2025年9月25日木曜日

「紅の夢」の終わり End of red-fleshed apples

 赤肉品種のリンゴ「紅の夢」は、9月に入って再度 袋外しをしたあと、またしても汚損が発生して止まるところ知らずの状態。もう、イイヤ、という心境です。

I bagged the apples for the second time in late August, then removed them in early September, so that the fruits would get maturing colours.  The red-fleshed cultivar called 'Kurenai-no-Yume' ended up getting spots after removing the bags for the second time.  I think I am throwing in the towel.


人間の皮膚でいえば、強烈な日差しを浴びて水疱ができたような外見です。
If this were human skin, it would be like getting red blisters from continued exposure to strong sun.

対して、グラニースミスは完全無傷。
In contrast, there is no damage to the Granny Smith fruits whatsoever.  
葉っぱはハダニで銀色になってしまったけど、実は本当に綺麗です。ただし、葉がこの状態だと光合成ができず、これ以上の実の肥大はもう期待できないかも。
Admittedly, the leaves have gone silver due to spider mites, but every single fruit on this tree is clean and beaming.  However, with these silver leaves, photosynthesis will be severely limited, and the young fruits may not grow any further.

紅の夢は残っていた実を全部撤収。
I picked all the remaining fruits of Kurenai-no-Yume.

水疱付きの実を切ってみます。
I am going to cut one of the fruits with blisters.


ナイフが赤い水疱の部分を通るように切りました。虫の侵入が原因でないことが確認できます。清潔な部分を齧ってみると、恐ろしく酸っぱい!苗を買った当時、「紅の夢」のセールコピーには「生食もできる料理用リンゴ」というのがあった記憶です。ちゃんと育てば、そうなのでしょう。
I cut the fruit so that the knife would pass through the blisters, in order to confirm that the blisters were not caused by bugs getting inside.  I also took a bite at the clean part.  It was soooo sour!  When this cultivar was released, one of the sales copies was 'a cooking apple that can also be eaten fresh'.  Perhaps, if they grow properly, they become edible.

傷のない部分だけを利用してジャムを作りました。煮沸消毒で保存。
Using what was salvageable, I made jam and sterilised the output.

だいぶ冷めた頃にフタが「ペコン」という音を立てて凹みました。
As the jam began to cool, the lid made a sound and became dented - a sign it was completed.


今日のピンクのヒガンバナ。繁殖力は普通の赤花と比べて低いですが、その分ありがた味を感じます。6年前に3個の球根から始めたものです。これらとは別に、門の階段の近くにも少し植えてありますが、果樹の日陰なのでやっと蕾が2本ほど上がってきたところです。
The pink spider lilies, with new flower buds coming out.  This cultivar does not multiply like the common red flower variety, which makes me appreciate it even more.  I obtained 3 bulbs from a person in Shikoku 6 years ago, and they have grown slowly.  Aside from this cluster, I have some more pink bulbs near the gate.  Two flower stems have just come out, as the spot is in the shade of trees.




赤花は強いです。しかも私の好きなハデハデ。元はご近所から数個の球根を分けていただいたのが、増えすぎて一部を斜め向かいの公園に植えたほどです。
The common red variety is robust, and the flowers are so brilliant, as it is called 'Lycoris radiata'.  My neighbour gave me bulbs some years ago and they have multiplied fast.  So much so that I have planted some of them in the park nearly opposite to my house.


2025年9月24日水曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 前回タイガのシャンプーをしてからもう一月が経って、獣臭がきつくなっていました。そこで午後にシャンプーした後、自然乾燥の旅で公園へ向かいました。途中、トリミングサロンの横を通りがかったら車が止まって、中からシェルティーのジョン君の飼い主さんご夫婦が出て来ました。ジョン君のトリミングが終わった頃なので迎えに来たのだそうです。トリミング後のジョン君、以前よりもコートが短くなっています。

It has been a month since I last shampooed Taiga, and her 'animalistic' smell was getting rich.  So, I washed her in the afternoon.  After that, we went out for a walk so that her fur would dry out in the current low humidity weather.  In this way, the final drying task after coming home would be much easier.  On our way to the park, we passed by a trimming salon when a car stopped and the owners of a Shelty named John came out.  They came to collect John after his appointment.  John came out of the shop, and he looked really smart.


シャンプー後のトリートメントの良い匂いがするシェルティーのお坊ちゃま v.s. シャンプー後の洗いざらしで散歩する甲斐犬。
Such a stark contrast:  princely John after trimming, with a lovely scent from shampoo and treatment  v.s. Taiga, walking with her wet fur after shampoo at home.

大事に、大事にされているのが伺えます。
He really is treated like a little prince and a grandson of the owners.



城北中央公園に到着。洪水に備えて地下調整池を建設中の対岸を眺めながら、丘の上の広場を目指しました。
We arrived at the Johoku Central Park.  Looking at the other side of the Shakujii River, where they are constructing an underground adjustment reservoir for potential floods, we headed for the field at the top of the hill.

広場に到着したら、白柴のおもちちゃんが後ろからやって来ました。飼い主さんによると、おもちちゃんが遠くからタイガの姿を見つけて、急いで後を追って来たそうです。
When we arrived at the field, Omochi, a female White Shiba Inu also arrived.  According to her dad, Omochi spotted Taiga from a distance and rushed to catch up with us.

ワンコ同士の挨拶が終わると、おもちちゃんが草の上でリラックスし始めました。
When the greeting was done, Omochi started to relax on the grass.


段々、うとうとしてきたようです。
Omochi even nodded off.


本当に眠り始めたおもちちゃんを見て、あっけにとられるタイガ。
She seemed to have actually fallen asleep, and Taiga was taken aback.

これはタイガにとっては退屈な状況なので、
Since this was a boring situation for Taiga,

ちょっかいを出し始めました。
she started bothering Omochi.


とうとう、おもちちゃんを起こしてしまいました。
Omochi was forced to wake up.



広場には他に人影がなかったので、自由に遊ばせました。タイガはとても12歳とは思えないほどノリノリ。
Since there were no other people in the field, we allowed the pooches to play as they wished.  Taiga was really excited and did not look like 12 years old.










そこへ、散歩でよく見かける子がやってきました。元は保護団体から迎えられた子で、柴犬とチワワのミックスとみられているそうです。おもちちゃんのことが大好きらしいのですが、今日のおもちちゃんは相手をする気分ではないようです。
There came a familiar face we often see in this park.  He was adopted from a rescue organisation, and he is thought to be a Shiba Inu and Chihuahua cross.  He adores Omochi.  Unfortunately, Omochi is no mood to play with him today.



とうとう おもちちゃんに吠えられてシュン。
He ended up being growled at by Omochi and looked dejected.

そこで、タイガに方向転換。おもちちゃんは「やれやれ...」という顔です。
He then redirected his attention to Taiga.  Omochi walked away looking relieved.

タイガは先ほどのハッスルでエネルギーを使い果たしたようです。
Sadly, Taiga had exhausted her energy during the exertion with Omochi.


帰り道は久しぶりに、池袋方面が見える交差点を渡りました。これはズームで撮った写真なので、サンシャインビルが現実よりも近くに見えます。地下鉄の有楽町線でいえば、池袋は地元の氷川台駅から4つ目の駅です。
On our way home, we crossed a road from where we could see in the direction of Ikebukuro.  I took this photo with the zoom lens, so the Ikebukuro Sunshine Building looks a lot closer than real.  In terms of the underground line, Ikebukuro is the 4th stop from our Hikawadai Station on the Yuraku-cho Like.