城北公園へ向かう途中、タイガはときどき手前の屋敷林に立ち寄ります。ここは古い農家の敷地だったところの一部ですが、今では一般に提供されています。
On our way to the Johoku Park, Taiga often stops by this woodland. This was a part of the woods surrounding an old farmhouse, but now it is open to the general public.
城北公園へ向かう途中、タイガはときどき手前の屋敷林に立ち寄ります。ここは古い農家の敷地だったところの一部ですが、今では一般に提供されています。
On our way to the Johoku Park, Taiga often stops by this woodland. This was a part of the woods surrounding an old farmhouse, but now it is open to the general public.
スーパーからの帰りに、途中のJAに立ち寄ったら目に入ったこの2本の苗。日本を含め東アジアに自生するサンシュユです。3年くらい前、10本ほど並んでいたときは2,500円だったのが、2個売れ残っている今は1,500円に値下げされていました。なぜか葉っぱの色が同じではないけれど、
On my way home from the supermarket, I dropped in to the nearby JA and saw these two fruiting dogwood plants. These are wild dogwood trees indigenous to the northern Far East Asia. A few years ago, about 10 of these plants were put on display, priced at 2,500 yen each. Now that only 2 are left, the price has come down to 1,500 yen. I do not know why the colour of leaves are different, but
左の茶色っぽい苗のほうが今年の実の数も、来春用の蕾の数も多いです。
the plant on the left with darker leaves have more fruits for this year, and more flower buds for next spring.
これらの実が今度の冬には完熟になると思うと、かなり誘惑されそうになりました。が、グッとこらえて今日のところはガマン。将来、うちのパイオニアやカザンラクが実を着け始めても、この苗を大切に扱えるかと思うと、自信がないからです。
To think that these berries will be ripening in the coming winter, I was rather tempted to buy the plant. However, I resisted for the following reason. When my Cornus mas Pioneer and Kazanlak start fruiting in the future, I cannot say with confidence that I will still cherish this plant.
After that, I looked around and came to this corner with roselle plants. The two plants in the circle are the variety with red calyxes - i.e., my roselle's siblings. The ones on the left are the variety with white calyxes.
これが赤花の苗で、2本あります。小さな鉢でカラカラの土に植わったままなので、脇枝が1本も出ていない状態。
These two are the red variety. Growing in tiny pots and dry soil, I do not see any branches.
蕾らしきものは見当たりません。
Nor do I see any flower buds.
一方、白花の苗のほうは今にも開花しそうな蕾があります。私は白花には興味ないのでスルーしました。
In contrast, on the white flower variety, there were flower buds nearly ready to open. White flowers in general do not interest me, so I walked past them.
帰宅して、我が家のローゼル苗。毎日2度の水やりを欠かさないのでビュンビュン育って、今では草丈170cm超になっています。枝の分岐も旺盛で、数本の脇枝にも支柱が必要になっています。
At home, I checked my roselle plant. I water it twice a day, and the plant has been growing thick and fast - it is taller than 170 cm now. It also has many tall branches and some of them require props.
JAで見た赤花苗のカリカリの葉っぱとの違いは大きい。The difference in shape and size of the leaves of this plant v.s. those of the siblings at JA is quite obvious.
Another hot day today, but in a corner of the sky, I saw clouds associated with autumn - in Japanese, 'scaly clouds', and in English, 'mackerel sky'.
今年の近江新生姜の出荷シーズンは終わったようで、お店でもう見かけません。よって、この瓶が今年最後の甘煮になります。沢山あったときは料理にも使っていたけれど、今ではドリンク用にのみ使用しています。
The season for the large and white ginger has come to an end, and I cannot find them in shops anymore. So, this jar is the last one. When there was plenty, I used to use the slices in cooking, too. Now that it will be running out soon, I use it only for making refreshing drinks.
6月28日に配達された冬棗の苗が、当初の2倍の樹高にまで育ちました。
The winter jujube that arrived on 28th June this year has since doubled in height.

隣町の江古田での買い物からの帰り道、通りがかった民家の庭木に目が行きました。塀のすぐ横に植わっているのでマジマジ眺めることができました。
On my way home from shopping in the neighbouring town, I passed a garden where I saw this dogwood tree. Since it was growing next to the fence, I could take a close look from the road.
夕方散歩で公園に向かおうとしたら、近所のお屋敷の背後の空に、珍しい光景が見られました。まるで舞台の照明のようです。時間は18:01時で、あたりはまだ明るい時間でした。
In the sky behind the large house of a neighbour, there were cumulonimbus clouds which were lit up by the evening sun. It was like the lighting on a large stage. At 1801 hours, it was not dark yet.