ラベル プラム/プルーン (Plums/Prunes) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル プラム/プルーン (Plums/Prunes) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年3月26日水曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 タイガのシャンプーをしたので、午後の早い時間帯に公園へ向かいました。今日の最高気温は25℃だったそうですが、暑さと乾燥を利用してシャンプー後の自然乾燥の旅に出ました。散歩である程度乾かしてから、家に帰ってドライヤー仕上げです。

公園へ向かう途中、石神井川沿いの歩道ではソメイヨシノが咲き始めていました。いつも、公園の桜よりも川沿いのほうが早く咲き始めます。天気予報では28日は最高気温が27℃となっていますが、その後数日間は15℃前後に下がるそうなので、暑い間に開いた花が長持ちしそうです。

After shampooing Taiga, we left for the park in the early afternoon.  The maximum temperature was 25℃ today and the air was dry, so I could count on getting Taiga fairly dry.  On a day like this, using the dryer after coming home will quickly finish the job.

On our way to the park, the cherry trees along the Shakujii River were starting to bloom.  The cherry trees along the river always start flowering ahead of those in the park.  According to the forecast, this warm weather will last a few days more, with the maximum temperature reaching 27℃ on 28th.  After that, it is expected to move around 15℃.  This is good news - the blossoms that opened during the warm days will last longer in the cool weather afterwards.



午後2時半頃という中途半端に早い時間なので、人影はまばら。
At around 2:30p.m., it was past lunch time and there were few people in the park.

暑い中、歩いているだけで疲れるので、向こうに見えるベンチで一休みすることにしました。
Just walking in the sun was tiring enough, so I decided to take a break on one of the benches near the flower beds.

右の野球場で練習が行われているとき、散歩途中のひとたちがよくここで観戦しているベンチです。
On the right is the baseball ground.  When students are playing matches, people often stop and watch the games from these benches.

おやつ!と勘違いしたタイガが大興奮したので、たしなめました。反省の演技が上手いワンコ。
Taiga got too excited thinking it was a treat time, so I told her off.  She is good at playing the part of a contrite pooch.

こういうふうに落ち着いてから上げます。
When she calmed down, she got what she wanted.

============================

帰宅して、庭のスモモの花。これは鉢植えのハニーハート。酸味が殆どなくて食べやすいし早生品種で気に入っているので、地植えのエレファントハートと李王に少し高接ぎしてあります。
My plum trees have started to bloom.  This is a variety called 'Honey Heart'.  It is sweet and low in tartness, and it ripens at the end of June.  Since I like this variety a lot, I have made grafts on two plum trees growing in the ground.

こちらはエレファントハート。地植えにした翌年はたくさん実を着けたのに、それ以降は木の成長にエネルギーが行って、花着きが悪くなりました。
This is 'Elephant Heart', a US variety with red flesh.  It produced many fruits in the first year after planting it in the ground from a pot, but since then, the tree is prioritising growth over producing fruits.

エレファントハートの花の中心は、ぽっかり大きな穴が開いたようなところが特徴です。
The dark green, big cavity in the centre of the flower is unique to this variety.

散歩から帰って私はヘロヘロですが、この後タイガのドライヤー掛けです。
After the long, tiring walk in the sun, I still have the job of drying Taiga.

2024年7月25日木曜日

リンゴなど Apples etc

昨日の雷雨と突風で、鉢植えリンゴ苗が両方とも 倒れていました。グラニースミスはその衝撃で実がもげてしまった! あと2か月は待って欲しかったのに。でも、見た目はイギリスで生食していたグラニースミスに劣らぬ大きさです。この色、この斑点、まさにGS。

We had lots of thunder and lightning yesterday and both of the potted apple trees were knocked down to the ground.  The fruit on the Granny Smith tree came off in the rain and storm.  I was hoping to keep it on the tree for another 2 months.  However, the size of the fruit is already as large as those sold in stores in England for eating fresh.


紅の夢」の苗を起こしてびっくり。実の表面にぽっかり黒い穴。赤く色づき始めたら野鳥に突かれるかもしれないと思い、ネット掛けにしてあったので虫の侵入ではないはず。最近の35℃超えの猛暑で焼けたようです。袋を掛けたあとは安心して観察を怠っていました。かなりショックですが、来年からは6月末頃か袋掛けにしようと思います。

The red-fleshed variety "Kurenai-no-Yume" was even worse.  I had put a protective net on the fruit so that wild birds could not get to it, and yet, it had a large black hole!  It turned out that the extreme summer heat and sun had burned a hole in it, and it had nothing to do with birds or insects.


ということで、もげたGSと剪定バサミで切り取った紅の夢。
Granny Smith on the left, and Kurenai-no-Yume on the right.

GSの果重は177gでした。
Granny Smith weighing 177g.

紅の夢は319g。どちらも、まあまあです。
Kurenai-no-Yume weighs 319g.

半割にしてみると、この時期はまだ種が白いことが分かりました。同じ未熟果でも、GSの酸っぱさは強烈でしたが、懐かしさもあります。
Not surprisingly, the seeds are still white.  Being unripe fruits, they both tasted sour but the sourness of the Granny Smith was extreme.


スモモのハニーハートはオレンジの木の木陰になっていたので、熟すのが遅くなりました。
Honey Heart plum fruits are ripe at last.  The plant being placed in the shade of the orange tree, it took a long time to ripen.

栽培農家が出すものより1か月遅れ、しかも小さい。でも、自家栽培のひいきで美味しい!とてもジューシーで爽やかな甘さ。糖度は決して高くはないけど好きな味です。
Although smaller than those produced by professionals, the fruit tasted very nice.  The sugar content is low for a plum but quite refreshing to eat.


今年もウメボシの季節。よく行く八百屋さんで安い梅があったので2kg買ってきました。安かった理由は、かなり青い実だったから。塩漬けにして一月たった今も果肉が硬いです。実が固いのできっちり「3日干し」にしようと思います。

Ume plums have been pickled in salt for a month now and ready to be dried in the sum.  This year, I bought 2 kg of them.  After being sun-dried they are put back into the pickling pot with the red shiso leaves.  They should be ready for eating from January onwards.

2024年3月28日木曜日

レモンなど Lemon etc

明日からは日中の最高気温が20℃以上に上るそうなので、室内越冬していた柑橘類を今日からバルコニーに出しました。

リスボンレモンは今も開花が続いていて、幼果が増えてきました。

According to the forecast, the maximum temperature will exceed 20℃ from tomorrow, so I have brought out the citrus trees to the balcony.  The Lisbon lemon plant has not finished flowering but small fruits are forming already.

栄養節約のために不完全花は全部取り除いてあります。

To save the plant's energy, I have removed all the flowers lacking the pistil.

室内においていた間は、花の香で天国にいる気分でした。

The perfume from the flowers was out of this world while I had this plant in my bedroom.

おととしの6月上旬に苗が来て、今年はもう初収穫にこぎつけそうです。

In less than 2 years, this plant has grown well and I am hoping to see some fruits setting this year for the first time.


フィンガーライムは、現在3本だけ残っています。これはミアローズで、かなり大きくなりました。15ミリ以上のトゲを見つけ次第、根気よく切ってきましたが、それでも痛いものは痛いです。

Of the several finger lime plants I used to have, only 3 are left.  This is Mia Rose.  As the plant grew, I have been removing all the thorns longer than 15 mm, but I continue to get painful stings when I take care of the plant.


今まで花が咲いたのを見たことありませんでしたが、いつの間にか1個だけ実が着いていました。ミアローズはピンクアイスの選抜種とされていて、ピンクアイスより大実で粒ぞろい、また中身の粒の色はより濃いピンクだそうです。
I have never seen this plant flowering but, recently, I noticed this young fruit.  Mia Rose is thought to be a selection of Pink Ice, with larger fruits, darker flesh, and uniform fruit size.


庭に置いてある鉢植えスモモのハニーハートの開花が始まりました。ここ数日の雨で花粉が流れたかも。さらに、今日の夕方からまた降り出したので、どれだけ受粉できるやら。

The potted plum tree has started to bloom.  This is a red-flesh variety called 'Honey Heart' with little tartness.  We have had several days of continuous rain, and it started to rain this evening yet again.  So, I am not sure how much pollination took place.

タイガは地べたでリラックス。ワンコにとって今日の気温は暑すぎるのか、座布団は無視で冷たい地面を好んでいます。なぜか、菊の植え込みに前足を突っ込んでいます。

Taiga sitting on the ground, instead of the cushion I place for her outside the porch door.  It was a little warm during the day and she was enjoying the cool of the soil.  I wish she would leave my chrysanthemums alone though.


2024年3月18日月曜日

バラ科の接ぎ木 Grafting of rose family trees

 今日は真冬に戻ったかのような寒い日。しかも嵐のような強風が一日中吹いていました。今週末までこの寒さが続く予報なので、今年の1月に行ったバラ科果樹の高接ぎの接ぎ穂が枯れないか心配です。

リンゴの紅玉をクッキングアップル2品種に接ぎました。これ↓は「グラニースミス」に接いだもの。

It felt like 'back to winter' today with freezing gale lasting all day.  Moreover, the forecast says that this cold weather will stay up to the end of this week.  I did some grafting on apple and plum trees during January this year.  In response to the warm weather we had over the weekend, the scions started to move, but I am worried that the return of the cold weather might put an end to them.

This is the Granny Smith, with a scion from Kogyoku, another cooking apple.  (Kogyoku, under another name, was originally introduced to Japan from the US more than 100 years ago.  It is still loved as a cooking apple variety.)

バラ科なので2,3日前の暖かい陽気で急に芽吹いてきました。


こちら↓は紅玉を「紅の夢」に接いだもの。紅玉本体は2年前の夏にシンクイムシにボロボロにされたあと、少しは回復したけど本調子ではないので、授粉樹を確保しておくためです。

This one is a red-flesh variety called Kurenai-no-Yume, a very new and rare variety, with a scion from Kogyoku.  Kogyoku was plagued with stem borer during summer 2 years ago.  It has recovered somewhat but I am trying to ensure its continuity, since I want to use it as the pollinator.



盆栽の桜「旭山」の蕾も膨らんできました。去年の春に開花苗で買ったのが、その小さいままで1年経ったので維持が楽です。
The bonsai cherry tree I bought in spring last year has remained as tiny as it was.  The flower buds are starting to come out.


これら↓2か所の接ぎ穂は、鉢植えのスモモ「ハニーハート」を地植えの「李王」に接いだもの。
This is a red flesh plum variety called Honey Heart, grafted onto Riou plum.


これはハニーハート本体。
This is the Honey Heart itself growing in a pot.

今年は蕾がたくさん着いているので、初収穫にこぎつけそう。ハニーハートは酸味が少なく、果肉は離核なので、私の理想タイプのスモモです。しかも赤肉なので、ジャムにすると見栄えがしそう。
Honey Heart has never had so many flower buds since I bought the plant 2 years ago.  I am hoping to get some fruits this year.  This plum is sweet with little tartness.  What's more, the flesh comes off the stone easily - an aspect I prize in plums.

寒風のなか、タイガが付き合ってくれました。
Taiga insisted on staying outside in the cold wind, as I went about in the garden.

2023年11月28日火曜日

庭の様子 Misc.

 タイガは昨日の夕方散歩で、枯草の中からワンコのウンチを掘り出して食べてしまいました。その影響か、今朝はゲリピー。早朝散歩から帰ったあとも落ち込んで、家の中に入ろうとしませんでした。そこで、私は庭の様子を観察。

Taiga had a diarrhoea this morning, after digging out and eating a dog's poop out of fallen leaves in the park during the evening walk yesterday.  When we came home after an early morning walk, she did not want to go inside.  So, I stayed with her and took the opportunity to check the plants in my garden.


今年の2月頃に南高梅の枝を2か所、地植えスモモのエレファントハートに接いでおきました。接ぎ木が下手な私にしては良い結果となり、夏の間にグングン育ったのできめ細かく剪定して小枝をたくさん出させました。かなり充実した枝になったので、来年用の花芽が着いているような気がします。南高は自家結実性が低いそうですが、斜め前の公園には私が植えた南高の隣に誰かが植えたもう1本の梅があって、どちらも毎年鈴なり。相性が良さそうなので、将来は梵天を持って行って花粉を採取する予定です。
I grafted ume scions in two places on the "Elephant Heart" plum tree in February this year.  This ume is a variety called "Nanko" and produces superior quality fruits, ideal for making ume pickles.  Both scions grew fast and steady during the summer months and I had to prune the new growth often.  Thanks to that, I think the small branches became mature enough to have potential flower buds for next spring.  

今年の春に幼苗で買った、国華園生まれの厚物の菊が咲き始めました。予想よりもはるかに淡いピンクです。来年こそは心を鬼にして、本来あるべき姿の1本立ちの1輪咲きに仕立てるつもりです。また、菊専用の肥料も買ってやります(今年は果樹用の配合有機肥料でした)。
The chrysanthemum plant I bought in spring this year has started to bloom.  This is a variety that should have just one stem, and one huge flower, but I was not determined enough to follow the rules.  As a result, it has 3 stems with several medium-sized flowers on each.  Next year, I will be strong enough to stick to the rules that are prescribed for this variety.

ミカン「田口早生」は現在、カラカラオレンジに高接ぎした枝1本だけになっています。じょうのう皮が気になる品種なのと、大実になりがちで味が薄まってしまう傾向がありました。対して、「石地フリー」は薄いじょうのう皮とオレンジのような濃厚な味、しかも一番美味しくなる時期が田口と同じ12月下旬なので、これからはミカンは石地で正月を迎えるつもりです。この枝は本体のカラカラよりも勢いがあって、夏から秋にかけて枝の間引きが大変です。
I used to grow a tangerine called "Taguchi" but now it exists only in this branch, grafted onto Cara Cara orange tree.  This branch is so vigorous that it could overtake the host tree if I do not control it by frequent pruning.  Taguchi's fruits are very large and the taste is not as strong/sweet as oranges.  Since I have another tangerine that ripens at the same time as Taguchi, but with much stronger and sweeter taste, having this one branch will suffice.

これが継ぎ目。いつまでたっても接ぎ木は上達しません。今年の春に柑橘類は6か所、地植えのものに高接ぎしましたが、すべて枯れました。ほとんど恐怖症になって、秋の接ぎ木シーズンを逃してしまったほどです。
This is the grafting point.  As you can see, I am not good at grafting.  I tried to graft citrus scions on 6 branches in spring this year, but all of them died out.  After that, I was so scared of failure that I missed the grafting season this autumn.

2023年8月26日土曜日

スモモとリンゴ Plum and apple

 2階バルコニーでケイパーが咲き続けています。どの花も夕方に開き始めて、翌朝、日が高くなるにつれて干からびてしまいます。なので、今日の写真も早朝(5:30am)に撮ったもの。実のほうは一個も生っていませんが、今年は花が見られただけでも満足です。

Caper flowers are continuing to bloom.  However, each flower lasts only one night - the flower starts opening in the evening and it withers as the sun rises high the next morning.  These photos were taken at 5:30 a.m. this morning, when the flowers were still beautiful.



同じくバルコニーに置いてある八重咲のジャスミン。夏の開花期間の最後の1輪を今朝収穫しました。ひと月ほどで体力を回復して、秋にまた咲くはずです。冬の間、紅茶でジャスミンティーを楽しむのが恒例になっています。
The last of jasmine flowers from the summer blooming season.  The plant will rest for about a month and then start flowering again in autumn.  I preserve these flowers in the freezer so that I can enjoy black tea with jasmine fragrance during the winter months.

スモモのエレファントハートは、今年は2個しか生りませんでした。1個は野鳥に落とされたけど、袋掛けしておいたこの1個が今朝袋の中で落ちていました。
"Elephant Heart" plum that had fallen this morning.  This is a variety introduced from the US and regarded as a great pollinator.  I grow this variety for the delicious taste.

スモモを見たあと、リンゴの紅玉をイジイジしていたら、ポロッ! まだ青いのに!
As I was lightly touching the "Kogyoku" apple to see how it was getting along, it fell into my hands!  I am sure I never pulled it.

貴重な収穫なので、まずはエレファントハートの糖度を測定。28.2度で、予想を上回った。実際に食べてみると、いつもの「旨いスモモ」で大満足。ただし、個人的な好みなので他の人がどう感じるか、分かりません。実際、電話で食味について質問したとき、苗の販売元の社長夫人はエレファントハートのことを「美味しくない」と評価していたくらいです。私的には、例えるなら、食味・色ともにオレンジ界のモロのような存在です。今回は収穫直後に食べてしまいましたが、ちゃんと追熟させると果肉は暗い赤になります。果肉の離核性も私にとって大きな魅力。
The Elephant Heart plum's sugar content was 28.2% which is very high for a plum.  Apart from the great taste, another reason why I like this variety is that the stone comes off relatively easily.  The flesh would become dark red if left ripening off the tree, which is another good point.

紅玉のほうは糖度が15.4度と、意外と高い。強烈なエレファントハートを食べた後では、紅玉の味は分かりませんでした。
The sugar content of the apple was surprisingly high with 15.4%, considering that it came off prematurely.  This variety comes into season in late September to October.