朝散歩で公園からの帰り道、地蔵さんの前を通りました。
On our way home from the Johoku Park, we passed by the jizo-san statues.
通るたびに新鮮な花が供えられています。
Every time we walk by, I see fresh flowers.
こちらはビロキシー。
朝散歩で公園からの帰り道、地蔵さんの前を通りました。
On our way home from the Johoku Park, we passed by the jizo-san statues.
通るたびに新鮮な花が供えられています。
Every time we walk by, I see fresh flowers.
夕方散歩で四中横の草地に着くと、ちょうどカンタも来たところでした。涼しい風が吹いて心地よかったので、一緒に草地を見渡せる築山で座り込みました。カンタは昔から人やワンコにデレデレするタイプではなかったので、おじさんになった今は更に周りとは一線を引いた態度です。
When we arrived at the park, Kanta had also just entered the field. Taking advantage of the pleasant cool breeze, we sat down on a mound from where we could see the whole of the field. Kanta sitting a little apart from us, he looks like a solitary old man. He has never been cuddly either with people or other dogs - the very image of a stoic Kaiken.
パン生地の最終発酵中に夕方散歩で城北公園へ行きました。今朝ここに来たときは寒くてガチガチ震えていましたが、午後から気温が上昇して夕方には今朝と同じ服装では少し暑いくらいでした。タイガのオヤツスポットになっている築山で一休み。
While waiting for the bread dough to finish its final proofing, we went out for our evening walk. When we came to this park this morning, it was freezing cold. However, the temperature started rising in the early afternoon and by evening, it was too warm wearing the same outfit as this morning. We rested on the mound which is Taiga's designated treats spot.