2024年6月8日土曜日

ミーアキャット Meerkat

 公園手前の屋敷林から出ようとしたところで、目を疑う光景に出くわしました。ミーアキャットです!

As we were coming out of the woodland near the Johoku Central Park, I saw a spectacle that took me a few seconds to believe it was true.  A meerkat on the street of Tokyo.


タイガを怖がる様子は微塵もなし。
No signs whatever of getting alert when faced with Taiga.



いつもは「アニマルプラネット」や「ナショジオ」チャンネルのネイチャープログラムで観ているアフリカの動物です。それらの番組では、特に、イギリスのミーアキャットの研究者たちが何十年にもわたり交代で観察し続けてきた群れがいて、研究者たちがどんなに近づいて動画を撮っても全く動じない様子が印象的です。
でも今日、私はこうして1頭のミーアキャットと近づけました(以下の写真に写り込んでいるのは私の脚です)。4歳の男の子で、名前は「茶々丸」君。飼い主さんによると、とても甘えん坊ですぐ服の中に入ってくるそうです。
This is the creature I enjoy watching in nature programs on 'Animal Planet' and 'National Geographic' channels on TV.  In particular, there is one group of meerkats studied by British scientists for decades.  The meerkats have become so used to these observers that they pay absolutely no attention to them even when they film them close up.  
Today, I am so close to a meerkat and I cannot believe my luck.  He even clings onto my leg.  According to the owner, this is a 4-year old male, named 'Chacha-maru'.  He is very cuddly and likes getting inside his dad's clothes.

足の上に座っているだけでも感激なのに、

こうやって脚にしがみついてくる! いつもはタイガの20kg超えに慣れているので、この子はフェザーのように軽い。
He clings onto my leg!  Being used to Taiga's weight of over 20 kg, Chacha-maru is  as light as a feather.



ワンコとは異なり、カメラを避けるどころか、どや顔。
Unlike dogs, Chacha-maru never avoids the camera.  Rather, he looks into it with an audacious face.




どーだ、カワイイだろう!と言わんばかり。人間の目のように白目が見えるので、目ヂカラが強い。
"See, how cute I am!"  With the whites of his eyes, his gaze is quite strong.





すっかり茶々丸君の可愛さに当てられました。
He got me completely wrapped around his tiny finger.

2024年6月7日金曜日

パンザオ棗その後 Panzao jujube

 蟠棗(パンザオ棗)は結局、苗の継目の真上から出てきた芽を育てることにしました。ナツメは他の植物より遅れて芽吹き、秋にはいち早く落葉が始まるので、今年はこのあと5か月くらいしか残っていません。従って、例の一節に望みをかけるのはリスクが高すぎ。最悪、今ある主幹が枯れてしまうかもしれません。

I have decided to encourage the new shoot to grow into an alternative tree trunk, rather than remove it and continue to hope that the existing tree trunk would come alive.  Truth be told, I have only about 5 months left for this year, since jujube trees come out of dormancy late in spring and yet go into dormancy earlier than other plants.  


先週の芽吹き開始以来、徐々に育っています。

The new shoot has been growing since I first noticed it last week.


トゲらしきものまで見えてきました。中国のサイトを(英訳で)見ると、パンザオは「梨ナツメの枝替わり」とされています。2012年頃、山西省の梨ナツメ栽培場で蟠桃のような形状の実が散見され、そこから選抜を繰り返したそうです。
梨ナツメ(Li jujube)は米国では人気の品種で、梨棗の改良品種である山西梨棗(Shansi Li jujube)とともに苗が広く流通しているよう。Youtube の映像では「Li には狂暴なトゲがある」と言ってカメラの焦点を当てている人たちがいます。
以上から、梨ナツメにトゲありなら、このパンザオにもトゲがあって不思議ではありません。将来的には本柚子の苗のように、見つけ次第、剪定ハサミで除去していれば痛い思いをせずに栽培できるはずです。
Spikes are becoming visible.  According to a sight in China (translated into English), the Panzao was discovered as a bud mutant around 2012, in a farm growing Li jujube trees in Shanxi Province.  After repeating the process of selection, they established this new variety.
According to some US videos on Youtube, the Li variety has vicious spikes.  Then, it would not be surprising if Panzao also got spikes.  I think I can manage the spikes by snipping them just as I do with my Yuzu plant.

この葉っぱの形状、いかにも大実系の葉です。
The shape of the large leaf is so different from the common Japanese jujube leaves'.



先日届いた「皇帝」ナツメは、3本のうち一番上に位置する枝がもう10 cm近く伸びています。日差しがカンカン照りの日でも枝の先っちょがクタッとならないので、根っこが植え付けのショックから回復したようです。
この苗のトゲは容易に管理可能だと思います。新梢の根元には3-4ミリの赤いトゲらしきものがあったのですが、指の腹で簡単に取り除くことができました。苗の下の方のには木質化したトゲがありましたが、これらは1 cmくらいの短いもので、全てハサミで除去しました。
The new jujube plant that I got recently has been doing exceptionally well.  The tips of new branches stay firm even on a sunny and hot day, which suggests that the roots have completely recovered from the shock of replanting.
With this plant, spikes seem so small and manageable.  I noticed thorns of 3-4 mm at the base of new branches.  When I rubbed them with the flat of my fingers, they easily fell off.  Lower down the plant, I saw old spikes but they were only about 1 cm long which I removed with a pair of pruning scissors.

開花が始まっています。
Flower buds have started to open.

2024年6月5日水曜日

公園で At the park

 雨の合間の青空を利用して、久しぶりに茂呂山公園に上がってみました。

A nice blue sky for a change from the rains.  We went up the Moroyama Park, since we had not been there for a few months.



登り切ったところのモミジの木々がすっかり新緑になっています。
The Japanese maple trees now have full branches with green and red leaves.


木漏れ日のなかでくつろぐタイガ。午前中の冷たい地面が気持ちよさそうです。
Taiga enjoying the cool grass of the morning in the shade.


公園の反対側の道を通って下へ降ります。平日のせいか誰にも遭遇しないので、東京に住んでいるとは思えないほど静かです。
We descended towards another park nearby, walking through a path on the other side of the Moroyama Park.  Probably it being a weekday, we never saw anyone.  It was so quiet that it was hard to believe that we were walking in Tokyo.

去年の夏頃から使用可能になった新しい草地。芝生が落ち着くまでの数か月は入場禁止になっていました。桜の苗木が何本か植わっていて中央に向かって盛り土になっている以外、他には何の特徴もない公園です。
This brand new park was opened to the public in early summer last year, after allowing the grass to settle for several months.  Apart from the several young cherry trees, there is nothing in this place.  The ground rises towards the centre of the park but that is the only feature.  What were they thinking when they designed this place?


道を渡って向かいの草地にある、もっと枝振りが充実した桜の木の下で休んでから帰りました。タイガの哀愁だだよう後ろ姿。耳の状態から、私がオヤツを出すのを今か今かと精神集中しているのが分かります(というか、私がヒントを得るよう操作している?)。
It was getting warm and we crossed the road to another field where there were mature cherry trees.  Taiga enjoyed the rest under the tree before going home.  Judging from the way she holds her ears, she is concentrating all her senses to see when I might pull out the treat (or, she is trying to remind me).

2024年6月2日日曜日

フィンガーライム Finger limes

 今年の4月12日に練馬の園芸店で見つけたフィンガーライムの小苗。購入当日の状態で左から、ニューイエロー、パープルブリス、ダラムズエメラルド。

I bought these 3 little plants on 12th April this year.  This is how they looked then.  From left to right, New Yellow, Purple Bliss and Durham's Emerald.


鉢増しして、今はこの状態です。写真の撮り方の関係で、まるで苗が大して成長していないように見えますが、実際は順調に枝葉が育っています。

And now, they look like these.  Due to the way I took the picture, they may not seem much different  but they have grown significantly.  



一番左のニューイエローは現在7個の実が肥大中。葉っぱと実の色が同じなので、私自身、毎回よーく見つめては7個の存在を確認しています。
This is New Yellow with 7 young fruits.  Since the colour of the young fruits is almost the same as that of the leaves, it is difficult to find them even for me.  I have to stare at the plant every time I try to count the growing fruits.





パープルブリスは更に数が多いので、数えていません。新芽は続々と出始めているけど十分な栄養を提供できなければ、そのうち生理落果があるでしょう。
Purple Bliss has even more fruits than New Yellow, so I do not bother to count.  New branches have started to come out but, if they cannot provide sufficient nutrition to the fruits, I may lose them, anyway.

パープルブリスの実は随分と細長くなるようです。
Such an elongated shape of the fruit.



ダラムズエメラルドは実着きの悪い品種なのかなぁ、と思い始めています。以前育てていた苗は大枚はたいて買った大苗でしたが、1個も生らないうちに枯れてしまいました。この苗も、多花性だった他の2品種とは対照的に、ほんの数輪しか咲かず、実はかろうじて1個が確認できていますが、いつ落ちるかわかりません。
Durham's Emerald had only a few flowers, unlike the other two varieties.  I used to grow this variety and it was a large and mature plant which cost a lot of money.  Sadly, it never had more than 5 or 6 flowers every year and never produced any fruit, before it died.  I am beginning to think that this is not a very productive variety.

その貴重な1個がこれ↓。他の品種とは異なり、かなり小さいです。
This is the only fruit and it is very small - it may drop off any day.


以前からある苗のうち、白実の実生苗。なぜか2個だけ突出して成長が速かった。花は今も咲き続けているので、小さな実があちこちについていますが、葉っぱよりも小さい段階なので写真に撮れないほど。
The white fleshed seedling had an abundance of flowers this spring.  For some reason, these two fruits started to grow much faster than others.  The plant continues to flower even today, and it has lots of tiny fruits as well.  Those other fruits are smaller than the leaves and not easily recognisable in a photo.

これら2個は夏のうちに利用できそうです。夏はキウリの塩漬けをよく作るので、食べる直前にフィンガーライムを混ぜると爽やかな風味が加わります。
These two fruits may mature during the summer.  I can think of a few ways to use them - salads, pickles, and in desserts.



ミアローズは肥大がストップしてしまいましたが、完熟のタイミングが分からないので、自然落果を待ちます。この実はたぶん室内越冬中に花が咲いたのだと思います。春になって無数に開花したものからの幼果は、白実実生苗のと同様、まだ葉っぱよりも小さくて写真に写らないほどです。
Mia Rose must have flowered during winter when I kept this plant indoors, and this is the fruit that I noticed at the end of winter.  This plant had lots of flowers in spring, too.  However, they are still too tiny, as in the case of the seedling tree above.

2024年6月1日土曜日

ラズベリーなど Raspberry etc

 ラズベリーのルビービューティは22年の1月に2苗を買いましたが、去年そのうちの1苗が秋に枯れてしまいました。鉢の中身を出してみたら、コガネ子が9匹も入っていた!去年の春にカルホスを1度だけ撒いておいたのが途中で切れたようです。残ったもう1苗は、秋に地植えにした種無しスダチの横にねじ込むように植えておきました。スペース不足なので苦肉の策です。まるでクサイチゴのような状態。

I bought 2 pots of Ruby Beauty ('Raspberry Shortcake' in the US) in January 2022.  One of them died in autumn last year.  When I emptied the pot, there came out 9 grubs of longhorn beetles which had eaten up the precious roots.  So, I planted the remaining one in the ground immediately.  Although squeezed into a tight space, the plant looks much healthier than it did in a large pot.

それでも、鉢植えの頃よりもずっと健康そうな葉っぱで新芽が育っているので、これで良かったと思います。

色づいた2個を収穫。
I picked the ripe berries for tasting.

タイガ様は全く興味ないようですが、私は美味しく頂きました。種が気にならなくて瑞々しい果肉がとても美味しかったです。
They were very sweet, and the seeds were insignificant.  This variety is ideal for a small garden like mine and it seems hardy, too, so long as I do not grow it in a pot.


リンゴの幼果も順調に育っています。これ↓は赤肉品種の「紅の夢」。現在の大きさは、完熟したアルプス乙女くらいになっています。
The young apple fruits are doing well.  This is a red-flesh variety and it has already reached the size of a ripe crab apple variety called 'Alps-otome'.

紅の夢より先に開花したグラニースミスは、今のところ僅かに紅の夢よりも小ぶりです。
The Granny Smith bloomed before the red-fleshed apple, but the fruit is smaller as of today.  Eventually, I think this one will grow larger than the red-fleshed variety.  (I have never seen a fully ripe Granny Smith apple since, in England, they sell them when they are still green and small.)

青リンゴのうちは、果皮に薄っすら白い斑点が出るのがこの品種の特徴です。
The white spots on the green skin is the hallmark of this variety.