ラベル アンズ (Apricots) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル アンズ (Apricots) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年6月20日金曜日

アンズなど Apricots etc

 アンズのサニーコットが色づいてきて、いかにも「完熟」という表情でした。

The remaining apricots have deepened in colour, and they look ready to be picked.


スモモの木に2枝を高接ぎしてあるだけなので4個しか残っていませんが、有難く収穫。タイガの反応は?
These apricots are from two branches that I grafted onto a plum tree a few years ago.  So, I do not get many fruits as yet, but I am grateful to get them at all.  Let's see how Taiga reacts to the fruits.

全然興味ないようです。
No interest whatsoever,

こんなに美味しそうなのに。
even though these look really inviting.

一番赤いのを早速1個食べてみたら何とも甘かったけど、糖度を計るのを忘れていました。残るのはこの3つ。
I ate the softest one right away, and it was indeed sweet.  However, I forgot to measure the sugar content.

右端の小さいのを割って計ると、19.6度。実際に食べた印象は20度超えでした。前回の、台所で追熟させた1個とは美味さが比較になりません。
So, I cut another one in half, and the sugar content was 19.6%!  The impression I got when actually eating was as sweet as above 20%.  This was really incomparable with the one that ripened off the tree the other day.


最近のギラギラ日差しのせいか、フィンガーライムのミアローズ2個にキズなのか日焼けなのか、汚損が発生していました。去年の夏・秋に咲いた花からの幼果が越冬したものですが、この2個より大きなものも含めて、いつ完熟しているのか判断がつきません。
I found these bruised Mia Rose finger lime fruits, probably due to the strong sun recently.  The fruits I have now are from the flowers of summer/autumn of 2024, and the young fruits spent the winter indoors.  The trouble with finger lime fruits is that it is hard to tell when they are ripe.

汚損果なので迷わず割ってみました。中身の完熟は確実なようですが、果肉の色が残念です。去年 最適なタイミングで収穫したものは本当に綺麗な濃いピンク色だったので、今回のは落胆です。
I cut the two fruits open, since they were damaged on the outside and I had nothing to lose.  The flesh seems ripe, but its colour is disappointing.  Last year, I picked Mia Rose at a right time and the little bubbles looked like jewels with a deep pink colour.  What a difference.

もっと大きな実が沢山残っているので、もう少し経ったら色づきが良くなることを期待しています。こんなに判断が難しいものなら、商業栽培には向かない果樹だと思います。消費者はベストな状態のものを期待するはずなので、若干早すぎる収穫で果肉の色が宣伝文句とは異なると、「もう二度と買わない」となるかも。
趣味で育てている私はというと、だんだん興味が薄れてくる今日この頃です。世話するたびに狂暴なトゲで痛い思いするし、生食に適したものでもないので。とりあえず今日のはサラダにふりかけます。ミニトマトの酸っぱさに紛れて気にならないかも。
I have larger fruits waiting to ripen, and there are a lot of them.  Seeing how difficult it is to judge when to pick them, I do not think these are suitable for commercial growing.  Consumers expect the perfect colour that they saw in the picture and, if they get disappointed due to slightly early picking, they will never want to buy them again.  
As to myself, growing finger lime plants as a hobby is becoming less attractive.  The thorns are numerous and vicious, and every time I take care of the plants, I get stung.  Moreover, the fruits are not suitable for eating alone.  I might sprinkle today's finger lime flesh over my salad and, hopefully, the cherry tomatoes will mask the sourness of the finger limes.

2025年6月12日木曜日

散歩など Walk etc

 城北公園にはアジサイが沢山植えられている箇所があります。梅雨入りしたので、そのアジサイが開花しているか見に行きました。実際に着いてみると、まだ咲き始めたばかりのようです。

There is a place in Johoku Park where they have a lot of hydrangeas growing.  Since the rainy season has started, I wondered if they are in bloom now.  When we arrived, I found that they have just started flowering and nowhere near in full force.


アジサイが植わっている斜面には通路があるので歩いてみます。
There is a narrow foot path through the hydrangeas.



少数派のピンク系のが綺麗に見えます。
I find the pink ones pretty, although there are not many of them.

木によってはこのように濃いピンクの花もあります。花の塊の形状から、上のとは品種が異なるようです。上の写真のはガクアジサイ寄りで扁平なのに対し、下の写真のはこんもりした形。
Some of them are in deep pink like these.  Judging by the shape of the flower bunch, this tree seems to be of a different variety from that of the photo above.  The flower bunch in the above photo looks flat with a gap in the middle, whereas the bunch in the photo below is solid and globular.  


これは青が綺麗に出ています。葉がしっかり厚めでつややかなので、ガクアジサイでしょうか。
This one is in beautiful deep blue.  I think this is a lace cap hydrangea rather than the Japanese wild hydrangea - the leaves of lace cap hydrangeas are thick with smooth surface, whereas the leaves of the wild variety is flimsy with miniscule hair.

これは「墨田の花火」の2年目以降のものに見えます。アジサイは育苗業者が集荷に向けて創り出した最高に立派な状態と、翌年以降の咲き方とでは、大きなギャップのあるものが多いと個人的に思っています(一度も苗を買ったことありませんが)。
This one looks like the cultivar called 'Sumida-no-Hanabi', but in the 2nd year onwards.  I find that some hydrangea cultivars look alarmingly different from second year onwards - almost like a fraud (says I, who has never bought a hydrangea in her life).  It goes to show the skill of commercial growers who can create such a miracle that lasts only for the initial season.

墨田の花火は10年以上前、このあたりで大ヒットして、民家の軒先に地植えや鉢植えでよく見かけました。
Sumida-no-Hanabi was all the rage in Tokyo more than 10 years ago.  I used to see this in so many private gardens anywhere I went.  The name means 'Sumida River Fireworks' which is a famous annual event in Tokyo at the height of summer (the bits hanging look like the embers of a firework after the explosion).  The name also evokes an Edo period nostalgia.

その次に流行ったのが「ダンスパーティ」で、墨田の花火のピンクバージョンといった外観でした。この↓株は、もしかしてダンスパーティの翌年以降?草丈が高すぎて花序の形が見えません。
The next sensation was a cultivar called 'Dance Party' which looked like a pink version of Sumida-no-Hanabi.  I think this tree is the seasoned version of Dance Party, although I cannot see the shape of the flower bunch well since the tree is too tall.

これはカシワバアジサイでしょうか。
This seems to be Hydrangea quercifolia from North America.  We call it 'Kashiwaba Ajisai' which means 'oak-leaf hydrangea'.

この木もカシワバの葉に似ていますが、
This one also has the same leaves, but

花序が変わっています。
the flower bunch looks unusual.


アジサイはまだこれから開花ピークに向かうようなのでまた来てみることにして、今日はこれで帰ることにしました。
The hydrangeas have only started to flower, so we will come back in a few days.  For now, we go home.

途中、甲斐犬のヒナとセナに会えました。
On our way home, we ran into the Kaiken duo, Hina and Sena.

タイガとヒナは会うたびに大喜びです。
Taiga and Hina (the dark one) are always excited to see each other.


こうしてヒナを見ると、本当に黒い。目もツメも黒い。タイガの目はこげ茶色、爪はクリーム色に近い薄茶色です。
Hina is a black brindle, and she indeed is dark - her eyes and nails are also black.  Taiga's eyes are brown, whereas her toenails are creamy light brown.

==================================

帰宅途中の民家の庭のアンズはもう終わっていて、道路にこぼれ落ちた実が雨で草っていました。うちのは?と気になり早速チェック。実が生らなくなったスモモに高接ぎして今年が初めての開花・結実で、数個しか生っていませんが楽しみです。
On our way home, we passed by a house where the apricot tree had finished its season for this year, with a few overripe fruits having fallen on the road.  It made me wonder if my apricots were ready yet.  I grafted two apricot scions on a plum tree, and this is the first year of flowering and fruit setting - although there are only a few of them.


この実が最も色づいています。
This one looks most advanced.

早すぎたようで、実をもぎ取るのに力が要りました。実は硬いし、まだ香りもありません。台所で追熟させてから試食してみます。(将来、これくらいの大きさのナツメが生ったら嬉しいな、と関係ないことを考えてしまいました。)
Actually, it was a little too early.  I had to apply a bit of force to pluck it.  The fruit is still hard and there is no scent.  Hopefully, it will ripen off the tree in the kitchen.  Commercial growers probably pick the fruits at this stage, so that they would ripen in the course of distribution.  (I could not help thinking how happy I would be if I could grow jujube fruits of this size in the future.)

タイガの反応を見ます。
Let's see how Taiga reacts.

散歩から帰って空腹のはずですが、アンズには興味ないようです。
Not interested, even though she must be hungry after the walk and before her first meal of the day.

2025年6月7日土曜日

夕方散歩など Evening Walk etc

アンズのサニーコットがだいぶ大きくなってきました。スモモに高接ぎしてあるので沢山はとれませんが、季節のものとして有難く頂いています。

The young apricot fruits are growing nicely.  I grafted apricot scions on a plum tree a few years ago.  Although the fruits are not many, I appreciate them as a seasonal thing.



本当は上向きの実は幼果のうちに取り除くべきですが、あまりに数が少ないのでそのままにしておきました。枝の上で葉っぱの陰にならないぶん、一番早く熟しそうです。
Normally, you are supposed to remove young fruits that are growing upright.  However, I do not get many fruits on these grafted branches as yet, so I left this one untouched.  Growing on the upside of a branch and getting direct sunlight, this fruit will ripen ahead of others.

5月に発芽していたモミジの苗のうち、1個だけ赤葉でないものが混じっていました。その苗が一番元気がよく、他のは2枚のままなのに、この苗は葉が増えてきました。出始めは赤いので、これはこれで綺麗です。4個のそれぞれ葉っぱが個性的なので、このまま世話していたら1個だけに絞れなくなってしまいそうです。4個全部を平皿に植えて盆栽仕立てにすればよいかも。
Of the maple tree seedlings that germinated this spring, one was not a red-leaf variety, but that one is growing better than the others.  The red-leaf seedlings still have only two leaves, while this one is growing like a little tree.  It may be a green variety, but the new leaves are orange while they are new, and this tree is pretty in its own way.  If I get too attached to them, I might plant them all on a flat plate and treat them like a bonsai.

私が植物を眺めている間、玄関前で散歩を待っているタイガ。静かに圧をかけてきます。
While I was looking at the plants, Taiga was waiting for me.  I felt her silent pressure.


夕方、少し涼しくなった頃に散歩に出てすぐに、同じ地区に住むクレオ君に久しぶりに会えました。数年前に保護され迎えられた子で、元は野犬の群れにいたそうです。極端なビビリで、よその人やワンコが全くダメです。でも、亡くなった先代の子と同様、だんだんと私の接近には慣れてきました。

We went out for an evening walk, and soon, we met a dog who lives in our district, named Cleo.  We had not seen each other for some time.  He grew up in a pack of wild dogs in the countryside and was rescued and adopted by the current owners several years ago.  He is extremely skittish and wants to avoid people and dogs outside of his home.  His predecessor was also the same and, like his predecessor, Cleo is slowly warming up to me.

タイガとの距離はまだまだで、視線を合わせるのも拒否。尻尾がまるまっています。

With Taiga, it is going to take much longer.  Cleo refuses to meet Taiga's eyes, and his tail is down.


ゆっくり慣れてくれればよいです。
He can take it slowly - Taiga will be patient.


公園に着いて会った初対面の懐こい子。シーズーとトイプードルのミックスで、ウニちゃん、6歳だそうです。目がマルチーズっぽい可愛い子。
At the park, we met a new face.  A female Shih Tzu-Toy Poodle mix, named Uni.  Her eyes look like those of a Maltese, and she is so pretty.

常にニコニコして、飼い主さんによると人が大好きな子だそうです。
She is all smiles, and her mom tells me that Uni loves meeting people.

タイガを怖がる様子はありません。
She is not afraid of Taiga.

飼い主さんがタイガを撫でてもヤキモチを焼かない。
Nor does she get jealous when her mom strokes Taiga.

タイガには興味がなさそうで、私に寄ってきました。
Uni was more interested in me.

私の膝に上ってきてスリスリ。
She climbed onto my knees and snuggled up.

何ともカワイイ。カメラとの距離が近すぎてボケ写真しかとれません。
So adorable.  She was too close to the camera for me to take clear pictures.
何だかこのままくつろぎそうです。膝の上で、全く重さがなくて軽いクッションでも乗せている感覚です。
She started relaxing on my knees.  She weighed nothing, and it felt like having a small cushion rather than a dog.

ちょうど通りかかった初めて見る赤柴の子。リンちゃん、3歳。
A red Shiba Inu passing by.  Her name is Lin, 3 years old.

笑顔がとてもカワイイです。
Lin has such a big smile.

リンちゃんは非常に小柄な柴で、シーズーサイズのウニちゃんと同じくらい。鼻と鼻で挨拶できたので相性は良さそうです。
Lin is a small Shiba Inu, and she looks almost the same size as Uni who is Shih Tzu size.  They greeted each other nose to nose.