ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024年11月18日月曜日

香酸類 Finger lime etc

 これまで数年間育ててきて、今年初めて1個だけ実がついたリックスレッド。果皮が赤くなってきたので完熟かな、と思いました。

I have been growing this Rick's Red finger lime for several years now.  This summer, I saw a fruit on the plant for the first time.  The skin has turned purplish red which made me think that it is probably ripe.


ビタミンC摂取のために、キンカンライムを絞って蜂蜜と一緒に飲んでいます。コップ1杯分の水に1個の実でちょうど良い酸味です。また、ビタミンCというのは毎日少量が必要だけど、とりすぎた余剰分は体外に排泄されるのだそうです。よって、この小さな実1個で十分でしょう。
I consume the limequat one or two a day to drink it like lemon squash.  I hear that you need to take in a tiny bit of Vitamin C every day since your body cannot produce it.  However, any surplus intake will be passed out.  So, these small fruits are quite handy.

柑橘類は臭いからして嫌いなタイガ。一瞬臭い嗅ぎしたあとは顔を背けました。
Taiga hates the smell of citrus fruits.  She took a sniff and turned her head away.


左から、リックスレッド、ミアローズ、実生白実、キンカンライム。ミアローズと実生白実は比較のためにバルコニーから採ってきました。
From left, Rick's Red, Mia rose, white seedling, and limequat.  I wanted to compare Rick's Red with the other two varieties.

キンカンライムは苗が充実してからは大実金柑ほどになりました。
As the limequat plant matured, it started to produce larger fruits than before.  Here in the photo, the fruit is above 4 cm long.

フィンガーライムのほうは、左から、リックスレッド、ミアローズ、実生白実です。リックスレッドはまだ完熟ではなかったようですが、それより落胆した原因は、粒々の形状がミカンの細胞に似て、長め且つヒゲまでついている。対して、ミアローズと実生白実は丸い粒で美しい。今後を考えると、うちにはダラムズエメラルド、ミアローズ、白実実生、そしてニューイエローがあれば十分です(ただし、ニューイエローに関しては未熟果しか見ていないので、ちゃんと黄色であることを前提に)。
As above, from left to right, Rick's Red, Mia Rose, and white seedling.  It seems that Rick's Red was not ripe yet, but what disappointed me was the fact the flesh looks similar to that of tangerine.  In contrast, the flesh of Mia Rose and white seedling looks beautiful like round pebbles.  Going forward, I think it is enough to have Durham's Emerald, Mia Rose, white seedling, and New Yellow (assuming that New Yellow's flesh is indeed yellow - I picked the fruits too early and could not confirm the potential colour).


フィンガーライムは強烈な風味なので、用途が限られてきます。ミアローズと実生白実を、今日は試しに大根にまぶしてみました。大根はスライスしたあと水に晒してスターチを取り除く、塩でもんで一部水分を抜く、それを米酢・水あめ・塩で作った甘酢であえる。フィンガーライムの風味が大根のクセをカバーして爽やかになりました。白いご飯との相性が良かったです。
Due to the unique flavour and taste, I feel finger lime's usage is somewhat limited.  Today, I tried it with pickled white radish.  To prepare the radish, slice it into paper thin sheets, leave in cold water in order to remove the starch, strain the water and rub salt into the radish slices, strain, and mix with sweet and sour dressing made with rice vinegar, starch syrup and salt.  It turned out that finger lime was a good addition to the radish, giving it a fresh flavour.  

2024年10月26日土曜日

フィンガーライムなど Finger lime etc

 午後に卵入りの甘いパンを焼きました。涼しい気候になった今、就寝直前に材料を混ぜてひと晩 台所の室温で寝かせる製法に切り替えました。朝、生地は練らずに引っ張って張力を出すやり方です。卵が入っているので良く膨らみました。表面についている粒々はキビで、噛み潰すとほんのり香ばしい。

I baked sweet egg buns in the afternoon.  In this cool weather, I mix the ingredients just before I go to bed, for the first proofing.  In the morning, the dough is well risen and I only have to stretch it twice with a few hours' interval.  For the garnish, I sprinkled roasted millet which gives off a nice flavour when I crunch it.




パンを冷ましているあいだ、近所のJAを覗いてみました。もう山茶花が棚に並ぶ時期です。
While waiting for the bread to cool, I went to the nearby JA to see the plants.  It is already the season for camellia sasanquas.

蕾がたくさん着いていて長く楽しめそうですが、うちには鉢植えを置くスペースも残っていないので断念。
The plant has lots of flower buds, promising a long flowering season.  Unfortunately, there is hardly any space left in my place, even for a pot of sasanqua.

ここまで育てるのに数年かかったはずですが、値段はコレ↓。店員さんの話によると、「人間、食べなければならないので、花より団子で野菜の値段は上がっても花木はさっぱり」だそうです。
To grow the tree to the current state, it must have taken several years even from a cutting.  Yet, the price is so low, and it makes me sad.  The shop assistant told me that vegetable prices have gone up since we have to eat, but prices of flowering trees remain the same since they are not edible.

シオンの仲間のコーナーもチエック。友禅菊などいろいろありますが、
I looked into the corner for Tatarian asters - so many new varieties.

ノコンギクはこれだけ。品種名の表示は無かったけど、赤味を帯びた紫色と、花びらが短く花の中心が占める割合が大きいことから、「藍空」という品種だと思います。
This was the only variety they had of Japanese wild asters.  Judging from the colour of the petals (purple with a red tinge), short petals, and disproportionately large centre, I think it is a variety called 'Aizora'.

うちの濃い紫色のノコンギクは咲き始めたばかり。
My purple Japanese wild aster is starting to flower just now.


最近、フィンガーライムのパープルブリスの実の色が、黒から薄茶色がかってきました。
The remaining two fruits on the 'Purple Bliss' finger lime used to be jet black on the outside, but now they are turning into light brown.

写真の色にだいぶ近づいてきた感じ。もしかして遂に完熟?夏に試し撮りしたときは、話にならないほど早すぎでした。
They look rather similar to the fruit in the picture.  Although I don't know how accurate the colour in the picture is, does this mean that the fruits are at last ripe?

そこで2個とも採取して、ついでにベランダのミアローズも2個取って比較対象にしました。どちらも石のように硬い。
I picked both of the remaining Purple Bliss.  I also picked two from the Mia Rose plant, for comparison.  They are both as hard as rocks.

半割にしてみると、パープルブリスはまだまだ未熟でした。ミアローズは前回よりかなり色が濃くなって、ピンクというよりは赤実。
When I cut them into half, Purple Bliss was far from being ripe.  As to Mia Rose, the colour has deepened since last time - it is almost red, rather than pink.

白い容器に絞り出すと、パープルブリスは果肉よりも種のほうが目立つ。ミアローズは綺麗な赤色で、しかも種が少ない。
The Purple Bliss was full of seeds, apart from the fact that the flesh is too pale.  With Mia Rose, the colour of the flesh was deep and beautiful, and there were hardly any seeds.

パープルブリスは無視して、ミアローズを手作りヨーグルトに乗せてみました(利用法を探すのに必死)。
Forgetting Purple Bliss, I placed Mia Rose on my home-made yogurt (desperately trying to find ways to use).  However, I couldn't muster courage to eat it as it was, so

上の状態だけでは食べる勇気がなかったので、ハチミツを垂らして食欲をそそりました。実際に食べてみると、フィンガーライムがちょっぴり爽やかで悪くない。でも、正直、ライムが入っていなくても全く困らない。
I added some honey to make it more enticing.  When I ate it, the finger lime flesh added fresh citrus taste, and it was actually not bad.  However, to be honest, I wouldn't have missed its presence.

2024年10月6日日曜日

フィンガーライム Finger Lime

 春の開花でダラムズエメラルドに1個だけ実がついていたのが、うっかり過熟で自然落果していたのに気づいたのは真夏でした。それで今年は終わりかと思っていたので、苗をまともに見ようともしていませんでした。それが、鬼剪定して支柱はもう外そうとしたら新たに2個の実が生っていたことに気付きました。

After the flowers in the spring, the Durham's Emerald plant produced one fruit.  However, I forgot about it and when I came round to look at it in the summer, the fruit had fallen off and gone rotten.  I thought that was all this year's activity for this plant and thought no more of it.  Today, I decided to prune the tree to a compact shape, when I noticed that the plant had two new fruits.




果皮の色が真っ黒ではないので、今度は過熟ではなく、未熟で収穫した可能性があります。
I picked both of them.  The skin was not all black and I may have picked them a little too early.

とりあえず台所に持ってきて半割にしたら、十分グリーン色です。右の大きいほうの実には中央部分に若干の種が入っていましたが、種はこれだけでした。小さいほうは種無し。
In the kitchen, I cut them into halves.  The flesh oozed out and its colour was green enough.  The larger one had a few seeds in the centre, but that was all.  No seeds in the smaller one.

白い器に絞り出すと色が分かり易い。本当に種が少ない品種のようです。風味は、実生の白と比べてクセがあります。
You can see the colour more clearly against the backdrop of a white dish.  It is nice to know that this variety is almost seedless.  As to the flavour, it has a distinct taste compared to the white variety which is my best favourite.

2024年10月1日火曜日

フィンガーライム Finger Limes

 バルコニーに置いてあるミアローズに沢山の実がついています。苗を買ってから数年、今年初めて実を着け始めました。実の大きさは2,3か月前に収穫したのと大体同じ。

The Mia Rose plant on the balcony has many more fruits growing, after the sampling I did a few months ago.  I bought this plant several years ago, and this is the first year of fruiting.  The sizes of the fruits are very similar to those I picked previously.


実を指でギュッと掴んでも石のように硬いので、収穫時期が分かりにくい。試しに1個とってみました。
When I squeeze the fruit between my fingers, it is rock hard and I am not sure how ripe it is.  I took a sample, anyway.


こちらは実生苗の白実。「実生苗」というと安っぽく聞こえますが、うちのフィンガーライムの中では一番優秀です。毎年着実に実を提供してくれるし、風味も爽やかで嫌味がない。
On the white seedling tree, there are also several fruits growing.  The word 'seedling' makes it sound cheap but this tree produces the best tasting fruits among my finger limes.  And, it is a steady producer, too.



こちらはリックスレッド。この苗だけ、今まで一度も結実がなく、今年の春のおびただしい開花のあとも着果がなかったので、スペース難もあり家の横に放置していました。最近思い出したように見たら、葉っぱがカリカリ。あーもう、涼しくなったら処分だ、と思って家の前で庭土に漉き込む準備をしていました。そこへ、連続の台風の雨。たっぷり恵みの雨を受けて復活したようです。
This is Rick's Red.  Among the finger limes I bought several years ago, this one has never produced any fruits - not even after this year's profuse flowering season.  Since space in my tiny garden is very precious, I put this plant at the side of my house and forgot about it during the summer.  When I came to look at it recently, the whole plant looked bone dry.  Ah, everything seemed hopeless with this plant.  So I moved it to the front of the house a few weeks ago in order to recycle the soil, waiting for the weather to turn cooler for the task.  Then, came the series of typhoons over the last few weeks, which brought heavy rains.  Amazingly, the plant recovered like nothing had happened.

よーく見たら、実が一個ついている! 真夏の乾燥で生命の危機を感じて、必死に1個の実を着けたようです。
On closer inspection, I spotted a fruit!  The plant must have realised that it was on the verge of dying and managed to produce a fruit for the sake of species preservation.

小さいけど、うちの唯一の赤味品種なので嬉しい。
It is tiny, but this being the only red-flesh variety I have, I am happy.


先ほどのミアローズを半割にしてみました。私が絞り出してこの状態なので、まだ完熟ではなかったかも。
Back to the Mia Rose fruit.  When I cut it in half, the flesh did not ooze out on its own, so perhaps it was not ripe yet.

白を背景にすると、まあ、ピンクっちゃあピンクっぽいですが、ネットで見た売り文句の「アイスピンクを改良して、より安定したピンク色」を正当化できるかビミョーです。
As to the colour of the flesh, it looks pinkish but not impressive.  The recommendation I once saw on the internet "Mia Rose is an improvement of Ice Pink and it produces deeper pink flesh reliably" cannot be justified so far.

2024年9月28日土曜日

リスボンレモン Lisbon Lemon

 2階バルコニーで育てているリスボンレモンは、今年の春の開花後に無数の幼果が着いていました。2度、間引きで数を減らしたあと自然落果で更に減って、結局は2個だけが残りました。これなら、生らせすぎを心配して摘果する必要はなかったので、来年からは放置でいきます。

I have two Lisbon lemon trees.  One of them, growing in a pot, is on the upstairs balcony.  After the flowering season this year, the plant had countless young fruits and I thinned them twice.  As months went by, more and more young fruits fell off the tree and I ended up with just these two fruits.  It seems that I did not need to intervene - the tree knows what it can hold.


その生き残った2個の実は大きい。お店で見かけるのよりずっと立派です。黄色く色づいたら、レモンケーキにする予定。
These are the two remaining fruits, and they are larger than those I see in the shop.  I am looking forward to making a lemon cake in a few months when the fruits mature fully.


こちらは地植えのリスボンで数年前にうちに来た苗。ベルガモットが根腐れで回復不能なまでに衰弱した跡地に植えたのでちょっと心配でしたが、順調に育っています。バルコニーのリスボンも地植えのも、セールで980円という、ダメ元の苗でした(送料のほうがずっと高かった)。異なる店から取り寄せた苗ですが、いずれもトゲ無しリスボンなので、世話が楽です。
Another one grows in the ground.  I used to keep Bergamot in this spot but it got weaker and weaker.  When I dug it out of the ground, I found that the root system was almost rotten.  So, I replaced a chunk of soil in this place and planted the Lisbon lemon instead.  Both of my Lisbon lemon trees are thorn-free, which makes it easy to look after them.




玄関前のヒガンバナが咲きそろいました。
The spider lilies growing in front of my house are in bloom.


私のカメラでは実際の色が出ないのが残念ですが、鮮やかな朱色がとても綺麗です。
Unfortunately, my camera cannot do justice to their brilliant colour - it is a deep vermillion colour.

2024年9月22日日曜日

皇帝ナツメなど Jujube fruits etc

 9月下旬になって皇帝ナツメがほんのり色づき始めています。

As we approach the end of September, the young fruits of the 'Emperor jujube' tree is getting slightly yellow.

実の1個1個に日光が当たるように、今朝、枝を括り付けました。

I rearranged the small branches this morning, so that each of the fruits would get more exposure to the direct sunlight. 


日本種の実よりもずっと大きくて、食べ応えありそうです。「皇帝棗」のラベルの写真よりもはるかに丸っこい形状の実で、海外で梨棗 (Li Zao) と呼ばれている品種に酷似しています。「皇帝棗」、「ジャンボナツメ」、「中国大実棗」などは、日本の業者が勝手につけた名前だと思います。特に「中国大実」に関しては、あまりにもいい加減すぎ。
The fruits are much larger than those of the common Japanese variety.  Also, they look a lot rounder than the fruits in the photo of the label.  The name 'Emperor jujube' does not appear anywhere outside of Japan and I suspect that this is not an official/correct name, but that created by distributors in Japan.

南向きバルコニーで、うちでは最も陽当たりが良い場所。これから一日の寒暖の差が大きくなってくると甘味が増すと思います。
The plant is placed on the upstairs balcony where it gets full sun.  As the day's max. and min. temperatures widen going forward, the sugar content should increase.


こちらは8月に届いた日本種。散歩しているうちに、これと全く同じ実がなっているナツメの成木を見つけました。食品倉庫のような事業所の敷地わき、トラックが頻繁に出入りしているので近づきにくいですが、道から見る限り同じものだと思います。「日本種」と言っても、実にはバラつきがあるようです。棗が日本に入ってきたのは奈良時代よりも前と言われているので、何世紀ものあいだ人が改良を加えなくても、ある程度の枝変わりが発生してもおかしくないと思います。よって、この苗の実は数年前に地元JAで買った日本種の実とは全く違うタイプだし、狂暴なトゲで覆われていたあの苗とは異なり、これはトゲ無しです。
This is the common Japanese jujube that arrived in August - these fruits are from the flowers of August and still very small.  To my delight, during a dog walk, I happened to notice a mature jujube tree with identical fruits, growing in a corner of a business establishment.  The place is a kind of warehouse for foodstuff and trucks come and go all the time, so I can only observe the tree from the street.  When the fruits become brown, I am going to ask for a permission to pick a few fruits.

==============================

ぷちまる金柑がまた開花しています。家の中にいても甘い匂いが漂ってきます。今年は裏年の予定なので、実のなり方には全く期待していません。
The seedless kumquat is flowering yet again, and I can smell the flowers from my living room.  Last year was the bumper year, so I am not expecting much from this plant this year.

タイガが私に気付いてもらおうと、枝の下に潜り込んでいる。
Taiga getting underneath the branches hoping to get noticed.


こちらは金柑ライム。ほんの少し蕾が出ています。
The limequat is ready to be harvested but it also has a few flower buds.

もう実は十分大きくなり弾力性も出ているので、今年は今有る実で終わりのはず。
Since the fruit picking season has started, I am not expecting fruits from the new flower buds.


こちらは地植えリスボンレモンに、7月中旬に高接ぎして8月に開花していたらしい金柑ライム。落果する様子がないので、このまま行けば来年の2月頃に使えそうです。
The limequat scion that I grafted on the Lisbon lemon is growing well.  I did the grafting in mid-July this year and flowers must have followed in August.


うちのヒガンバナが顔を出していました。花茎がいったん土から出始めると、一日で数十センチ伸びるので、昨日はまだ気づきませんでした。
The spider lilies in my garden have started to come out.  Once the flower stems come out of the ground, they can reach 40-50cm in a day, so I did not notice them yesterday.

タイガが気づいてもらおうと近づいてきます。YouTubeでよく見る洋犬とは違い、タイガは要求のそぶりは見せず、いつもひっそりと圧をかけてきます。

Taiga walking towards me.  Unlike the super affectionate Western dogs that you see on the YouTube, Taiga makes no demands even when she wants to go for a walk.  Instead, she silently 'indicates' to me that she wants me to notice her needs.



You are a funny thing.