2024年6月8日土曜日

午後散歩 Afternoon walk

 近所の家の横で見かけたアジサイの一輪。道路に飛び出して咲いているので、枕のように支えられています。

As we were walking in the neighbourhood, I saw a hydrangea flower resting on a clay object.  The owner of this house must be fond of this plant.



ゴールデンのユメとチワワのリンタロウが住んでいる家の横を通ったら、タイガの気配を察して中から大騒ぎしているのが聞こえてきました。
We were passing the house where a Golden Retriever and a Chihuahua live.  The Chihuahua is always quick to sense Taiga's footsteps and starts barking.

ユメとリンタロウ。いつも、リンタロウが先に騒ぎだして、それと競争するようにユメまで吠え始めます。
When the Chihuahua starts barking, the Golden Retriever quickly joins in as if it were a competition.

あまり騒がしいので、家の中へ入るよう号令がかかりました。
They were getting too noisy and their mom ordered them to get inside.

===========================

公園に着くと、初めてみるパピヨンの子が近づいてきました。1歳と3か月の「さくら」ちゃんだそうです。
When we arrived at the park, we met a new face - a 1 year and 3 months old Papillon girl named 'Sakura', who was very friendly towards Taiga.


さらに川沿いに歩いていると、久しぶりにラブラドゥードルのアルバスと、妹のエプカがやって来ました。
We went along the river and met old friends: Albas, a male Labradoodle and his younger sister, Epka.

アルバスはタイガより数歳下で、公園デビューした子犬時代からの友達。今は工事中の草地が使えたころ、毎夕方、仲良しの群れと一緒に遊んでいました。
Albas (on the right) is a few years younger than Taiga and we have known him since he started coming to the park as a puppy.  They belonged to a pack of friendly dogs who played together every evening in a field that used to be available (it is now under construction to build an underground water reservoir).
妹のエプカはアルバスよりも2,3歳下で、タイガと遊んだわけではないけど、タイガに対してとても甘えて来ます。
Epka is a few years younger than Albas and never had the chance to play with Taiga.  However, she is always as friendly towards Taiga as her brother is.

そこへ、幼馴染の2頭が合流。バーニーズのジャム君はタイガより半年あとの生まれ。タービュレンのルイ君はタイガより1歳下。タイガは満11歳で、この子たちとは様々な思い出があります。
There came Taiga's old friends.  Jam, the Bernese, is 6 months younger than Taiga, while Louis, the Tervuren, is one year younger than Taiga.  Taiga is now 11 years old and we have lots of happy memories with these friends.  I am so grateful for the life I have had with Taiga and her friends.


パン生地を常温で1時間かけて最終発酵させながらの散歩だったので、頃合いを見て帰宅しました。クルミ、レーズン、3個の卵が入った、同一の生地で2本焼きました。パンは冷凍可能なので、一度にまとめて焼くようにしています。クルミは亜鉛不足を補うために、また好きではないレーズンは、パン生地に入れるとなぜか美味しく食べられるので、この組み合わせが気に入っています。
I left bread dough for final proofing when we went out for a walk.  In this warm climate, I let the dough rise in room temperature.  My body tends to become short of zinc, and I try to get it through walnuts.  Also, raisins taste better when mixed in bread.  So, I often make bread with walnuts, raisins and 3 eggs with 700 g flour, and make 2 loaves of bread.


ミーアキャット Meerkat

 公園手前の屋敷林から出ようとしたところで、目を疑う光景に出くわしました。ミーアキャットです!

As we were coming out of the woodland near the Johoku Central Park, I saw a spectacle that took me a few seconds to believe it was true.  A meerkat on the street of Tokyo.


タイガを怖がる様子は微塵もなし。
No signs whatever of getting alert when faced with Taiga.



いつもは「アニマルプラネット」や「ナショジオ」チャンネルのネイチャープログラムで観ているアフリカの動物です。それらの番組では、特に、イギリスのミーアキャットの研究者たちが何十年にもわたり交代で観察し続けてきた群れがいて、研究者たちがどんなに近づいて動画を撮っても全く動じない様子が印象的です。
でも今日、私はこうして1頭のミーアキャットと近づけました(以下の写真に写り込んでいるのは私の脚です)。4歳の男の子で、名前は「茶々丸」君。飼い主さんによると、とても甘えん坊ですぐ服の中に入ってくるそうです。
This is the creature I enjoy watching in nature programs on 'Animal Planet' and 'National Geographic' channels on TV.  In particular, there is one group of meerkats studied by British scientists for decades.  The meerkats have become so used to these observers that they pay absolutely no attention to them even when they film them close up.  
Today, I am so close to a meerkat and I cannot believe my luck.  He even clings onto my leg.  According to the owner, this is a 4-year old male, named 'Chacha-maru'.  He is very cuddly and likes getting inside his dad's clothes.

足の上に座っているだけでも感激なのに、

こうやって脚にしがみついてくる! いつもはタイガの20kg超えに慣れているので、この子はフェザーのように軽い。
He clings onto my leg!  Being used to Taiga's weight of over 20 kg, Chacha-maru is  as light as a feather.



ワンコとは異なり、カメラを避けるどころか、どや顔。
Unlike dogs, Chacha-maru never avoids the camera.  Rather, he looks into it with an audacious face.




どーだ、カワイイだろう!と言わんばかり。人間の目のように白目が見えるので、目ヂカラが強い。
"See, how cute I am!"  With the whites of his eyes, his gaze is quite strong.





すっかり茶々丸君の可愛さに当てられました。
He got me completely wrapped around his tiny finger.

2024年6月7日金曜日

パンザオ棗その後 Panzao jujube

 蟠棗(パンザオ棗)は結局、苗の継目の真上から出てきた芽を育てることにしました。ナツメは他の植物より遅れて芽吹き、秋にはいち早く落葉が始まるので、今年はこのあと5か月くらいしか残っていません。従って、例の一節に望みをかけるのはリスクが高すぎ。最悪、今ある主幹が枯れてしまうかもしれません。

I have decided to encourage the new shoot to grow into an alternative tree trunk, rather than remove it and continue to hope that the existing tree trunk would come alive.  Truth be told, I have only about 5 months left for this year, since jujube trees come out of dormancy late in spring and yet go into dormancy earlier than other plants.  


先週の芽吹き開始以来、徐々に育っています。

The new shoot has been growing since I first noticed it last week.


トゲらしきものまで見えてきました。中国のサイトを(英訳で)見ると、パンザオは「梨ナツメの枝替わり」とされています。2012年頃、山西省の梨ナツメ栽培場で蟠桃のような形状の実が散見され、そこから選抜を繰り返したそうです。
梨ナツメ(Li jujube)は米国では人気の品種で、梨棗の改良品種である山西梨棗(Shansi Li jujube)とともに苗が広く流通しているよう。Youtube の映像では「Li には狂暴なトゲがある」と言ってカメラの焦点を当てている人たちがいます。
以上から、梨ナツメにトゲありなら、このパンザオにもトゲがあって不思議ではありません。将来的には本柚子の苗のように、見つけ次第、剪定ハサミで除去していれば痛い思いをせずに栽培できるはずです。
Spikes are becoming visible.  According to a sight in China (translated into English), the Panzao was discovered as a bud mutant around 2012, in a farm growing Li jujube trees in Shanxi Province.  After repeating the process of selection, they established this new variety.
According to some US videos on Youtube, the Li variety has vicious spikes.  Then, it would not be surprising if Panzao also got spikes.  I think I can manage the spikes by snipping them just as I do with my Yuzu plant.

この葉っぱの形状、いかにも大実系の葉です。
The shape of the large leaf is so different from the common Japanese jujube leaves'.



先日届いた「皇帝」ナツメは、3本のうち一番上に位置する枝がもう10 cm近く伸びています。日差しがカンカン照りの日でも枝の先っちょがクタッとならないので、根っこが植え付けのショックから回復したようです。
この苗のトゲは容易に管理可能だと思います。新梢の根元には3-4ミリの赤いトゲらしきものがあったのですが、指の腹で簡単に取り除くことができました。苗の下の方のには木質化したトゲがありましたが、これらは1 cmくらいの短いもので、全てハサミで除去しました。
The new jujube plant that I got recently has been doing exceptionally well.  The tips of new branches stay firm even on a sunny and hot day, which suggests that the roots have completely recovered from the shock of replanting.
With this plant, spikes seem so small and manageable.  I noticed thorns of 3-4 mm at the base of new branches.  When I rubbed them with the flat of my fingers, they easily fell off.  Lower down the plant, I saw old spikes but they were only about 1 cm long which I removed with a pair of pruning scissors.

開花が始まっています。
Flower buds have started to open.

2024年6月5日水曜日

公園で At the park

 雨の合間の青空を利用して、久しぶりに茂呂山公園に上がってみました。

A nice blue sky for a change from the rains.  We went up the Moroyama Park, since we had not been there for a few months.



登り切ったところのモミジの木々がすっかり新緑になっています。
The Japanese maple trees now have full branches with green and red leaves.


木漏れ日のなかでくつろぐタイガ。午前中の冷たい地面が気持ちよさそうです。
Taiga enjoying the cool grass of the morning in the shade.


公園の反対側の道を通って下へ降ります。平日のせいか誰にも遭遇しないので、東京に住んでいるとは思えないほど静かです。
We descended towards another park nearby, walking through a path on the other side of the Moroyama Park.  Probably it being a weekday, we never saw anyone.  It was so quiet that it was hard to believe that we were walking in Tokyo.

去年の夏頃から使用可能になった新しい草地。芝生が落ち着くまでの数か月は入場禁止になっていました。桜の苗木が何本か植わっていて中央に向かって盛り土になっている以外、他には何の特徴もない公園です。
This brand new park was opened to the public in early summer last year, after allowing the grass to settle for several months.  Apart from the several young cherry trees, there is nothing in this place.  The ground rises towards the centre of the park but that is the only feature.  What were they thinking when they designed this place?


道を渡って向かいの草地にある、もっと枝振りが充実した桜の木の下で休んでから帰りました。タイガの哀愁だだよう後ろ姿。耳の状態から、私がオヤツを出すのを今か今かと精神集中しているのが分かります(というか、私がヒントを得るよう操作している?)。
It was getting warm and we crossed the road to another field where there were mature cherry trees.  Taiga enjoyed the rest under the tree before going home.  Judging from the way she holds her ears, she is concentrating all her senses to see when I might pull out the treat (or, she is trying to remind me).