2024年12月30日月曜日

朝散歩 Morning Walk

 今朝は地元の住宅街を歩いていたら、近くに住むコーギの「ひめこ」に会えました。

As we were walking in the neighbourhood this morning, we met Himeko, a female Corgi who lives nearby.


タイガは早速ひめパパに挨拶。タイガにとって、世界で一番好きな人です。私を含め、他の人に対して耳をこんなにペッタンコにすることはありません。
Taiga greeting Himeko's dad enthusiastically.  He is Taiga's most favourite person on earth.  Taiga never flattens her ears like this to anyone else including myself.

ひめこは、うらめしそうにパパの後姿を見ています。
Himeko looking at her dad's back with a forlorn look.

その後やっと、ひめママに挨拶。
Only after that, Taiga started greeting Himeko's mom.


人間との挨拶が終わったあとは、甘えるようにひめを遊びに誘います。ひめにかまって欲しくてしょうがない様子。
After the greeting with humans, Taiga started inviting Himeko to play.  Taiga desperately seeking Himeko's attention.




Himeko looks at me as if to say, "Can't you do something?"

ひめこは今でも必要に応じてタイガを𠮟りつける存在なので、今朝のタイガのまとわりつきはガマンの範囲内のようです。
When Taiga was a puppy, Himeko taught Taiga manners and even now she scolds Taiga as and when necessary.  So, Taiga's behaviour this morning seems within the allowable limit.

タイガが調子にのってきました。
Taiga pushing her luck.




そこまで。
That's all for now.

ひめこの家の前まで来たので、おやつでおひらきにしました。
We reached Himeko's home, so we parted after giving them a treat.

2024年12月29日日曜日

大掃除サボリ中の散歩 Morning Walk

 大掃除がなかなか進みません。気分転換の散歩で「柿の木広場」へ行って来たあと、帰り道「子供の森公園」まで来たら、後ろからサスケがやって来ました。飼い主さんによると、「柿の木」から出てきたタイガを遠くから見つけてずっと追いかけてきたそうです。ということは、かなりの距離をついてきたことになります。カワイイ!とは言っても図体は大きくて、今44kgあるそうです。

I am in the middle of the customary yearend cleaning which I hate.  To take a break, we went out for a walk in the Persimmon Park.  On our way home, when we were in front of the children's park, Sasuke caught up with us.  According to his owner, Sasuke saw us coming out of the Persimmon Park from a distance and kept pulling him to catch up with us - such a long way.  How sweet!  He is a gentle giant, currently weighing 44kg. 

元は保護されたミックス犬で、生後4ヵ月のときに初めて会ったときは遠目にシェパードっぽく見えましたが、今は巨大な黒柴に見えます。この大きさにも拘わらず本当は超ビビリなのですが、見た目で判断されてしまうのか誰も近寄らないので、タイガが唯一の友達だそうです。

Sasuke is a rescued mixed dog.  When he was 4 months old and came to the current owner, he looked like a German Shepherd puppy, viewed from a distance.  Now, he looks like a huge black Shiba Inu.  In spite of his size, he is an extremely timid dog.  However, other dogs and owners judge him by his appearance, and Taiga is the only friend he has.

久しぶりに会えてお互い嬉しそう。

They have missed each other's company for some time.



実は、サスケが追い付いてこれたのは、「子供の森公園」まできたときシュナウザーのタロウと出くわして、知り合いのワンコたちの近況について立ち話をしていたからです。そのタロウはサスケの大きさに引いています。
The reason why Sasuke managed to catch up with us was that we met Tarou, a male Schnauzer friend, and his dad and I were chatting about other acquaintance dogs.  Tarou grew up with Taiga since he was a puppy, but he has never played with Sasuke who is several years younger than Tarou.  Tarou is taken aback by Sasuke's size.


タロウには入り込めない雰囲気。
Tarou is content to stand aside.

急にサスケが遊びモードに入りました。
Suddenly, Sasuke broke into a play mode.

タイガの前を行ったり来たりして誘っていますが、道路上なので遊ばせるわけにもいきません。
He runs about in front of Taiga, inviting her to join in.  However, we are in the middle of the road, and in front of the park dedicated to small children, so it is no time for playing.


サスケが落ち着いたところで、タロウの飼い主さんがタイガにさようならのナデナデ。
When Sasuke calmed down, Tarou's dad started saying goodbye to Taiga.

タロウは静かに焼きもちをやいていました。
Tarou being jealous in silence.




タロウ行っちゃったね。大掃除の途中なので、私たちもその後帰りました。
Soon after, we headed home, in order for me to continue with my cleaning work.

2024年12月27日金曜日

ポピーシード入りパン Buns with Poppy Seeds

 私はサプリを摂るよりは自然食材で健康を保つほうなので、最近またブルーポピーシードを買ってきました。個人的にはあの風味は好みではないけど、効能を書き連ねたリストをネットで見ると、つい影響を受けてしまいます。あまり利用方法が豊富な食材とは思えないですが、手っ取り早いところでパン生地に混ぜ込みました。小麦粉400gに対してポピーシード20gです。今は寒い季節なので、材料の混ぜ合わせから最終的に焼きあがるまで約24時間かかります。生地は練らずに、引っ張って捏ねる方法なので、ボウルひとつで済みます。下の写真は成形が済んで、これから最終発酵に入るところ。寒い季節は最終発酵だけオーブンを使い、35度で一時間半かかります。

Rather than take supplements, I prefer to rely on natural foodstuff, in order to maintain my health.  In this regard, I am refocusing on blue poppy seeds.  Personally, their taste and flavour are not my favourite, but the list of health benefits I see on the internet cannot be ignored.  Today, I added some seeds in the bread dough: for 400g of wheat, 20g of poppy seeds.  In this cold weather, and due to the 'no-knead' method of preparing the dough, it takes about 24 hours from start to finish.

The photos below show the bread dough having been shaped, and ready for final proofing.  Since it is cold, I rely on the oven for final proofing - 1 1/2 hours at 35℃.



その一時間半のあいだ、スーパーへ買い物に行きました。タイガはおとなしく留守番。
During the 1 1/2 hours, I went for shopping at supermarket, while Taiga stayed at her usual post.

帰宅して、留守番のご褒美にオヤツ。
Having come home, I rewarded her with a treat.

良い感じに膨らんでいます。発酵の状況は生地の表情と匂いで判断できます。
The dough has risen - you can tell by looking at the surface of the dough and the scent, to judge when it is ready for baking.


200℃で20分。最近では余熱なし、トレイを前後逆にして焼き色の均一を目指すこともしなくなりました。最低限の手間で済ませています。
I baked them at 200℃ for 20 minutes.  These buns are such basic food, and I do not
bother with pre-heating the oven or turning the baking tray to achieve uniform colouring.


パンが冷めたので切ってみました。フワフワの仕上がりです。
The buns are now cold enough to be cut open.  It is fluffy inside.

ポピーの量はこれくらいがしつこ過ぎないので、私にはちょうどでした。
I am happy with the amount of poppy seeds - the flavour was not too prominent.

=============================

これは「ザワークラウトを食べたことがない」という海月さんにお見せするために、今日の買い物ついでにゲットしてきました。左の瓶がザワークラウトで、ドイツで食べたのと全くおんなじ味がします(使われている白キャベツは、日本には無い品種かも)。しかもこの大瓶、ギュウギュウ詰めなのでいつまでも無くなりません。中身は、固形量のみで650g、汁も含めた内容総量は680gだそうです。ついでに右のガーキンもおすすめ。焼きあがった丸パンにベーコン、シードマスタード、ガーキンを挟んで食べると大満足です。また、ベーコンの代わりにソーセージとザワークラウトを挟むのも美味しいです。
This is for my blogger friend who says that she has never eaten real sauerkraut.  This is the best brand that I know, for sauerkraut and gherkins.

ムベ Mube fruits

 ご近所から、一房のムベの実をいただきました。タイガの散歩でよく通る道にある家で、広い敷地と駐車場があり、ムベを数メートルにわたって塀に絡ませてあります。これまで一度も味わったことのないムベの実なので、興味津々。

A neighbour of mine stopped me and gave me a bunch of Mube (Stauntonia hexaphylla) fruits when I passed his house this afternoon.  His garden and car park are spacious enough to grow the Mube vine, stretching over several meters of fence.  Mube looks similar to Akebi on the outside, but the skin does not open like Akebi, when the fruit is fully ripe.  Moreover, the flesh of Akebi is almost non-existent and there is hardly any taste to it, whereas Mube has more flesh, and the jelly-like flesh is said to be very sweet.  



1個を房から取り外して計ってみると121gでした。収穫時期を過ぎた今、皮が乾燥しているので見かけよりは重量がありません。
I plucked the largest fruit which weighed only 121g.  Perhaps it is lighter than it appears due to loss of moisture in the thick skin, with the normal harvest time of October long gone.

外皮を切ってみました。収穫期を大幅に過ぎているからか、皮は薄く非常に柔らかいです。
When I cut the skin open, it was thin and very soft, again due to late picking.
キャビア色です。
The inside looks like caviar.

いつものように糖度計を出してきて、最初に実の真ん中あたりに当てると30.4度。予想より遥かに高いので、
I took out my brix meter.  When I applied it to the middle of the fruit, it indicated 30.4%, which I found unbelievably high.

今度は実の先端部に当てると20.7度。
Then I applied it to the tip of the fruit, getting 20.7%.

次に柄の近くに当てると14.7度でした。
The bottom of the fruit was only 14.7%.

スプーンですくってみると、実の断面はこう。
The inside of the fruit looks like this.

最後に、実の中身の糖度は15.3度でした。実際に食べるときは実の外側も内側も全部一緒に味わうことになるので、18度くらいの甘さの印象。とにかく種を飲み込まないようにしながらゼリー部分を味わおうとするので、心理的に糖度どころの問題ではありませんでしたが、味はメロンのような甘酸っぱい美味しさでした。
Finally, the inside of the fruit measured 15.3%.  When you eat the flesh, all the different parts of the fruit are mixed in the mouth.  As a result, it tasted like 18% on the whole.  Rather than how sweet it was, I was more concerned with not swallowing the stones.  
I grew up in a mountainous area and knew the taste of Akebi, but this Mube was wat sweeter, and it tasted like a green melon.