今朝の散歩のときから、今にも降り出しそうな空模様でした。石神井川近くの岐路にあるアパートのミカンの木は、毎年鈴なりです。ここは将来、平和台と池袋を結ぶ幹線道路上に位置するので、写真に写っている両側の建物の全てが取り壊されてしまいます。どの建物にも部分的にまだ人が住んでいるようですが、あたりの建物は時代の変化に飲み込まれていくような印象です。
The sky was threatening since the time of morning walk. Growing next to an old apartment building near the Shakujii River, there is a tangerine tree that produces lots of fruits every year. This building stands at a crossroad which will be swallowed up by a major road connecting a nearby town (Heiwadai) and Ikebukuro in the future. As a result, the buildings shown in this photo will all disappear in a flow of times.
No-one takes care of this tree, but it remains robust and provides abundance of food to wild birds in late autumn.
近くに立っている看板。
A billboard nearby showing the map of the planned road.
赤い星で示した点が、上のアパートの位置。黄緑の帯が道路建設のために収用され、既にアスファルト敷きになっている部分です。
赤い星で示した点が、上のアパートの位置。黄緑の帯が道路建設のために収用され、既にアスファルト敷きになっている部分です。
The red spot shows where the tangerine tree is. The light green belt shows the land expropriated by the government and already metalled.
今朝のタイガは、またしても石神井川沿いを城北公園とは逆方向に歩きました。前にも土曜日の朝に会った、ビーグルとパグのミックス犬、ココ君に会えました。ココ君はタイガよりも私の手提げを見ながら興奮して近づいてきます。
This morning again, Taiga wanted to walk along the Shakujii River in the opposite direction to the Johoku Park. We ran into Coco, the male Beagle-Pug mix that we saw a few weeks ago on a Saturday morning. Coco is interested in what is in my bag, rather than Taiga.
一応タイガとも挨拶したら、
he came to me, looking at my bag. Unfortunately, both Coco and Taiga are in the middle of a rebound in dieting, so I resisted.
しょうがないので、ワンコたちは挨拶のし直し。
Coco's mom has to go to work on Saturdays, and we walked together as far as her time allowed. Coco will have to wait till another meeting to get a treat.
石神井川沿いに咲いているヒガンバナ。うちの赤花のはもうとっくに終わっていますが、ここのはまだ頑張っています。
The red spider lilies on the bank of the Shakujii River are lingering. Mine have already finished for this season.
帰宅したあと雨が降り出しました。赤花ヒガンバナは終わってしまったけど、代わって黄色の洋物リコリスが咲き始めました。
==============================
After we came home, it started to rain. Although the red spider lilies (on the left) are gone, the Lycoris aurea has started to bloom.
大輪、かつ花びらの幅が広くて蛍光色なので、2輪しかなくても存在感が大きいです。私の好みのハデハデ。
大輪、かつ花びらの幅が広くて蛍光色なので、2輪しかなくても存在感が大きいです。私の好みのハデハデ。
These are much larger than red spider lilies, with broad petals. Although there are only two, they are very conspicuous with their fluorescent colour.
ローゼルのガクが熟し始めているようですが、どの程度なら利用してよいのかイマイチ判断できずにいます。赤いガクの底にもう一回りのガクのようなものがあります。ローゼルには色んなバリエーションがあるようで、YouTubeで見ると底の星型のガクも肉厚で赤く熟すものがあるようですが、うちのはなかなか肉厚になってこないし緑色です。
The roselle calyxes seem to be maturing, but I am not sure at what stage I can pick them. At the base of the meaty calyx, there is a collar with pointed tips. According to images on the YouTube, there seem to be several varieties of roselles and some of them have collars maturing as red and meaty as the main calyx. The collars on my roselle seem to remain green and not fleshy.