ラベル Kai Ken Diary の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Kai Ken Diary の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年11月23日日曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 今日は朝から曇りでしたが午後3時半頃には日がさして暖かくなったので、昨日に続いて今日も公園を目指しました。途中にある屋敷林では柿が色づいていて、インド原産の野生化したワカケホンセイインコが熟した実を突いていました。

It was cloudy for most of the day today.  However, the sun came out at around 3:30 p.m. and the temperature rose a little.  So, we headed for the park for the second day in a row.  We first walked through the privately owned woodlands that are open to the public.  The fruits on the persimmon trees were ripe, and a flock of Indian ringnecks were feasting on them (these parakeets are thriving in the wild).


写真手前の左側、白い小さな花が咲いているのはお茶の木(チャノキ)です。この辺の屋敷林は元は古い農家の敷地だったのが今は一般に提供されています。チャノキがあちこちに植えられているので、もしかしたら昔 農作物として栽培されていたものの名残かも、と勝手に想像しています。
The little bush on the left with white flowers is a tea plant.  The woodlands in this area used to belong to working farm families that lasted for ages.  In each of these woodlands, there are numerous old tea plants.  I personally think that they were probably introduced to this area many decades ago for commercial growing, but now totally abandoned.
これがチャノキの花。
These are the flowers of tea plants - they really look like little camellia flowers.

小さなサザンカの株が植わっているスポットは、そこだけ明りがついたかのようです。
A tiny bush of sasanqua, making this spot bright as if shown by a light.
素朴な花ですが、可愛い。
These are modest flowers but pretty at the same time.

この屋敷林は竹林もあれば
This particular woodland has both bamboo area,

雑木林もあります。近くには都立城北公園という大きな存在があるので、これらの屋敷林は知られていないのか、散策中めったに人に会うことはありません。
as well as mixed wood areas.  I rarely run into anyone when I walk through this woodland.  It is probably not known to many people due to the larger existence of Johoku Park nearby.  These woodlands are managed by Nerima Ward Office, whereas the Johoku Park comes under the control of Tokyo Metropolitan Government.

================================

そのあとは茂呂山公園のモミジの様子を見に行きました。
We then visited Moroyama Park to see how the Japanese maple trees were doing.


ノムラモミジが真っ赤です。
The 'Nomura' maple trees are in their full autumn colour.


人気もなく静かな晩秋の公園。
We enjoyed the quiet park in the late autumn afternoon.



暖かい気温のおかげで脚の調子が良かったので、帰る前に城北公園の林を通りました。次はもっと明るい時間帯に来ようと思います。
Thanks to the warm weather, the sciatica pain in my leg was not too bad, so we moved to Johoku Park and walked through the woods.  It was already starting to get dark.  A sunny day is forecast for tomorrow, so we will come here at earlier hours.

2025年11月22日土曜日

菊の季節 Chrysanthemum season

 庭の菊が満開に近くなりました。これは玄関前の食用菊「松風」。食用菊とはいっても、せっかく咲いた花がもったいなくて毎年ほとんど利用せずに眺めて終わります。

The chrysanthemums are almost in full bloom.  This bunch in the photo below is an edible variety called Matsukaze.  Although an edible variety, I love them too much to actually pick and eat them.  So, I end up just admiring them every year.


今年はピンクの食用菊がほぼ全滅状態なので、道路側から見ると黄色の花しか目にはいりません。
I also try to grow pink edible chrysanthemums, but they are too delicate and not doing well this year.  As a result, when looked at from the street, only the yellow flowers are visible.

門の外に置いてあるのは2,3年前に買った厚物の菊。草丈30cmくらいの茎に1輪だけの見事な花が咲いていました。それ以降はこのように自然体。年々 株が大きくなっています。
The plant placed outside of the gate is the one I bought a few years ago, as a large, single flower variety.  It had a huge flower at the top of a 30cm stem.  Since then, the plant has been growing in a natural way with multiple flowers.

自然体だと花の形は崩れるけど、花数が多いほうが賑やかで好みです。
When left in a natural state, the shape of the flowers becomes disorderly, but I find them lively and happy with many flowers.

タイガが近づいてきて、こちらの様子をうかがっています。
Taiga approaching the gate to see what I was up to.

写真左手前の株は去年買った「ダリア咲き」の菊、のはずが
The nearest plant on the left of the photo is the one I bought last year, as 'dahlia' chrysanthemum.  However,

今年はこの状態で、
this is how the flowers are this year, and

どう見てもダリア咲きではありません。
they do not look like dahlias at all.

その背後に置いてある懸崖鉢の株は食用菊の「阿房宮」。
The plant behind the 'dahlia' chrysanthemum is a famous edible variety that is from Aomori Prefecture.
中輪咲きで観賞用にも適していると思います(やはり勿体なくて眺めるだけ)。
The flowers are medium-sized, and they are good as ornamental variety, too.

オレンジも色づき始めています。玄関に向かって通路の右側に植わっているのは、大実柚子を中間台にしたミネオラとモロのオレンジ。まだ実の数が少ないので、個々の実のサイズは左側に植わっているモロ+ミネオラの実よりも大きくて立派です。
The oranges are getting colourful.  The small tree in front of the porch, on the right, is a Yuzu tree with Moro and Mineola grafted on it.  Since there are not many fruits on this tree, the sizes of the fruits are larger than those on the mature Moro tree which is located on the left.

こちらは左側のモロと、高接ぎしてあるミネオラ。色づき始めたばかりなので、区別がつきにくいですが、年を越す頃にはモロの果皮が真っ赤になるので分かります。
This is the Moro tree on the left, with Mineola branches grafted on it.  As they have just started to turn orange, the difference between the two varieties is not obvious.  However, from January onwards, Moro will start to turn dark red.


=================================

天気が良いので明るいうちに公園へ行きました。びっこをひくほど足が痛い日は目立たないように暗くなってから午後の散歩に出ていますが、今日は調子がよかったです。坐骨神経痛が始まってもう一月以上ストレッチ運動をしています。全身が温まっている状態なら痛みなしで歩けるけど、寒さが大敵で外に出たとたん逆戻りです。なので、開き直って今年の冬は痛みと付き合う覚悟です。初夏の暑い気候になれば、きっと治ると楽観しています。
As it was a relatively warm day today, we went to the park while it was light.  When the pain in my leg is too much and I walk with a limp, we go out after dark for our afternoon walk.  Today was a good day.  My sciatica started more than a month ago and I have been doing exercises.  When my whole body is warm staying indoors, I can walk without pain, but the moment I go out into the cold, the pain comes back.  So, I am resigned to the idea that I have to live with this for the whole of this winter.  I feel optimistic that once the weather turns warm next year, I will be all right.

気づけばタイガの口の周りが随分と白くなっていました。現在12歳半です。
Taiga is getting white around her mouth - she is 12 1/2 years old now.

全体的な毛ヅヤは良いし、散歩中に知り合いのワンコに出会うと自分から遊びに誘うので、気持ちは若いようです。
Nevertheless, she has a shiny coat, and she is young in her heart and invites other dogs to play when she meets familiar faces.

2025年10月10日金曜日

朝散歩のあとで Afrer morning walk

 今朝は良く晴れて快適な散歩でした。帰宅してローゼルの状態をチェック。花は毎朝咲いていますがその数が日ごとに減ってきて、反面ガクが目立ってきました。

Thanks to a beautiful and dry morning, we had a pleasant walk.  After coming home, I started checking the roselle plant.  I still get flowers every morning, but the number of flowers is dwindling every day.  Instead, the calyxes are becoming prominent.


徒長した枝が、ガクの重みで道に向かって倒れ始めています。
The long branches are starting to lean towards the road due to the weight of growing calyxes.

ネット上で色々調べたところ、日本で流通しているローゼルは大きく分けて3種類の名で売られているようです。(1)花はピンクの花びらで赤い中心、葉っぱはモミジアオイに似た細い葉の「ローゼル パープル」。(2)花はクリーム色の花びらに赤い中心、葉っぱは苗の下の方では3つに分かれた広葉、枝の上の方にくると一枚の広い葉の「ローゼル レッド」。(3)花は全体が薄黄色で葉っぱはモミジアオイの「ローゼル アイボリー」。この他に、JAでうちの苗と一緒に売られていた白い花のホワイトもあるようですが、「アイボリー」とどう違うのか分かりません。また、種の自家採取を繰り返しているうちには、ガクに先祖帰りのような現象が起きることもあるし、異なる品種を一緒に植えている場合は交雑するようです。よって、品種にこだわるなら業者が名札つきで売っている苗を買うほうが、個人が自家採取した種を買うより確かかもしれません。
うちの苗はというと、2番目の「ローゼル レッド」に近いと思います。ガクの形が丸っこくて気に入っていますが、ひとつ難点はガクの底のツンツンした2番目のガクのようなものが緑色で厚みがないことです。利用するときその部分を切り捨てれば済むことかもしれませんが、他所の画像や動画で当該部分が肉厚で赤い例を見ると、柄から上全部が利用可能になりそうで好みです。
According to information on the internet, there seem to be mainly 3 named varieties sold by commercial growers in Japan, as follows.  (1) 'Roselle Purple': pink petals with read centre, and leaves are narrow like those of Hibiscus coccineus.  (2) 'Roselle Red': cream-coloured petals with red centre, and the leaves are broad at the lower part of the plant with 3 fingers, but at the higher part the leaf does not part.  (3) 'Roselle Ivory': light yellow petals and centre, and leaves are narrow like Hibiscus coccineus.  In addition, there might be a variety called 'White' - this was sold at the nearby JA along with the plant I bought.  Also, the characteristics may change and revert to ancestors as you repeatedly use your home-grown seeds.  Further, if you grow more than one variety in the garden, they may cross pollinate and the next generation may look different from what you thought you had.  Therefore, if you are fixed on getting a particular variety, it may be safer to buy a young plant from a commercial grower, rather than buy home-grown seeds on the net from individuals.

As to my roselle plant, it looks very much like the second variety, 'Roselle Red'.  I love the round shape of the calyx.  I only wish that the pointy collar at the base of the calyx were also red and meaty.  Instead, it is green and thin.  Now, I have seen images of calyxes with fat and red collar, which looks more appetising.




私が道路からローゼルの苗を眺めていた間、タイガは出てきたくて門の内側でじっと待機していました。
While I was inspecting the roselle plant from the road, Taiga was patiently waiting to be let out.

門を開けて合図をしたとたん、狂ったように家の前を往復して走りました。走り過ぎるタイガの背中にタッチすると私の勝ち、というゲームを毎回します。
The moment I opened and signed to her that she was free to do what she wanted, Taiga started her insane running in front of our house.   If I touch her body as she runs past me, it means I won - a game she loves.







私を挑発しながらすぐ横を走り抜けます。
She challenges me to try again.









坂の上から自転車に乗った人が来たので、中へ呼び戻してゲームは終わり。さすがに12歳ともなると指示に従います。
A person on a bicycle appeared at the upper end of the slope, so I called her back inside which ended the game.  At 12 years old, she at last obeys my commands.