2025年8月31日日曜日

茶々丸君 Meerkat

 夕方散歩で城北中央公園手前の草地に着いたら、久しぶりにミーアキャットの茶々丸君に会えました。この典型的な立ち姿。

When we arrived at the field just before the Johoku Central Park, we met Chachamaru, the meerkat, after not seeing for a long time.  This posing is so meerkat-like.


茶々丸君はとても懐こくて、全く物怖じせずに近寄ってきます。

Chachamaru is very friendly, and he approached us the moment he saw us.


この猫背がなんとも言えない。
This hunched back is just like a house cat.


久しぶりなので、そうっと手で触れてみたら、
After such a long time not seeing him, it was nice to stroke him.

まるでハリネズミのように丸くなりました。このお腹、衝撃的なほど増えている!? 飼い主さんご夫婦によると、最近  食べたいだけ食べさせていたそうです。内容は、ドライフードに加え、生餌のコオロギやミルワームだそうです。テレビで見たアフリカのネイチャープログラムの中では、カラカラの大地で生きるミーアキャットは、群れのテリトリーの中を移動しながら毎日必死で地面を掘って餌探ししていましたが、ペット生活では楽し過ぎのようです。
When he bent his neck, he looked like a hedgehog.  This posture revealed how much he had put on!  It was like holding a melon.  According to his mom and dad, they have been feeding him as much as he wanted to eat - dry food, live crickets and mealworms.  Such a contrast with the way wild meerkat live in Afrika.  According to nature programs on TV, they live in a dry land, and they have to forage hard in their territory to get meager findings.  

茶々丸君はシャカシャカとすばしこい動きをしているうちに、私の右足のかかとに寄りそうようにしゃがみ込みました。近くで見ると鋭い目つきと犬歯です。テレビ番組によると、サソリは普通に好物だそうですが、最高のごちそうはヘビだそうです。この犬歯で掴んだら離さないのでしょうか。
Chachamaru moves about incessantly but suddenly, he settled next to my heel.  Close up, his eyes are piercing, and his canine teeth are long.  According to TV programs, meerkats' favourite food is scorpions, but snakes are special treat if they can find them.  I am sure that these canine teeth will never let them go.

こうやって寄り添われると、ジュワーっと愛おしさが沸いてきます。
When I see him planted next to me like this, I feel like cuddling him.

私たちが茶々丸君と会うのはこれが3,4回目。タイガが真っ向から近づいてきても全く警戒しません。
This is the 3rd or 4th time we meet Chachamaru, so even when Taiga approaches him head on, he shows no vigilance.



こんなに接近しても平気です。
Taiga's getting this close does not bother him.


ミーアキャットは好奇心旺盛。私の手提げの中身が気になるようです。青い手提げは水で、タイガの飲み水が入った水筒と、オシッコ後の地面に振りかける水のボトルが入っています。
Meerkats are curious creatures.  Chachamaru started investigating the content of my bags.  The blue one contains water - Taiga's drinking water in a thermosteel bottle, and a plastic bottle to sprinkle on the ground after Taiga's pee.

こちらはウンチ掃除の資材とオヤツ。
The green bag contains materials to pick up Taiga's poop, as well as her treat.

暑くてノドが乾いているかと思い、冷凍庫で冷やした水筒の水を出してみました。
As it was another hot day, I poured some water out of the thermos which had been kept in the freezer.

ほんのちょっと飲んだとたんに、びっくりしたかのように顔を背けました。飼い主さんたちによると、茶々丸君は常温の水しか知らないので、冷凍庫の水に驚いたようです。
The moment Chachamaru took a sip, he made a small jump and turned away from the water.  According to his owners, he had never drunk freezing water, and it came as a shock.

でも、またトライ。
But he took another sip.

やっぱり冷たすぎ?
Another jump.

気に入ってもらえたのかどうか、わかりません。
I am not sure whether he enjoyed the cold water or not.

2025年8月30日土曜日

夕方散歩 Evening Walk

城北公園へ向かう途中、タイガはときどき手前の屋敷林に立ち寄ります。ここは古い農家の敷地だったところの一部ですが、今では一般に提供されています。

On our way to the Johoku Park, Taiga often stops by this woodland.  This was a part of the woods surrounding an old farmhouse, but now it is open to the general public.


相当昔からある農家だったようで、様々な大木が植わっています。この林で初めてみたものの一つに、ムクロジの木があります。ムクロジの種は、羽根つきの羽の黒い球に使われているということも、ここで実を拾っていた人から知りました。この小路の奥にその大木があるのですが、秋に実が落ちてこないと私には見分けがつきません。
The farmer's family was ancient and the trees in the surrounding woodland are also ancient, as well as containing unusual trees.  For example, I had never seen a tree called 'mukuroji' (Sapindus mukrorossi)  until a person told me, who was collecting the fruits fallen from the tree.  He also told me that the flesh can be used to make soap, and the seeds are used as the base for a shuttlecock that used to be used during the New Year in Japan.  That huge tree is somewhere in this corner, but I cannot recognise it until the fruits fall off in autumn.

この大木は、何と柿の木です。ただし、よほど原始的なものらしく、ピンポン玉程度の実がなります。
Surprisingly, this ancient tree is a persimmon tree.  However, it must be a very primitive one since its fruits are no bigger than a ping pong ball.  Modern day persimmon trees do not grow like this.

竹やぶは孟宗竹。
The bamboo woods are of Chinese origin.


今日のタイガは城北中央公園ではなく、反対方向の茂呂山公園を目指しました。
Instead of going to the Johoku Central Park, Taiga chose to go to the Moroyama Park which was in another direction.

今日の練馬区の最高気温は38℃でした。最近の猛暑の影響で、公園の落葉樹の枝がだんだんとスカスカになってきています。
Today's maximum temperature reached 38℃ in our Nerima Ward.  Due to the lasting heat wave, the branches of deciduous trees are starting to shed leaves.


上り切った広場につくと、誰もいませんでした。
When we reached the top of the hill, we saw that there was no-one else.


タイガは冷たい草の上で腹を冷やしています。
Taiga enjoying the cool grass under her belly.

近づいて行くと、いつものスリゴロを始めました。
When I approached her, she started her usual rolling on the grass.





ガバっと起きたと思ったら、
She suddenly sat up, and

独りで興奮して、あちこち駆け回りました。
started running like a mad dog in various directions.


でも、年なので長くは続かずヘロヘロになります。
However, she is too old to run endlessly and soon gets exhausted.


息をついたあとはベンチでオヤツタイム。
After catching her breath, we sat at the table for Taiga's treat.

この顔、ハイエナの赤ちゃんに似ています。
When she is all attention, she looks like a baby hyena.


オヤツで一服したあとは、茂呂山公園のふもと近くにある公園にも立ち寄りました。ここは城北公園の一部ですが、数年前に完成した最も新しい公園のせいか、いつも草刈りが行き届いていて大切にされている印象です。一方、城北中央公園およびその周辺の草地は草丈数十センチにもなっていて、中型犬でも入りにくいほどなので、ここは別世界。
After the break, we went down to the park at the foot of the Moroyama Park.  Just like Moroyama, this park is also a part of the Johoku Park.  However, this is the newest addition to Johoku Park, and they seem to treat this one like the crown jewel - the grass is always kept prim.  In contrast, elsewhere in Johoku Park, the grass has not been cut for weeks, and it is now too tall even for medium-sized dogs to walk in.  So, this park is on another planet.

きれいな芝生を背景に記念写真。腹部が太って見えますが、それは長めの毛が生えているだけで、
Against the background of neat grass, I took some photos.  Her tummy may look fat, but it is due to the long hair.

動くと、はっきりします。
The moment she moves, you can see how it really is.




なぜかこの公園も貸し切り状態だったので、しばらくここに留まりました。僅かに風が吹いていたし、何より草が短くて清潔でした。
Since we had the whole park to ourselves, we stayed a little longer, enjoying the evening breeze as well as the clean, short grass.

2025年8月29日金曜日

ローゼルに蕾 Roselle Flower Buds

スーパーからの帰りに、途中のJAに立ち寄ったら目に入ったこの2本の苗。日本を含め東アジアに自生するサンシュユです。3年くらい前、10本ほど並んでいたときは2,500円だったのが、2個売れ残っている今は1,500円に値下げされていました。なぜか葉っぱの色が同じではないけれど、

On my way home from the supermarket, I dropped in to the nearby JA and saw these two fruiting dogwood plants.  These are wild dogwood trees indigenous to the northern Far East Asia.  A few years ago, about 10 of these plants were put on display, priced at 2,500 yen each.  Now that only 2 are left, the price has come down to 1,500 yen.  I do not know why the colour of leaves are different, but 

左の茶色っぽい苗のほうが今年の実の数も、来春用の蕾の数も多いです。

the plant on the left with darker leaves have more fruits for this year, and more flower buds for next spring.

これらの実が今度の冬には完熟になると思うと、かなり誘惑されそうになりました。が、グッとこらえて今日のところはガマン。将来、うちのパイオニアやカザンラクが実を着け始めても、この苗を大切に扱えるかと思うと、自信がないからです。

To think that these berries will be ripening in the coming winter, I was rather tempted to buy the plant.  However, I resisted for the following reason.  When my Cornus mas Pioneer and Kazanlak start fruiting in the future, I cannot say with confidence that I will still cherish this plant.



他の苗を見て回っていると、うちのローゼル苗のきょうだいたちがまだ売れ残ったままでした。右の楕円で囲ってあるのは、うちのと同じ赤花(正確にはガク)の苗。左側は白花の品種。

After that, I looked around and came to this corner with roselle plants.  The two plants in the circle are the variety with red calyxes - i.e., my roselle's siblings.  The ones on the left are the variety with white calyxes.

これが赤花の苗で、2本あります。小さな鉢でカラカラの土に植わったままなので、脇枝が1本も出ていない状態。

These two are the red variety.  Growing in tiny pots and dry soil, I do not see any branches.

蕾らしきものは見当たりません。

Nor do I see any flower buds.

一方、白花の苗のほうは今にも開花しそうな蕾があります。私は白花には興味ないのでスルーしました。

In contrast, on the white flower variety, there were flower buds nearly ready to open.  White flowers in general do not interest me, so I walked past them.


帰宅して、我が家のローゼル苗。毎日2度の水やりを欠かさないのでビュンビュン育って、今では草丈170cm超になっています。枝の分岐も旺盛で、数本の脇枝にも支柱が必要になっています。

At home, I checked my roselle plant.  I water it twice a day, and the plant has been growing thick and fast - it is taller than 170 cm now.  It also has many tall branches and some of them require props.

JAで見た赤花苗のカリカリの葉っぱとの違いは大きい。

The difference in shape and size of the leaves of this plant v.s. those of the siblings at JA is quite obvious.


ついに蕾が出てきました。今年は9月も暑さが持続しそうなので、相当の数の花が着くと期待しています。
At last, I see flower buds.  Summer weather this year is expected to continue into September, so I should be getting countless flowers on this plant.



それにしても暑いですが、空の一部にはウロコ雲に似たものがかかっていました。

Another hot day today, but in a corner of the sky, I saw clouds associated with autumn - in Japanese, 'scaly clouds', and in English, 'mackerel sky'.


 

今年の近江新生姜の出荷シーズンは終わったようで、お店でもう見かけません。よって、この瓶が今年最後の甘煮になります。沢山あったときは料理にも使っていたけれど、今ではドリンク用にのみ使用しています。

The season for the large and white ginger has come to an end, and I cannot find them in shops anymore.  So, this jar is the last one.  When there was plenty, I used to use the slices in cooking, too.  Now that it will be running out soon, I use it only for making refreshing drinks.


蜂蜜とショウガのスライス+煮汁を水で溶かして飲むと、空き腹に刺さるように美味しです。
Add water to honey, ginger slices and their syrup, and stir in some ice cubes.  Every time I dink it on my empty stomach, I feel coming back alive.