ラベル Kai Ken Diary の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Kai Ken Diary の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年6月14日日曜日

ブルーベリー苗 Blueberry plants

 朝散歩で公園からの帰り道、地蔵さんの前を通りました。

On our way home from the Johoku Park, we passed by the jizo-san statues.

通るたびに新鮮な花が供えられています。

Every time we walk by, I see fresh flowers.


今朝の花は梅雨の花のアジサイ「墨田の花火」という品種だと思います。
This morning, the flowers were mainly hydrangea.  This one is a variety called 'Sumida no Hanabi' - which evokes the image of a firework flower just opening.

左のハルジオンもまだ空き地などに咲いてます。右の青いアジサイは、
Also, some spring wild asters and another variety of hydrangea.  The blue hydrangea probably came from...

お地蔵さんとは細い道を挟んだ向こうにある屋敷林に映えている株からでしょう。
the woodland across the narrow road from the jizo-san corner.


城北公園は都立の公園であるのに対し、この屋敷林は元は野菜畑だったものが一般に開放されている緑地で、練馬区の管理下にあります。草刈り作業が行われるのは年に数回だけなので、今は夏草がボウボウ。小学生が登校途中にショートカットで通る、獣道のような筋がついています。
The woodland is currently overgrown with weeds.  Whereas Johoku Park is managed by Tokyo Metropolitan Government, this woodland comes under Nerima Ward.  This place used to be a farmland but now made available for the general public.  Elementary school children go through this field as a shortcut on their way to and from school, leaving a narrow trail.

屋敷林の一角には野良桑の大木が2本あります。
There are two wild mulberry trees which must have been here for ages.

見たこと無いような極小の実が生っている。
The tiniest mulberry fruits I have every seen.

タイガはサラダバーに夢中。
Taiga was occupied with her salad bar.

ロウバイの実が、まるで果物のように目立っています。
Strange looking 'fruits' on the wintersweet tree.

実の形はフトモモ科のフルーツを連想させます。
The fruit looks like something out of the Myrtaceae family, like a guava fruit.

============================

今日は過ごしやすい気温だったので、近所のJAを覗いてみました。そこでつい誘惑に負けたのが、これらのブルーベリー苗。ブルーベリーは過去に何度か挫折しているので、もう手を出さないと決めていたのですが、大粒の実が生っているのと値段がまた魅力的でした(税込みで1,070円)。左から、「クーパー」と「ビロキシー」。いずれも初めて聞く名前です。
Today was just the right temperature to spend outside, so I visited the JA nearby where I saw these blueberry plants and could not resist.  Now, I have tried and failed growing blueberries a few times in the past, which made me determined never to try again.  However, the berries on these plants were so large and inviting.  The price was also attractive (1,070 yen each, inclusive of tax).  So, from left to right, 'Cooper' and 'Biloxi'.  Both names are new to me, since I have been out of blueberries for so long.


こちらはクーパー
This is Cooper.


サザン系の中で「最大級」と聞くと、期待してしまいました。
It says 'One of the largest varieties among Southern Highbush blueberries - I like the sound of it.



こちらはビロキシー
This is Biloxi.

今のところ、実の大きさはこちらのほうが上です。
Currently, the berries of this variety are larger than those of Cooper.




素焼き鉢に植えつけました。元の鉢が小さかったので、当分これで大丈夫だと思います。来年の3月に植え替えする予定です。
For now, I am using these clay pots which are large enough for the root system of both plants.  I plan to repot them in larger containers in March next year.

2026年6月11日木曜日

公園で At the park

 夕方散歩で四中横の草地に着くと、ちょうどカンタも来たところでした。涼しい風が吹いて心地よかったので、一緒に草地を見渡せる築山で座り込みました。カンタは昔から人やワンコにデレデレするタイプではなかったので、おじさんになった今は更に周りとは一線を引いた態度です。

When we arrived at the park, Kanta had also just entered the field.  Taking advantage of the pleasant cool breeze, we sat down on a mound from where we could see the whole of the field.  Kanta sitting a little apart from us, he looks like a solitary old man.  He has never been cuddly either with people or other dogs - the very image of a stoic Kaiken.


私がしつこく名前を呼ぶと、やっとこちらをチラ見。
However, I am not the one to leave him alone, and he turned around momentarily when I called his name.

タイガはカンタの飼い主さんに「撫でて」を要求しています。
Taiga demanding pets from Kanta's owner.

再度 私がカンタを呼んでこちらを振り向かせました。
Again, I called Kanta to turn around, and he obliged.


懐かしい顔が登場。超ミニ柴のすずちゃんが興奮して走って来たので、カンタが脅しの「ウオッ!」とともに飛び出しました。これは決して威嚇ではなく、カンタ流の挨拶です。タイガと顔を合わせた瞬間でさえ、毎回唸る習慣がついています。そして私が叱る。
An old friend running towards us with excitement - a female Shiba Inu, Suzu, with the size of a Chihuahua, whom we seldom see after Covid.  Kanta dashed out with a big bark.  However, it is not a threat, but his way of greeting any pooch.  Even when he sees Taiga, he always growls and I scold him - this is our ritual.

タイガも嬉しくて大興奮。
Taiga was also excited to see Suzu after a long time.

すずちゃんは「豆柴」の小ささを通り越した極小柴です。10年前、静岡県の有名な犬舎から来ました。その体格にも拘わらず、ありとあらゆるサイズのワンコたちと毎夕方走り回って遊んで育ちました。本人のすずちゃんは天真爛漫な性格で怖い者知らずでしたが、あまりに小さいので、私たち他の飼い主はアクシデントが起きないよう、常にすずちゃんの位置を意識していました。
Suzu is a micro Shiba Inu - far smaller than a miniature Shiba Inu.  10 years ago, she came from a famous kennel in Shizuoka Prefecture which established the concept of micro Shiba Inu.  In spite of her size, she used to play every day with all sizes of dogs.  She was a happy and fearless puppy, but other dog owners were constantly on alert lest an accident should happen.  Miraculously, she was unharmed through the years.



以下はすずちゃんの可愛いオンパレード。(タイガの尻尾が写り込んでいますが。)
The following pictures are all dedicated to Suzu's cuteness.  (Please do not mind Taiga's tail in the picture.)





2026年6月6日土曜日

夕方散歩など Evening walk etc

 パン生地の最終発酵中に夕方散歩で城北公園へ行きました。今朝ここに来たときは寒くてガチガチ震えていましたが、午後から気温が上昇して夕方には今朝と同じ服装では少し暑いくらいでした。タイガのオヤツスポットになっている築山で一休み。

While waiting for the bread dough to finish its final proofing, we went out for our evening walk.  When we came to this park this morning, it was freezing cold.  However, the temperature started rising in the early afternoon and by evening, it was too warm wearing the same outfit as this morning.  We rested on the mound which is Taiga's designated treats spot.




築山から下りて近くの草地を歩き回っていたら、白柴のオモチちゃんがやって来ました。
After coming down from the mound, we were walking about in the field nearby, when Omochi, a female White Shiba Inu arrived.

まるで「日本昔話」に出てくるような不思議な雰囲気のある子です。
She has a unique air about her - she always reminds me of a mystic white dog in a Japanese fable who turns into a beautiful woman.



オモチちゃんの飼い主さんが高級オヤツを出し始めたので、タイガが精神集中して待機しています。
Omochi's dad started pulling out treats.  He always carries expensive treats that Taiga finds irresistible, and she watches him with utmost concentration that she never shows to me.

背後で何が起きても気づかないほどの集中力。
Taiga is so absorbed that she wouldn't notice if Omochi tried to bite her tail off.

===============================

これが散歩前に準備しておいたパン生地。今の暖かい気候では、朝の10過ぎに準備を始めて夕方には焼けるので時間短縮できます。これが冬場なら、前日の夜に始めて翌日の夕方に焼くという長時間発酵ですが、生地を捏ねない方法なのでヒマな私にはうってつけです。
I left the bread dough in a baking tin before leaving home.  I use the 'no-knead' method.  Thanks to the warm weather of early summer, by starting to prepare the dough after 10 in the morning, it is ready for baking by evening.  In winter, it would take much longer - start preparing the dough the night before, for baking in the evening the following day.  Since I have all the time in the world, I find this no-knead method much easier.

散歩から帰るとちょうど発酵が完了したところでした。こんなに膨らむのはフランス産のドライイースト(フェルミパン又はサフ)のおかげです。
When we came home, the dough had just finished its final proof.  I use French dried yeast  (either Fermipan or 'saf-instant').

焼き上がり。
Baking done.


今日のはオートミール入りの生地にしました。オートミール、ふすま、ライ麦粉、全粒粉などを加えると、胃腸の掃除をしているような気持ちになります。
Today's bread contains oatmeal.  By adding oatmeal, bran, rye, or wholemeal, I feel I am doing something good to my digestive system.