2024年7月27日土曜日

皇帝棗 Jujube plant

 5月25日に配達された皇帝棗は順調に育っています。予想どおり、6月の開花からの幼果は全て落ちてしまいましたが、7月の高温のなかで咲いた花からの幼果が日に日に大きくなっています。

The jujube plant that arrived on 25th May has been growing well.  As expected, the young fruits from the flowers in June did not stay on the tree for long.  Instead, the flowers in the sweltering heat of July resulted in fruit setting.  


新たな枝が出続けてそのたびに開花があるので幼果が多すぎる状態。写真のサイズの実だけでも、現在15個以上あります。最終的には10個くらいに減らす予定。
New branches keep coming out and they are accompanied by flower buds.  As a result, the plant has numerous young fruits growing.  There are more than 15 fruits of the sizes in the picture already.  Since the tree is very young, I am planning to keep only a dozen of the young fruits to grow to maturity.

苗が到着して以降の枝の葉っぱは本来の大きな葉で、いかにも大実品種の雰囲気があります。
The leaves of the new branches are quite large, compared to those that were there when the plant was delivered.  This is expected of a known variety with large fruits.  (The formal Chinese name of this variety is not known in Japan.  It has been sold as "Emperor" jujube here, but such a name does not exist in China, it seems.)

2024年7月25日木曜日

リンゴなど Apples etc

昨日の雷雨と突風で、鉢植えリンゴ苗が両方とも 倒れていました。グラニースミスはその衝撃で実がもげてしまった! あと2か月は待って欲しかったのに。でも、見た目はイギリスで生食していたグラニースミスに劣らぬ大きさです。この色、この斑点、まさにGS。

We had lots of thunder and lightning yesterday and both of the potted apple trees were knocked down to the ground.  The fruit on the Granny Smith tree came off in the rain and storm.  I was hoping to keep it on the tree for another 2 months.  However, the size of the fruit is already as large as those sold in stores in England for eating fresh.


紅の夢」の苗を起こしてびっくり。実の表面にぽっかり黒い穴。赤く色づき始めたら野鳥に突かれるかもしれないと思い、ネット掛けにしてあったので虫の侵入ではないはず。最近の35℃超えの猛暑で焼けたようです。袋を掛けたあとは安心して観察を怠っていました。かなりショックですが、来年からは6月末頃か袋掛けにしようと思います。

The red-fleshed variety "Kurenai-no-Yume" was even worse.  I had put a protective net on the fruit so that wild birds could not get to it, and yet, it had a large black hole!  It turned out that the extreme summer heat and sun had burned a hole in it, and it had nothing to do with birds or insects.


ということで、もげたGSと剪定バサミで切り取った紅の夢。
Granny Smith on the left, and Kurenai-no-Yume on the right.

GSの果重は177gでした。
Granny Smith weighing 177g.

紅の夢は319g。どちらも、まあまあです。
Kurenai-no-Yume weighs 319g.

半割にしてみると、この時期はまだ種が白いことが分かりました。同じ未熟果でも、GSの酸っぱさは強烈でしたが、懐かしさもあります。
Not surprisingly, the seeds are still white.  Being unripe fruits, they both tasted sour but the sourness of the Granny Smith was extreme.


スモモのハニーハートはオレンジの木の木陰になっていたので、熟すのが遅くなりました。
Honey Heart plum fruits are ripe at last.  The plant being placed in the shade of the orange tree, it took a long time to ripen.

栽培農家が出すものより1か月遅れ、しかも小さい。でも、自家栽培のひいきで美味しい!とてもジューシーで爽やかな甘さ。糖度は決して高くはないけど好きな味です。
Although smaller than those produced by professionals, the fruit tasted very nice.  The sugar content is low for a plum but quite refreshing to eat.


今年もウメボシの季節。よく行く八百屋さんで安い梅があったので2kg買ってきました。安かった理由は、かなり青い実だったから。塩漬けにして一月たった今も果肉が硬いです。実が固いのできっちり「3日干し」にしようと思います。

Ume plums have been pickled in salt for a month now and ready to be dried in the sum.  This year, I bought 2 kg of them.  After being sun-dried they are put back into the pickling pot with the red shiso leaves.  They should be ready for eating from January onwards.

2024年7月7日日曜日

ナツメ苗到着 New jujube plant

去年の春に買ったコーネリアンチェリーの「カザンラク」は、晩秋の落葉期までは庭の半日陰で地植えにしておいたらビュンビュン上へ伸びたので、地上70cmほどでカットして鉢上げしました。その鉢植えを今まで南向きバルコニーに置いていたら、最近の強烈な日差しのせいか葉っぱが焼けてきました。その場所は夏のあいだ早朝から夕方まで陽当たりなので、コーネリアンチェリーの栽培条件の'full sun' にぴったり、と思っていたのですが日本の夏は暑すぎかも。ということで、今日からは庭へ下します。

The leaves of cornelian cherry 'Kazanlak' have started to go brown probably due to the extreme heat and sun of the Japanese summer.  I have been keeping this plant on the upstairs balcony which faces south and gets direct sunlight from early morning to late afternoon during summer months.  I thought this would satisfy the 'full sun' requirement of the cornelian cherry.  

Now that I am worried about the browning of the leaves, I brought it down to the garden this morning.  This plant will stay in the half shade for the rest of this year, as it did during last year.  


葉っぱの付け根には丸っこい芽と鋭く尖った芽がペアで出ています。今までの観察結果からすると、枝側の丸っこい芽から出てくるのは枝になるもの。では葉っぱ側の尖った芽から来年用の花芽が出るのかと考えると、疑わしい。普通、丸っこい芽の中に蕾が詰まっていると思う。そうこう考えているうちに、来年の開花に関しては悲観的になってきました。いずれにせよ、秋には判定できるはず。
I am not sure whether this plant is ready to produce flower buds for next year.  When I look at the base of each leaf, I can see two buds - a fat and round one, and a pointed and thin one.  Based on my observation so far, the round one houses future twig.  Does that mean that the sharp and thin one contains next year's flower buds?  I am not so sure, since I have always thought that a fat node gives you future flower buds.  In any case, I will be able to tell within the next few months.


カザンラクを移動させてできたスペース用に、ナツメ苗を注文しました。とにかくあのコーナーは、真夏は西日も受けて灼熱の砂漠になるので、生き残れる果樹はナツメとパッションフルーツくらいです。嬉しいことにサツマイモも暑くて厳しい環境が大好きらしく、今は立派なグリーンカーテンができつつあります。
今日の午後に届いた苗。箱の大きさに圧倒されました。隣のカザンラクが小苗に見えます。
For the spot that was vacated by Kazanlak, I had already ordered a jujube plant which arrived this afternoon.  
That particular spot on the balcony becomes like a desert in the summer and only jujube plants can comfortably live, with the exception, perhaps, of passion fruits and sweet potato plants.



普通に日本ナツメ。
It is just common Japanese jujube.

今日の練馬区は最高気温が38℃だったようで、とにかく暑かった。こんな大苗を植え付けるには最悪の日ですが、バケツ水に1時間ほど漬けておいたので大丈夫でしょう。
It was the hottest day of the year so far, with the max. temperature reaching 38℃, the worst day to plant such a large tree, you could say.  So, I soaked the plant in a bucket of water for an hour before planting.


オマケの肥料も活用。
I used the complementary fertiliser, too, when potting.

鉢のサイズは、10号では新たな土を入れられないほどキツキツだったので、12号にしました。ただし浅型。それでも、完全に植え付けした後では二階バルコニーへ持って上がれないので、写真のように一部の土をいれて苗を上げ、残りの土はバケツで運んでバルコニーで足しました。
I used the 36cm diameter pot.  It would have been too heavy for me to carry it upstairs if I had put all the soil into it.  Instead, I carried the remaining soil in a bucket to fill the pot on the balcony.

完成。手前が今日の苗で、向こうが皇帝。皇帝が到着したときは随分立派な苗に見えたし、それ以来25cm以上も樹高が伸びていますが、今日の苗の横では小さく見える。
Done.  The one in front is the new tree, whereas the one in the back is the known variety jujube that I got several weeks ago.  When it first arrived, I thought it was a large plant but, standing next to today's new arrival, it looks like a baby tree.

樹姿は株立ちっぽい状態なので、広い庭でこれを地植えにすると山野風になりそう。
With the bushy appearance, this plant would have looked nice in a large garden to add a wild atmosphere.

幼果もところどころに見えています。日本ナツメなのでサイズは期待できないけど、ナツメ大好き人間の私にとって味見が楽しみです。

Some young fruits are growing.  Since this is a common jujube tree, the fruits will be small but I am so looking forward to tasting them in autumn.