなハデハデですが、この苗の花は和蘭を思わせるような侘しさがあって気に入りました。(でも、帰宅してテーブルシンビジュームでググったら、この苗の花は「テーブル」のなかではハデハデな部類のようだと分かりました。)
The delicate look of the flowers reminds me of Japanese orchids that come into season during February-March.

開花中の2本の茎に加え、蕾の茎が2本あります。で、あまり露骨に言及したくないけど、気になる人には気になる値段の話ですが、この苗とピンクの花の苗は同じ1,800円でした。黄花のジャイアント苗は2,000円でした。
In addition to the two flowering stems, this plant has two more stems with flower buds.


部屋に入れる前にしばらくバケツ水につけて潅水。
I soaked the plant in a bucket of water before taking it inside.

黄色のジャイアント苗との比較はこう。テーブルの花茎は細いので、次回の開花時にはワイヤーで胡蝶蘭のようにおじぎする格好に調教すれば、コンパクトな草姿になりそうです。
A comparison between today's plant and the normal-sized cymbidium.  The flower stems of the table cymbidium are fine and delicate, which means I will be able to bend them forward to show off the flowers with next season's stems.  Then, the whole plant will be looking much more compact, true to the name of 'table' cymbidium.

黄色の苗は2階部屋へ上げて、それがあった場所に今日の苗を置きました。以前の威圧感がなくなって、スッキリ気分でテレビを見られます。
With this smaller pot sitting where the giant yellow plant used to be, the plants are no longer oppressive.  The giant plant is now sitting in a room upstairs where it gets full sun.


おじぎ姿になったら、水彩画に描いてみたくなるような控えめな雰囲気。
If I can bend the next season's flower stems forward, they will be an ideal material for water colour painting.


昨日から乾燥させておいた鶏ササミのスライスが、おやつらしい状態になってきました。
Taiga's treat with chicken sasami is done, hanging in the extremely dry air on the balcony.  

今日も1にち晴天だったので、カリカリに乾燥しています。電気を使わずこれほど簡単に作れるものなら、冬のうちにたくさん作っておいて冷凍保存すれば長く使えそうです。
We get blue sky almost every day in winter in Tokyo, and the chicken slices are absolutely dry without using any electricity.  I am going to make lots more taking advantage of this weather and keep them in the freezer.