2025年7月24日木曜日

正体不明の棗 Jujube cultivar unknown

 練馬の渋谷園芸で買った、名札落ちのナツメが、現在2度目の開花時期が進行中で幼果がどんどん着いています。最初の開花は苗を購入した当時に存在していた枝からのもの。その後、苗の頭頂部に新梢が沢山出て、それらが成長するとともに開花が始まりました。新梢から成る苗の上半分に栄養が集中的に消費されているかのようで、元々の枝から成る下半分は非常に貧相になりました。この↓写真では、下のほうに少し見えている部分が、元からある枝です。

When I saw this leftover jujube tree at a large nursery in Nerima 2 months ago, they could not tell me the cultivar name because they had lost its name tag.  Within a few weeks, the tree started its first flowering.  After that, new buds started to come out at the top of the tree.  The new buds grew into new branches, and the tree has been in the second flowering phase, which in turn is followed by young fruit setting.  Due to the robust growth of the new branches, it seems that most of the nutrition the tree gets is being directed to the top half of the tree, with the result that the original branches, the bottom half of the tree, are now looking left behind in the growing process (the branches peeping out near the root of the tree).


以下は、最後の実の写真以外、すべて新梢から成る上半分です。
The following photos are, with the exception of the very last one, all from the top half of the tree, consisting of new growth after purchasing this plant.



葉っぱが他の品種で見たことない大きな葉っぱで、月桂樹の葉に似ています。
The leaves are quite large, unlike any other cultivars', and they look more like the bay leaf.



これは今開花中の上半分の枝についた幼果のうちで最も大きいもの。
This is one of the largest fruits from the current flowering, on the top half of the plant.

これは下の元からある枝の実で、最初の開花から着果したもの。最近、肥大速度が緩慢になってきて、上の枝の幼果に追いつかれそうです。葉っぱがこんなに大きいのに実が小粒だったらどうしよう、などと今から不安になってきました。一体どんな味の実になることやら。
This fruit is from the first flowering and growing on the bottom half of the tree.  The pace of growth among these old ones has been slowing down, and the new ones might soon catch up with these.  I cannot believe that a jujube variety with such large leaves might produce small fruits.  I also wonder about the taste of the fruits when they are ripe.

2025年7月23日水曜日

ローゼルなど Roselle etc

早朝散歩で公園手前の屋敷林の一角に祀られている地蔵さんの前を通ったら、菊の花が添えられていて、まるでもう秋のようでした。 

On our way to the Johoku Park, we passed by the jizo-san statues.  Someone had put offerings of chrysanthemum flowers - it looked like autumn already.



なぜか、地蔵さんの足元には十円硬貨が置かれています。
I do not know why, but there were coins placed at the feet of each statue.

もう一体の地蔵さんの足元にも。神社ではないのでお賽銭箱はありません。
At a Shinto shrine or a Buddhist temple, you might see a money offering box, but I have never seen jizo-san getting such offerings.  I personally think that jizo-san statues are detached from worldly things like money or running costs of shrines/temples.  Instead, they should belong to the world of wabi-sabi.


公園の草地に着くと、タイガは桜の木陰で動かなくなりました。

When we arrived at the park, Taiga became immobile under a large cherry tree.


冷たい草の上で草風呂です。
The cool grass was inviting her for good rolling.






この心地よい木陰から出て、家までの道は日向を歩く覚悟が必要です。
From this comfortable shade, we had to leave and walk the scorching road home.

==================================

スーパーの帰りに寄った近所のJAで、ローゼルの苗を見かけました。花のあとのガクを利用してジャムを作ってみたくて、一度は育てたいと思っていた植物です。値段を見ると、この立派な苗で何と350円、買わずにはいられませんでした。
On my way home from the supermarket, I dropped into the nearby JA to see if they had anything interesting, when I saw this roselle plant.  I have always wanted to try growing this plant, since I had read so much about delicious roselle tea and jam.  When I saw the price, it was only 350 yen (a little above US$2), so I got one.
こんなに大きな苗です。
The plant was already so tall.

根鉢もしっかりできています。
The roots are looking eager to spread.

ブラックベリーのナバホを撤去したあと、左のエビネが日向になり過ぎて心配だったのですが、ローゼルが地植えでガンガン育てばちょうど良い日陰ができます。写真右のかろうじて葉っぱが数枚ついているのは、ナバホの跡地に植えたローガンベリーのワイマテ。去年からの茎が両脇に1本ずつあったのを除去して、来年用の茎1本だけにしました。最近の高温・乾燥のなかでもまだ枯れていないので、何とか生き延びているようです。
After I removed Navaho blackberry, the Ebine orchid (shown on the left) was getting too exposed to the sun.  If I plant the roselle in front of it, the orchid should get some relief from the sun.  The cane on the right is the replacement, Waimate loganberry, which I planted the other day.  Shortly after, I removed the canes from last year, which were on either side of this remaining cane.  So far, it is managing to stay alive in this heatwave and extreme dryness.

植え付けました。
Planting is done.

地植えパワーで沢山の枝を出して開花してほしいです。ネット上の情報によると、鉢植え管理で屋内越冬が可能だそうですが、この苗は一年草扱いにして、ほんの少しの種を生らせようと思います。ガクがどんな食味なのか楽しみです。
It should grow much more vigorously in the ground than in a pot, with tons of branches.  According to articles on the internet, it is possible for roselle plants to overwinter in a warm room, but I am going to treat this as an annual plant.  I will however try to get some seeds for next year.  I am looking forward to tasting roselle jam later in autumn.

2025年7月22日火曜日

金柑の返り咲き Kumquat keeps flowering

 種無し金柑のプチマルが、7月初旬の本格的な開花時期のあともチョロチョロと返り咲きしています。返り咲きの花からも多少は着果するので、歓迎です。

The seedless kumquat has been producing a few flowers repeatedly, following the real flowering period of early July.  I welcome it since such flowers can end in some fruit setting.


最初の開花からの幼果が育っています。地上部が密生していたので今年の春に鬼剪定したときは、来年の収穫は諦めていましたが、いくらかは期待できそうです。
Young fruits from the first flowering are growing nicely.  I cut down this tree in spring this year, as the tree was getting too large.  At that time, I had given up the hope of getting any fruits for next spring, but it made a remarkable recovery.


玄関ちかくに植えてある本柚子を中間台として、セミノールとモロが高接ぎされています。その本柚子の一箇所に、去年の夏にプチマルも接いでみました。
On the yuzu tree in front of the porch, I grafted Seminole and Moro oranges a few years ago, and they are growing steadily.  Last summer, I also grafted the seedless kumquat in one place.

それがまだ小枝の状態で幼果を着けています。ミカンの石地が10号鉢で根詰まりを起こして、去年 枯れそうになって以来、鉢植えのものは保険でどこかに高接ぎしておかないと不安になりました。
The branch is still tiny, but it is already fruiting.  I did this because I was getting worried that the seedless kumquat might end up in the same dire way as my favourite Ishiji tangerine which nearly died as the 30 cm diameter pot was getting too small for it.  Since then, I am trying to graft all the pot-growing citrus trees, as an insurance, on other trees growing in the ground.


=============================

日中はよく晴れて、買い物に出ると発狂しそうなほど暑かったですが、天気予報では夕方には不安定になって所によっては雷を伴うにわか雨が降るかも、という内容のことを言っていました。夕方散歩の時間には本当に曇ってきました。石神井川近くで柴犬のコンちゃんと遭遇。いつもは城北公園の草地で会うので、一瞬 目を疑いました。

During the day, it was so hot that I nearly went mad while out shopping.  However, the forecast was that the weather would become unstable and cloudy, and in some places, there might be rain with thunder.  It did become very cloudy in the evening by the time we went out for walk.  Near the Shakujii River, we ran into Kon, a male Shiba Inu, whom we normally meet at the park.  I had to look at him twice to believe it was Kon.


タイガは興奮して遊びに誘いますが、場違いなのでコンちゃんに却下されました。
Taiga was delighted and invited Kon to play.  However, Kon knew when and where it was appropriate to play and rejected her invitation.

今日のコンちゃんは、公園ではなくうちの3丁目を歩く気分のようです。
Today, his choice was to walk in our home 3-chome district.

今日のタイガの気分はというと、公園とは逆方向の練馬の方角へ、石神井川沿いに歩くことでした。
Taiga's choice was to walk in the opposite direction to the Johoku Park, along the Shakujii River.

川から少し離れたところに生産緑地の指定を受けた区画があり、その一角には一坪ほどのスペースに十数種類の果樹が植えられているところがあります。興味は無くなったけど一応ここに植えておこうという、まるで掃きだめのような扱いです(気持ち分かりますが)。よーく見ると、そのうちの1本がサンシュユでした。
At a small distance from the river, there is a plot officially designated as productive green space.  In one of the corners, there is a space equivalent to two tatami mats, where there seem to be easily more than 15 fruit bearing trees squashed together.  I suspect that the owner lost interest in these trees but not enough to discard them (I know the feeling), so the trees were shoved into this corner.  Today, I discovered one of them was a fruiting dogwood.

そのサンシュユは、極東アジアに自生するもの(野生種)なのか、それとも西洋サンシュユなのか、判断がつきません。城北公園近くの、幼児専用の公園(こどもの森)には2本の野生種が植わっています。大木なのに実の付き方は非常に疎らで、公道から見てよく目を凝らさないと見つけられません。疎らの点ではこの木の実付きも同じですが、実のサイズはこちらのほうが大きいです。ただし、ショリコなどの西洋サンシュユなら、実の形は似ているけど遥かに豊産性のはず。
However, I cannot tell whether this is one of the wild dogwood trees that are indigenous to the Far East Asia, or if this is one of the Cornelian cherry varieties (Cornus mas).  Now, there are two Asian wild dogwood trees in the park dedicated to infants, near the Johoku Park.  The trees are large and mature, but the fruits are sporadic.  Looking for fruits on those trees from the public road (the park is for infants only), I really have to strain my eyes.  The fruits are also very tiny, which is expected of the Asian wild variety.  In contrast, the fruits on this tree are much larger.  However, if this tree was a Cornelian cherry tree, it should be prolific like Jolico.



この木の存在が私にとって意味ある発見だったのは、蕾の観察ができたことです。うちの近所にはハナミズキの木ならいくらでも植わっているけど、蕾の出方に関しては全く参考になりません。また、「こどもの森」のサンシュユは大木すぎて、公道からの観察はムリ。それが、この木の枝は手にとって観察できます。
The value of discovering this tree was the fact that I could study when and how next year's flower buds grow.  There are countless flowering dogwoods in my district since they are popular garden trees, but they are no use when it comes to learning about flower buds.  As to the two large wild variety trees in the kids' park, they are too tall and too far from the public road.  In contrast, with this tree, I can reach out and hold the branches in my hand to study.

この丸いポチは、うちのパイオニアに出ているものとそっくり。やはりあれは蕾で間違いないようです。見方を変えると、パイオニアのあの1個だけが蕾であって、1歳上のカザンラクに現在全く出ていないということは、来年も花は無しということになります。そういう判断を可能にするという意味で、この木の発見は貴重でした。
今日は既に薄暗くなっていたので、日を改めて見に来たいです。
These round flower buds are almost identical to the one on my Cornus mas 'Pioneer'.  I am now convinced that it is a flower bud for next year.  Looking at the situation from another angle, it means that I have only one flower bud, and Kazanlak, although one year older than Pioneer, will have no flowers next year again.  Finding this tree has been meaningful in the sense that I can have a clear idea about my Cornelian cherry trees.
It was getting dark, so I will come back another day at an earlier hour.

2025年7月21日月曜日

散歩 Walks

 今日も早朝から蒸し暑い一日でした。朝散歩で隣の6丁目を歩いていると、丘の上のケヤキの大木が見えてきました。この地域に数件残っている農家の庭に植わっている孤高の木です。イギリスだったらこれほどの木は、保存樹木として指定され(TPO: Tree Preservation Order)、持ち主といえども許可なく伐採すると犯罪になります。でも、桜台に越してきて29年の間に、そのような木が普通に伐採されるのを見てきたので、是非この木には長生きしてほしいです。

It was another hot and humid day starting from the morning.  We walked in the neighbouring district (6-chome), where we saw my favourite zelkova tree on top of a hill.  It belongs to a farmhouse - one of the few farmers still surviving in our area.  An old tree standing alone on top of a hill, it looks majestic.  If this were in England, there would be a Tree Preservation Order placed by the local government, and not even the owner of the house would be allowed to fell it without permission.  Sadly, in the 29 years of my living in this area, I have seen many such ancient trees cut down for the sake of redevelopment.  I hope this tree will be protected by the owner for many years to come.


おなじ6丁目にある、リンゴの木もついでに見てきました。ここは元々民家の敷地だったところが、相続があったあと建物を壊して駐車場として使われているそうです。その民家の裏手だったところに庭木が所せましと植わっていて、うち1本がリンゴの木です。
In the same 6-chome, there was an apple tree that I wanted to check.  There used to be a house in this plot of land but, after the previous owner passed away, the house was demolished, and the land is now being used as a parking lot.  Where it used to be the back of the house, there are several trees squeezed in a tiny space.  One of them is an apple tree.

隣の家の日陰、かつ左右に常緑の木が植わっているので、リンゴの木の頭だけ見えます。
The apple tree stands in the shade of the neighbouring house and sandwiched by two evergreens.  Only the top half of the tree is visible.

こんな劣悪な環境でも、葉っぱをよくみると、赤星などリンゴによく出る症状が見当たりません。ちなみに、うちの「紅の夢」には赤星が出ているし、グラニースミスと両方にハダニが着きます。なぜか、この木にはハダニで銀色になった葉っぱが一枚もない。
In spite of growing in such an unenviable environment, none of the leaves show the signs of red rust spots that you often see in apples and pears.  Indeed, my red-flesh cooking apple suffers from this.  Also, both of my apple trees are infested with spider mites, but no such problem can be spotted on this tree.



この木はクッキングアップルだと思います。去年の8月には青い実のまま熟して落ちて、リンゴサイダーのような匂いがしていました。ブラムリーなのかなあ。肥料はおろか水やりも無しで、毎年たくさんの実を着けるほど優秀です。
I think this tree is a cooking apple - probably Bramley.  When I came to see this tree in August last year, most of the fruits had fallen as over-ripe apples, and the air smelt like cider.  This tree gets no fertiliser, not even watering, and yet it produces steadily every year.

=============================

夕方散歩で城北中央公園へ行きました。暑さでヘロヘロの日なので、タイガは到着して直ぐに歩くのを止めました。しょうがないので、入口広場横の林で休憩です。
For our evening walk, we went to the Johoku Central Park.  We were exhausted from heat of the day, and Taiga stopped walking the moment we arrived.  So, we had a break in the woods near the entrance of the park.
ベンチでオヤツタイム。
Taiga getting a treat at the bench.

オヤツのあと先に進もうとしたら拒否。入口広場へ逆戻りさせられて、そこで座り込みです。
After the break, I thought we were going further, but Taiga refused.  Instead, she pulled me back to the field near the entrance, where she settled down.
ここからでも遠くを通りがかるワンコたちが見えるので、タイガは退屈することなく満足そうに風にあたってくつろいでいました。
From this spot, we could watch other dogs passing by in the distance, so Taiga was content to stay here enjoying the evening breeze.