公園の黄葉はほぼ終わってしまいました。何ともわびしい。
The deciduous trees have mostly lost their leaves, which makes me feel that we really are at the end of the year.
川沿いを歩いていたら、柴犬のキリュウ(輝龍)が向こうからやって来ました。
As we were walking, Kiryu, a young male Shiba Inu, came towards us.
公園の黄葉はほぼ終わってしまいました。何ともわびしい。
The deciduous trees have mostly lost their leaves, which makes me feel that we really are at the end of the year.
川沿いを歩いていたら、柴犬のキリュウ(輝龍)が向こうからやって来ました。
As we were walking, Kiryu, a young male Shiba Inu, came towards us.
お昼すぎに家を出て近所を歩いていたら、ネコがタイガを意識しながら道を横切りました。集合住宅の駐輪場へ入り、柵の向こうからタイガを見ています。
When we went out after lunch for Taiga's 3rd walk of the day, a cat crossed the road ahead of Taiga. It went into a bicycle park of a condominium and started looking at Taiga from behind the wire fence.
私が住んでいる地域は石神井川を底に、両側は丘陵地帯になっています。今日は川を渡って早宮地区を歩いてみました。急な坂を登り切ったところで素敵な集合住宅がありました。以前、散歩中に話込んだ年輩のご夫婦から聞いた場所。現在住んでいる家を処分して、ここの物件を購入しようか考えているということだったので、いつか行ってみようと思っていました。ここも含め、とても静かで上品な雰囲気のエリアです。
The area I live in is very hilly. With the Shakujii River at the bottom, we have undulating terrain on both sides. We crossed the river this morning to walk an area little known to me. I recently met an old couple during our walk, who told me that they were thinking of selling their house and buying a unit in a condominium in this area. So, I was curious to actually seeing the site. I found it at the top of a steep hill and the area was very pleasant and quiet.昨夜の12時過ぎから降り出した雨は、今朝9時近くになってやっと止みました。ずっと小雨程度の降り方でしたが、こんなに長時間降ったのは久しぶりです。おかげで2,3日は庭の水やりをしなくて済みそうです。午後2時頃の散歩で城北中央公園へ行きました。
The rain that started just after midnight lasted until nearly 9 a.m. this morning. The rain was not heavy but we have not had rain with such a long duration for months. Thanks to that, I would not have to water my garden for the next few days. We headed for the Johoku Central Park at 2 p.m.
朝の散歩中にある家の前を通りかかったら呼び止められました。庭先の柚子を収穫したところなので少し持っていきなさい、ということでした。その住宅街は時々通るだけで、面識もない人からそう言われてびっくりしましたが、すぐに話し込んでしまいました。その方は石川県の出身で、富山県出身の私とは気候や地理的なことなど共通の記憶がありました。私より年輩の方でここではもう50年も暮らしているそうで、私の27年よりずっと長いですが、この地域に共通の知り合いがあることも分かり話が盛り上がりました。
で、柚子と一緒に玄関前に咲いているサザンカの花も渡されました。地元の名士だったある人が、わざわざ京都のお寺から枝をもらってきて挿し木で増やしてこのあたりに広めたそうです。私はサザンカの挿し木に挑戦する意欲はないので、コップに入れて切り花として眺めます。
During our morning walk, I was stopped by a stranger who was working in her garden. She had just picked some fruits from her yuzu tree and invited me to take some. Since I had never seen her before, I was surprised at first. However, as we chatted, we discovered that she also came from the Hokuriku region (she is from Ishikawa Prefecture, and I from Toyama Prefecture which lies next to Ishikawa). She has lived in this area for 50 years, while I have been here for 27 years. Moreover, we learned that we have mutual acquaintances in this area.
She also gave me some flowers from her sasanqua tree. A person of some standing in this area brought cuttings from a famous sasanqua tree of a temple in Kyoto, and propagated and distributed the variety among his friends.
柚子を半割にしてみると、本柚子独特の香が広がりました。ジュースにするのに絞ったら、さすがに種ゴロゴロです。蜂蜜と一緒に飲むと美味しいです。
When I cut one of the fruits, the powerful aroma spread immediately. I made a glass of juice with honey added.
お礼にうちの種無しカボスを後で持って行きました。10号鉢で管理していたときは毎年数個ずつしか成らなかったけど、地植えにしたら豊産性になりました。種がないと本当に楽です。
In return, I took some of my seedless kabosu to my new acquaintance. I used to grow this tree in a pot and it produced only about 5 fruits every year. Now growing in the ground, it has become prolific.