練馬の渋谷園芸本店へ行ってきました。去年の5月頃以来です。本当は秋に涼しくなったらまた行く予定でしたが、10月上旬に坐骨神経痛を患ってムリ。それがまる3か月かけて治ったようなので、真冬ですが何かおもしろいものがあるか見に行きました。3か月間、半寝たきり生活をしている間、Youtubeで健康に役立つハーブや山野草に関する米国の動画を毎日見ていたので、今年は色々なハーブを試してみようと思います。
ただし、自転車ではるばる練馬を目指している間に、道のり半分もいかないうちから激しく後悔し始めました。脚の激痛が戻ってきたのです。お店に着くと片足を引きずりながら歩き回るしまつでした。最近、夕方のジョギングを再開したのですっかり治った気分でした。
まず、クリスマスローズの棚をチェック。
I visited the large plant shop in Nerima for the first time since May last year. I had intended to go there once the weather got cooler in autumn, but I was hit by sciatica. It took me 3 months to recover from it, and I was getting eager to see what they had although it is the middle of winter right now. While I was half bed-ridden for 3 months, I watched many overseas Youtube videos about herbs and wild plants. So, I was getting impatient to start collecting them.
However, as I was cycling to Nerima, I began to bitterly regret - my sciatica came back. I could not believe it, since I had started jogging almost every evening and feeling healthy. When I finally reached the store, I was limping heavily.
Anyway, I first checked the Christmas rose section.
大輪のゴールド苗です。かなりの美花。かつての私なら即つかまえて直ぐにチェックアウトしたはずですが、何とかガマンしました。2年前に買ったゴールド苗が巨大株になってもてあましている状態です。でも、うっとりしながら数分間ながめました。
This one caught my eyes. Such a beautiful flower and so large and showy, too. If it were a few years ago, I would have grabbed it and checked out immediately. However, the gold flower Christmas rose plant that I bought 2 years ago has grown into a huge one and taking up a lot of space. So, I resisted buying and only gazed at it like in a dream.ハーブコーナーで苗を選んで、レジがある屋内に入りました。そこで見たのが、
Having selected a few herbs, I went inside to check out, where I saw....
これ。赤い字で「値下げしました」とあります。近くにいた店員さんによると、色素を吸わせているのではなく遺伝子組み換えの品種なので、毎年この色の花が咲くそうです。かなりの大株で見ごたえあり。
this Phalaenopsis orchid. In red writing, it says 'Price reduced'. According to the shop assistant, this is a genetically modified variety, and it will produce flowers of this colour every year. Considering its uniqueness and the size of the plant, the price seems reasonable. The blue flower Phalaenopsis that I saw in the past was created by feeding/watering blue pigment to the plant, which meant that the flowers from next year onwards would be white.
世界初の青色コチョウランだそうです。
The first blue Phalaenopsis orchid ever.
で、私が持ち帰ったのは極めて日常的なもの。真冬で品ぞろえが乏しかったので、4月頃にまた行って他のものも買うことにしました。
In contrast, what I brought home were utterly mundane. The herb corner's selection was very poor since it was not the season for them, so I will be going back in April to get more varieties.
ボリジは花をハーブティーに、葉っぱは炒め物に使えるそうです。ケールは苦味が少ない品種だそうで、食べやすければ毎年育てたいです。
The seeds are borage and kale. Borage was totally unknown to me.
苗は、左から、ラムズイヤーのセージ、レモンマリゴールド、ディル。セージとマリゴールドは、花をティーに、葉っぱは肉料理の香り付けに使います。ディルは葉や種をガーキンなどのピクルス作りに利用します。
The small plants are, from left to right, lamb's ear sage, lemon marigold, and dill. These are not really established in Japanese cooking.
この季節の苗は売れ残りの古株なのか、鉢の中で根っこがギチギチに詰まっていました。
The plants are basically leftovers from last season, so the roots were fully grown.
水はけを確保したいので、小さな鉢でスタートです。
They are starting with small pots so as to ensure good drainage.
以上のほかに、最近ヤフオクで赤ツメクサの種も買いました。クローバーをハーブとして育てる予定です。花を乾燥させてお茶にすると効能があるそうです。
In addition, I recently bought seeds of red clovers. The flowers will be dried and made into tea.