2025年6月7日土曜日

夕方散歩など Evening Walk etc

アンズのサニーコットがだいぶ大きくなってきました。スモモに高接ぎしてあるので沢山はとれませんが、季節のものとして有難く頂いています。

The young apricot fruits are growing nicely.  I grafted apricot scions on a plum tree a few years ago.  Although the fruits are not many, I appreciate them as a seasonal thing.



本当は上向きの実は幼果のうちに取り除くべきですが、あまりに数が少ないのでそのままにしておきました。枝の上で葉っぱの陰にならないぶん、一番早く熟しそうです。
Normally, you are supposed to remove young fruits that are growing upright.  However, I do not get many fruits on these grafted branches as yet, so I left this one untouched.  Growing on the upside of a branch and getting direct sunlight, this fruit will ripen ahead of others.

5月に発芽していたモミジの苗のうち、1個だけ赤葉でないものが混じっていました。その苗が一番元気がよく、他のは2枚のままなのに、この苗は葉が増えてきました。出始めは赤いので、これはこれで綺麗です。4個のそれぞれ葉っぱが個性的なので、このまま世話していたら1個だけに絞れなくなってしまいそうです。4個全部を平皿に植えて盆栽仕立てにすればよいかも。
Of the maple tree seedlings that germinated this spring, one was not a red-leaf variety, but that one is growing better than the others.  The red-leaf seedlings still have only two leaves, while this one is growing like a little tree.  It may be a green variety, but the new leaves are orange while they are new, and this tree is pretty in its own way.  If I get too attached to them, I might plant them all on a flat plate and treat them like a bonsai.

私が植物を眺めている間、玄関前で散歩を待っているタイガ。静かに圧をかけてきます。
While I was looking at the plants, Taiga was waiting for me.  I felt her silent pressure.


夕方、少し涼しくなった頃に散歩に出てすぐに、同じ地区に住むクレオ君に久しぶりに会えました。数年前に保護され迎えられた子で、元は野犬の群れにいたそうです。極端なビビリで、よその人やワンコが全くダメです。でも、亡くなった先代の子と同様、だんだんと私の接近には慣れてきました。

We went out for an evening walk, and soon, we met a dog who lives in our district, named Cleo.  We had not seen each other for some time.  He grew up in a pack of wild dogs in the countryside and was rescued and adopted by the current owners several years ago.  He is extremely skittish and wants to avoid people and dogs outside of his home.  His predecessor was also the same and, like his predecessor, Cleo is slowly warming up to me.

タイガとの距離はまだまだで、視線を合わせるのも拒否。尻尾がまるまっています。

With Taiga, it is going to take much longer.  Cleo refuses to meet Taiga's eyes, and his tail is down.


ゆっくり慣れてくれればよいです。
He can take it slowly - Taiga will be patient.


公園に着いて会った初対面の懐こい子。シーズーとトイプードルのミックスで、ウニちゃん、6歳だそうです。目がマルチーズっぽい可愛い子。
At the park, we met a new face.  A female Shih Tzu-Toy Poodle mix, named Uni.  Her eyes look like those of a Maltese, and she is so pretty.

常にニコニコして、飼い主さんによると人が大好きな子だそうです。
She is all smiles, and her mom tells me that Uni loves meeting people.

タイガを怖がる様子はありません。
She is not afraid of Taiga.

飼い主さんがタイガを撫でてもヤキモチを焼かない。
Nor does she get jealous when her mom strokes Taiga.

タイガには興味がなさそうで、私に寄ってきました。
Uni was more interested in me.

私の膝に上ってきてスリスリ。
She climbed onto my knees and snuggled up.

何ともカワイイ。カメラとの距離が近すぎてボケ写真しかとれません。
So adorable.  She was too close to the camera for me to take clear pictures.
何だかこのままくつろぎそうです。膝の上で、全く重さがなくて軽いクッションでも乗せている感覚です。
She started relaxing on my knees.  She weighed nothing, and it felt like having a small cushion rather than a dog.

ちょうど通りかかった初めて見る赤柴の子。リンちゃん、3歳。
A red Shiba Inu passing by.  Her name is Lin, 3 years old.

笑顔がとてもカワイイです。
Lin has such a big smile.

リンちゃんは非常に小柄な柴で、シーズーサイズのウニちゃんと同じくらい。鼻と鼻で挨拶できたので相性は良さそうです。
Lin is a small Shiba Inu, and she looks almost the same size as Uni who is Shih Tzu size.  They greeted each other nose to nose.

2025年6月6日金曜日

ベリーなど Berries etc

 城北公園の林を歩いていたら、懐かしい顔に会えました。

As we were walking through the woodland in the Johoku Park, we saw familiar faces.



同じ3丁目に住んでいるゴールデンのユメちゃんとチワワのリンタロウ君です。散歩の時間帯が合わないので、めったに会えません。でも、散歩からの帰り道にタイガがユメ・リンタロウの家の前を通りたがるので、その際、タイガと私の気配を察知してウメが吠えだします。そうするとリンタロウも参加して、お互い競争するように騒ぎ出すことがあります。なので、ご近所迷惑にならないよう、密やかに通り過ぎるようにしています。
Yume, a female Golden Retriever, and Rintaro, a male Chihuahua, who live in our neighbourhood.  We rarely meet each other, since we walk at different hours.  However, Taiga likes passing by their house on our way home from walks and, at that time, Yume often detects our footsteps and starts barking.  It triggers Rintaro's barking, and they seem to compete with each other.  Since I fear the inconvenience caused to their neighbours, I try each time to walk as if stepping on eggshells.



今朝も蒸し暑かったので、木陰で休んでから帰りました。
It was another muggy morning, so we rested in shade before going home.


帰宅したら、私が庭の植物を見回っている間タイガは玄関前でぐったり。
After getting home, I started checking on my plants while Taiga was flat out in front of the porch.

嬉しい発見。去年買ったノコンギクの「桃山」が季節外れにもう咲いていました。本来なら10-11月に咲く花です。去年は、植えた後  夏の暑さで全滅したように見えて、本当に落胆していました。でも、冬の間に根系が広がっていたらしく、今年の春になってあちこちから出てきました。桃山を扱うネット通販の業者は以前2軒あったのが、いずれも数年前から取り扱いを止めたので、去年 偶然にメルカリで見かけたときは飛びつきました。しかも、出品されたのはその一度だけだったので、本当にラッキーでした。
I made a nice discovery - a few out-of-season flowers of Japanese wild aster called 'Momoyama' that I got last year.  Normally, they come into season during October-November.  Last year, I felt so sad when the plants seemed to have melted away in the extreme summer heat.  However, the root system was alive, and it expanded a lot during the winter.  So, in spring, they came out in many unexpected places.  This variety is no longer available from shops, and I had been trying for several years to find it.  When I saw an offer on an auction site last year, I jumped at it.  Moreover, that was the only time the seller put it out - I feel so lucky.

これがその花。桃山には「桃仙」には無い美しさがあると個人的に思っています。
Japanese wild asters are normally blueish purple, but this Momoyama variety has delicate pink flowers.

春になって、このように勢いよく地上部が出てきました。左のサークル内は大実柚子の根元で、右のは種無しカボスの根元。
In spring this year, I was pleasantly surprised to see how much the root system had expanded.  The circle on the left is at the foot of Yuzu, and the one on the right is near the Seedless Kabosu.

これは種無しスダチの根元の桃山。あまりにも増えたので、一部は鉢上げして拡散させているほどです(左の茶色い鉢もその一つ)。
This is at the foot of Seeless Sudachi.  It had multiplied so much that I had to replant some of it in pots (including the brown pot on the left), in order to accommodate them in other places.

家の前の道をとおりかかった人が、ブラックベリーの幼果が見事なので声をかけてきました。玄関前でのびていたタイガが、自分も話題にしてもらおうと出てきました。
A passer-by started talking to me, admiring the state of young fruits of Novaho blackberries.  Taiga, who had been lying prostrate got up and joined us, hoping to become the subject of discussion.

ブラックベリーのナバホです。花が全部終わって、あとは色づくのを待つだけ。これだけ実が多いと収穫期も長めになります。ポリフェノール、ビタミンC、食物繊維などが豊富らしいので、毎年ありがたく消費しています。
My Navaho blackberries with countless young fruits.  All the blossoms are gone and now waiting for the fruits to ripen.  With all these fruits, the harvest period has become much longer than several years ago.




こちらはルビービューティ。冬の間、玄関横の種無しスダチの根元に植わっていたときは、何度もタイガに掘り起こされたり噛み千切られたりしていたので、タイガが入り込めない場所に避難させました。大きな鉢植え植物でブロックしています。元は2株あったので、これから少なくともそのレベルまで回復させたいです。
This is Ruby Beauty.  During winter, this was planted at the foot of the Seedless Sudachi.  The plant was subjected to uprooting and biting by Taiga repeatedly.  So, I replanted it in a spot where Taiga could not get at - it is surrounded by large pots of plants.  When I bought this plant a few years ago, there were two pots, so my aim is to at least recover the initial level.

2025年6月5日木曜日

パン・ジャムなど Bread, jam, etc

今日は朝から青空のもと、暑い散歩をしました。城北公園に向かう石神井川沿いの植樹帯には、先日見かけたヒルガオが一段とハデに咲いていました。先日の花より更に大きいです。ここまで大きいと、綺麗なのか不気味なのか分からなくなります。

Today, it was all blue sky from the start, and we had a morning walk in the humid air.  On our way to the Johoku Park, I saw new flowers on the bindweed which I saw the other day.  The flower this time was even larger than the previous one.  I am not sure whether I find this pretty or a bit scary with its size.


今のところ、こうやって手すりに儚げに絡まって生きています。
The vine does not look too vigorous at the moment.

真正面のどぎつい印象はさておいて、横から見ると結構カワイイ。種が熟したら採取するかも。来年の今頃、鉢植えでうちの庭に咲いていたら、このツルの子孫です。
Forgetting how the flower looks from the front, the view from the side is quite pretty and delicate looking.  I might come back when the seeds are mature.  If you see bindweed flowers growing in a pot in my garden next year, it will be an offspring of this plant.


あまりに暑いので、珍しくタイガが早めに散歩を切り上げようとしました。帰る前に木陰で休憩とオヤツ。
It was so hot that even Taiga wanted to finish the walk early.  However, before heading home, we rested in the shade for Taiga's treat.


暑くても、外に出るとゴキゲンな顔になります。
Her face lights up when she is outside, even if the heat is too much.

==============================

昨日作ったブルーベリーのジャムと一緒に食べようと、食パンの生地を準備しました。出来上がったジャムはひと晩放置してからが美味しいと思います。

I wanted to check the blueberry jam that I made yesterday, so I prepared bread dough for baking.  I prefer to leave the newly made jam overnight before eating.


この暑さで生地があっという間に発酵します。この状態から、
The dough rises in no time due to the hot and humid weather.

この状態へ。
It has risen enough.

水溶き卵を塗ったら黒ゴマをまぶします。
Egg wash and black sesame seeds to garnish.

200度のオーブンで30分焼くと、
Bake at 200℃ for 30 minutes.

出来上がり。
Done.

生地を焼き型に入れたときの大きさからは3倍ちかくに膨らんでいます。
It looks nearly 3 times the size of the original dough after shaping.



パンが完全に冷めるまでスライスできません。その間、昨日のジャムをチェック。
I have to wait for the bread to cool down completely - takes time in this warm weather.  In the meantime, I want to check the jam from yesterday.

ゼリーっぽい食感を味わいたくて少量の水とナチュラルペクチンも使ったので、期待通りの質感になりました。ジャム瓶の中身をスプーンですくうと、後が残ります。
I added a little water and natural pectin when cooking the blueberries, so as to achieve jelly-like texture.  It worked.  When I scooped some content out of the jar, the shape remained showing the missing part.

皿によそったジャムは形が崩れているけど、
The jam on the plate does not hold the shape, but 

スプーンにとって斜めに傾けてもすぐには落ちない程度の粘りがあります。あとは夕飯までにパンが冷めるのを待つだけ。
when I put some on a spoon, it does not fall off immediately.  Anyway, I have to wait for the bread to cool down by supper.