ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル レモン、ライム、ベルガモット (Lemon etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年3月30日日曜日

春なのか冬なのか Is it spring or winter?

 昨日は一日中 冷たい雨が降り、今朝見たらバルコニーに出してあったキーライムの枝先がクタっとなっていました。つい最近まで室内で越冬していたので、この急激な寒さはこたえたようです。

We had freezing rain all day yesterday.  This morning, I was shocked to see the state of the citrus plants on the balcony.  The ends of branches on the Key lime were looking sorry as if they were about to fall off.  After spending the winter indoors, the plant was not ready for the sudden return of wintry weather.

幸い、床をみても蕾は落ちていないので、暖かくなれば開花が期待できます。

Luckily, the flower buds were still handing on the branches, so I am hoping to see flowers in a few weeks when it will be warmer.


キーライムの隣に置いてあるタヒチライムも同様に枝先が首を垂れていますが、やはり蕾は落ちていません。
The Tahiti lime next to the Key lime has suffered likewise from the cold spell, but the flower buds are also intact.

さらにその隣に置いてあるフィンガーライムのミアローズ。去年の秋に開花したあとの幼果が最近になって太り始めました。
The finger lime "Mia Rose" seems to be doing better than the other two.  It had some flowers again in autumn last year, and the young fruits started to grow larger recently.


4年前の春に買った矮性の「旭山」が今年も咲き始めました。去年の春に鉢増しした後も矮性のままなので管理しやすいです。

This is a dwarf cherry tree called "Asahiyama" which I bought in spring 4 years ago.  I replanted it in a larger pot last spring, but it has remained compact, making it a lot easier for me to manage.


「関山」ほどの豪華さはないけど、そこそこ綺麗で場所をとらず、しかも放置でも樹姿がみだれないので世話要らずです。

The flowers are not as showy as the variety called "Kanzan" (my best favourite variety), but they are pretty enough.  Moreover, the tree keeps its shape without my having to trim or train the branches.


============================

午後には少し暖かくなったので、公園へ向かいました。ここは途中にある、元野菜畑で今は区の管理で一般に提供されている草地。毎年、ハナダイコンが綺麗です。
The weather turned slightly warm in the afternoon, so we headed for the park.  On the way, we stopped at this field where we can see the flowers of "dames violet".  This field used to be a private vegetable farm but now it is open to the public.



草地の脇にある花桃も綺麗。庭木のように剪定されず、自由に育っているので清々しい。
At the side of the field, there is a flowering peach tree, growing freely without being pruned like trees in people's gardens.

茂呂山公園のふもとの草地は毎年花見客に人気。
The field at the bottom of Moroyama Park is a popular spot for picnic lunches during cherry blossom season.








その後は城北中央公園の静かな林の中を散策。
We then moved to the quiet woods of Johoku Central Park.

何とも懐かしい顔にばったり。タイガの幼馴染、かつ同い年の子で、甲斐犬ミックスのコブ君。保護されて迎えられた当時はガリガリの子犬で超ビビリでしたが、タイガとは最初から仲良しでした。
We ran into a familiar face - Taiga's puppyhood friend.  He was born in the same year, and he is a Kaiken mix.  When he was adopted, he was a skinny puppy, terrified of anything and everything, except Taiga.

お互い12歳で静かな挨拶。
Now both in their 12th year, they greet each other quietly.

2025年3月23日日曜日

柑橘類など Misc.

 室内で越冬させた実生キーライムの蕾が増えてきました。以前の写真ではいつポロっと落ちるか分からないほど華奢でしたが、今はしっかりしています。

More and more flower buds on the Key lime seedling plant have been coming out, thanks to the warmer weather and with the plant having been indoors all winter.  In the previous photos, the flower buds looked so delicate that they might come off at any second, but now they look really steady.

一部の蕾ではメシベが外に飛び出しています。他にいま開花中の柑橘類は無いので、授粉作業はできません。

On some of the flower buds, the pistil has come out of the bud.  Since there is no other citrus plant in bloom currently, cross pollination is not possible, and I hope it received mature enough pollen while inside the bud.


すぐ横に置いてあるタヒチライムの蕾も膨らんできました。この苗は3年前に地元園芸店で新苗として買ったものですが、やっと開花しそうです。この苗の兄弟苗は過去3年間、一年中 薄暗い園芸店の中に置かれていたので、今では前年度以前からの葉っぱがゼロで、やっと新芽が動き出したところです。試しに、直射日光の必要性について店員さんに言及してみましたが、無関心な様子でした。

Next to the Key lime plant is Tahiti lime, whose flower buds are also coming out.  I bought this plant 3 years ago as a newly grafted plant, and this will be the first year of flowering.  There were a few sibling plants left on the shelf which have not been sold all these years.  Moreover, they have been kept in the dimly lit shop all this time.  As a result, they look really weak, with no leaves left from the year before.  New buds are coming out just now, but they have no plans to place the trees outside of the shop.


昨日、苗のダウンサイジングのために剪定して2階から下した星タンゴールを、一回り小さな鉢(10号菊鉢)に植え付けました。鉢に収まるように、根っこをかなり切り詰めましたが、柑橘類は丈夫なので回復するでしょう。

I repotted the Hoshi Tangor this morning, that I pruned and brought down from upstairs balcony yesterday.  I trimmed the roots drastically so that they would fit into a slightly smaller pot.  Citrus trees are tough, and I am optimistic about this plant recovering from the treatment.


私が外にいる間かならずタイガも外に出てきますが、くつろいでいる姿の向こうを見てショックを受けました。昨日の夕方、種無しスダチの根元に埋め込んだ小型のニラ苗の様子が変。

When I am out working on my plants, Taiga always comes out and watches me.  As I glanced towards her relaxing in front of the porch, my eyes were caught by a sight beyond her.  I had buried a dwarf garlic chive plant at the foot of a Seedless Sudachi yesterday evening.

今朝一番に見たときは異常が無かったのに、今は根元がむき出しになっていて、それを覆っていた土が左側の砂利通路にばらまかれています。

There was nothing wrong when I saw it first thing this morning, but now its roots are exposed to the elements and the soil was scattered to the left covering the pebbles that were there.

根っこがぁ! まさかと思ってタイガの前足を調べてみたら土だらけ。これほど確かな物的証拠はないでしょう。ということは、以前ラズベリーのルビービューティーが何度植え戻しても掘り起こされていたあの騒動もタイガが犯人? 私はてっきり野鳥かハクビシンの仕業だと思っていましたが。。。こいつめ!

The roots are drying up in the sun.  Suddenly, I had a suspicion and checked Taiga's paws - fresh dirt was stuck between the pads and nails!  Then I remembered the annoying incident where Ruby Beauty raspberry plant was dug up every time I replanted it in the same spot.  At that time, I though the culprit was either wild birds or some animals. I always regarded her as a typical Japanese breed who respected my garden.  Even if I invite her, she never relieves herself on this side of the fence, however desperate she is to go toilet.  Now, I have to revise my thoughts about her.


去年の3月末に買って地植えにしたあと株が太ったクリスマスローズの花が上がってきました。やはりあの新芽は花茎だったようです。ゴールドの八重咲でレッドアイが入ります。
One of the flower buds of the Christmas rose has come out of the bushy leaves.  This is a double flower variety with a 'red eye' around the pistil and stamen.



葉っぱを持ち上げて覗くと、全部で6-7本あるようです。
By lifting the leaves, I could see 6-7 stems of flower buds currently growing.


今日は朝から暑い! さっきまで外で私を監視していたタイガは、勝手に冷たい玄関タイルの上で涼しんでいました。
The weather has been warm since the start of the morning.  Taiga quietly slipped into the porch to rest on the cool tiles.

あのニラ苗についてはまだ叱っていません。こう暑いと私もクタっとなって、怒るエネルギーが沸かない。
I have not mentioned the dwarf garlic chives to her yet.  When it is so hot, I cannot muster the strength to scold her.

2024年12月10日火曜日

レモン等 Lemon etc

 二階のバルコニーに置いてあるリスボンレモン(左)と星タンゴールに(右)、それぞれ2個ずつ実が生っています。星タンゴールにとってうちのバルコニーの夏は暑すぎるらしく、7月には樹勢が弱って枯れそうになるほどです。なので10月下旬までは部屋の中でガラス戸ごしに光りをとっていました。この苗は植え替えなしの鉢植えで何年も経つので、根っこが弱いのかもしれません。今年の夏に地植えのカラカラオレンジに高接ぎしたのが奇跡的に活着したので、そちらの方に期待です。なぜ奇跡的かというと、私は元々接ぎ木が下手なところへ、この弱った苗には丸枝がほとんど無いからです。それでも何とか数回目でうまくいきました。

On the upstairs balcony, Lisbon lemon (left) and Hoshi Tangor (right) each has two fruits growing.  For Hoshi Tangor, the balcony gets too hot during summer and leaves turn almost yellow.  So, the plant was kept inside the glass doors until late October.  This plant has never been re-potted since I got it many years ago, and the roots are probably in a weakened state.  Luckly, I successfully grafted a scion onto the Caracara orange tree growing in the ground during summer this year.  It took me several times to get it right, since this plant had hardly any round branches - this is probably due to the plant being unhealthy.


リスボンレモンは今年の春におびただしい数の幼果が着いたあと、結局は2個だけが生き残りました。苗の負担を減らすために何度も自分で間引きしましたが、苗は自分で判断したようで、来年からは放置です。でも2個しかない分、非常に大実です。

Lisbon lemon had countless young fruits in spring, but in the end only two of them survived.  I was so worried that too many young fruits might weaken the plant, so I picked many of them.  After all, the plant knew how many fruits it could support.  So, I am going to do nothing from next year.  Still, having only two fruits means that they are huge.


星タンゴールは現在、レモンの実と同じくらいの大きさですが、この品種の収穫期は翌年の4月頃なので、いつもゆっくりと実が肥大を続けます。とても上品な美味しさなのに、この品種が普及していないのが不思議です。
Hoshi Tangor's fruits are about the same size as those of the Lisbon lemon.  However, the harvesting time is April of the following year, and the fruits continue to grow slowly during the winter months.  This variety has a very delicate and beautiful taste.  I cannot understand why it is not distributed in shops.


ナツメの皇帝は、葉っぱも一年限りの枝も落ちて、今は恒常的な枝だけになりました。葉がなくなると、トゲ無しなのが分かり易いです。皇帝という品種がトゲ無しなのか、この個体の性質なのか分かりませんが、トゲ無しは世話しやすいです。
The Emperor jujube has lost all the leaves and non-permanent branches.  Without them, it is easy to see that this tree is thornless.  Since there is little information on the internet, I do not know whether this variety is thornless, or if it is just this particular tree.  Whichever is the case, it is easier to look after the plant without thorns.


散歩から帰って、ホットカーペットの上でお昼ご飯を寝て待つタイガ。本人は玄関外に座っているほうが好みのようですが、ここ2,3日の寒さの中でも外に出しておくのは道行く人に誤解されそうで控えています。
Taiga resting while waiting for lunch after the morning walk.  I know that she would rather sit outside looking at passersby but, given the freezing weather of the last few days, I hesitate to keep her outside, just in case strangers think I am not taking care of her properly.

2024年11月18日月曜日

香酸類 Finger lime etc

 これまで数年間育ててきて、今年初めて1個だけ実がついたリックスレッド。果皮が赤くなってきたので完熟かな、と思いました。

I have been growing this Rick's Red finger lime for several years now.  This summer, I saw a fruit on the plant for the first time.  The skin has turned purplish red which made me think that it is probably ripe.


ビタミンC摂取のために、キンカンライムを絞って蜂蜜と一緒に飲んでいます。コップ1杯分の水に1個の実でちょうど良い酸味です。また、ビタミンCというのは毎日少量が必要だけど、とりすぎた余剰分は体外に排泄されるのだそうです。よって、この小さな実1個で十分でしょう。
I consume the limequat one or two a day to drink it like lemon squash.  I hear that you need to take in a tiny bit of Vitamin C every day since your body cannot produce it.  However, any surplus intake will be passed out.  So, these small fruits are quite handy.

柑橘類は臭いからして嫌いなタイガ。一瞬臭い嗅ぎしたあとは顔を背けました。
Taiga hates the smell of citrus fruits.  She took a sniff and turned her head away.


左から、リックスレッド、ミアローズ、実生白実、キンカンライム。ミアローズと実生白実は比較のためにバルコニーから採ってきました。
From left, Rick's Red, Mia rose, white seedling, and limequat.  I wanted to compare Rick's Red with the other two varieties.

キンカンライムは苗が充実してからは大実金柑ほどになりました。
As the limequat plant matured, it started to produce larger fruits than before.  Here in the photo, the fruit is above 4 cm long.

フィンガーライムのほうは、左から、リックスレッド、ミアローズ、実生白実です。リックスレッドはまだ完熟ではなかったようですが、それより落胆した原因は、粒々の形状がミカンの細胞に似て、長め且つヒゲまでついている。対して、ミアローズと実生白実は丸い粒で美しい。今後を考えると、うちにはダラムズエメラルド、ミアローズ、白実実生、そしてニューイエローがあれば十分です(ただし、ニューイエローに関しては未熟果しか見ていないので、ちゃんと黄色であることを前提に)。
As above, from left to right, Rick's Red, Mia Rose, and white seedling.  It seems that Rick's Red was not ripe yet, but what disappointed me was the fact the flesh looks similar to that of tangerine.  In contrast, the flesh of Mia Rose and white seedling looks beautiful like round pebbles.  Going forward, I think it is enough to have Durham's Emerald, Mia Rose, white seedling, and New Yellow (assuming that New Yellow's flesh is indeed yellow - I picked the fruits too early and could not confirm the potential colour).


フィンガーライムは強烈な風味なので、用途が限られてきます。ミアローズと実生白実を、今日は試しに大根にまぶしてみました。大根はスライスしたあと水に晒してスターチを取り除く、塩でもんで一部水分を抜く、それを米酢・水あめ・塩で作った甘酢であえる。フィンガーライムの風味が大根のクセをカバーして爽やかになりました。白いご飯との相性が良かったです。
Due to the unique flavour and taste, I feel finger lime's usage is somewhat limited.  Today, I tried it with pickled white radish.  To prepare the radish, slice it into paper thin sheets, leave in cold water in order to remove the starch, strain the water and rub salt into the radish slices, strain, and mix with sweet and sour dressing made with rice vinegar, starch syrup and salt.  It turned out that finger lime was a good addition to the radish, giving it a fresh flavour.  

2024年10月26日土曜日

フィンガーライムなど Finger lime etc

 午後に卵入りの甘いパンを焼きました。涼しい気候になった今、就寝直前に材料を混ぜてひと晩 台所の室温で寝かせる製法に切り替えました。朝、生地は練らずに引っ張って張力を出すやり方です。卵が入っているので良く膨らみました。表面についている粒々はキビで、噛み潰すとほんのり香ばしい。

I baked sweet egg buns in the afternoon.  In this cool weather, I mix the ingredients just before I go to bed, for the first proofing.  In the morning, the dough is well risen and I only have to stretch it twice with a few hours' interval.  For the garnish, I sprinkled roasted millet which gives off a nice flavour when I crunch it.




パンを冷ましているあいだ、近所のJAを覗いてみました。もう山茶花が棚に並ぶ時期です。
While waiting for the bread to cool, I went to the nearby JA to see the plants.  It is already the season for camellia sasanquas.

蕾がたくさん着いていて長く楽しめそうですが、うちには鉢植えを置くスペースも残っていないので断念。
The plant has lots of flower buds, promising a long flowering season.  Unfortunately, there is hardly any space left in my place, even for a pot of sasanqua.

ここまで育てるのに数年かかったはずですが、値段はコレ↓。店員さんの話によると、「人間、食べなければならないので、花より団子で野菜の値段は上がっても花木はさっぱり」だそうです。
To grow the tree to the current state, it must have taken several years even from a cutting.  Yet, the price is so low, and it makes me sad.  The shop assistant told me that vegetable prices have gone up since we have to eat, but prices of flowering trees remain the same since they are not edible.

シオンの仲間のコーナーもチエック。友禅菊などいろいろありますが、
I looked into the corner for Tatarian asters - so many new varieties.

ノコンギクはこれだけ。品種名の表示は無かったけど、赤味を帯びた紫色と、花びらが短く花の中心が占める割合が大きいことから、「藍空」という品種だと思います。
This was the only variety they had of Japanese wild asters.  Judging from the colour of the petals (purple with a red tinge), short petals, and disproportionately large centre, I think it is a variety called 'Aizora'.

うちの濃い紫色のノコンギクは咲き始めたばかり。
My purple Japanese wild aster is starting to flower just now.


最近、フィンガーライムのパープルブリスの実の色が、黒から薄茶色がかってきました。
The remaining two fruits on the 'Purple Bliss' finger lime used to be jet black on the outside, but now they are turning into light brown.

写真の色にだいぶ近づいてきた感じ。もしかして遂に完熟?夏に試し撮りしたときは、話にならないほど早すぎでした。
They look rather similar to the fruit in the picture.  Although I don't know how accurate the colour in the picture is, does this mean that the fruits are at last ripe?

そこで2個とも採取して、ついでにベランダのミアローズも2個取って比較対象にしました。どちらも石のように硬い。
I picked both of the remaining Purple Bliss.  I also picked two from the Mia Rose plant, for comparison.  They are both as hard as rocks.

半割にしてみると、パープルブリスはまだまだ未熟でした。ミアローズは前回よりかなり色が濃くなって、ピンクというよりは赤実。
When I cut them into half, Purple Bliss was far from being ripe.  As to Mia Rose, the colour has deepened since last time - it is almost red, rather than pink.

白い容器に絞り出すと、パープルブリスは果肉よりも種のほうが目立つ。ミアローズは綺麗な赤色で、しかも種が少ない。
The Purple Bliss was full of seeds, apart from the fact that the flesh is too pale.  With Mia Rose, the colour of the flesh was deep and beautiful, and there were hardly any seeds.

パープルブリスは無視して、ミアローズを手作りヨーグルトに乗せてみました(利用法を探すのに必死)。
Forgetting Purple Bliss, I placed Mia Rose on my home-made yogurt (desperately trying to find ways to use).  However, I couldn't muster courage to eat it as it was, so

上の状態だけでは食べる勇気がなかったので、ハチミツを垂らして食欲をそそりました。実際に食べてみると、フィンガーライムがちょっぴり爽やかで悪くない。でも、正直、ライムが入っていなくても全く困らない。
I added some honey to make it more enticing.  When I ate it, the finger lime flesh added fresh citrus taste, and it was actually not bad.  However, to be honest, I wouldn't have missed its presence.