ラベル ユズ、カボス (Yuzu etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル ユズ、カボス (Yuzu etc) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年9月28日日曜日

種無しスダチなど Seedless Sudachi etc

 もう9月下旬なので、スダチが利用可能な時期です。この苗を地植えにして以来、3年ぶりで実がつきました。3個だけですが。でも、10号鉢で鈴なりだった頃の実と比べると大きくて、お店で売られているのと変わりありません。

It is already the end of September and the Sudachi fruits should be ready for consumption.  Since planting this tree in the ground 3 years ago, it produced fruits for the first time this year, although only 3.  However, the fruits are much larger than they used to be when the tree was growing in a 30 cm pot.  Moreover, the fruits are no smaller than those of commercial growers.

枝ごと収穫。サンマを1尾買ってきました。私はお肉派なので、このサンマはスダチの味見にほんの一部だけ自分で消費して、あとは魚大好きワンコのタイガにあげます。
I picked the whole twig.  I got a Pacific saury which is considered to be a must-eat item in September in Japan.  With this fish, you need Sudachi to eat it properly.  
The only thing is, I am a meat eater and not keen on fish.  So, the purpose of getting this fish was to see the quality of this year's Sudachi, and most of the fish will go to Taiga who loves fish.  

半割りにしました。うちのは「種無しスダチ」で、種は1個入る程度です。実の大きさは普通のスダチと同じで、かつ種が無いのでその分果肉がぎっしり詰まっています。おまけに苗はトゲ無しで世話しやすい。採ったばかりの実には強烈な風味があり、魚の味が分からなくなるほどでした。
I cut the fruit in half.  My Sudachi is a 'seedless' cultivar and containing one pit is allowable.  With the size of the fruit as large as those of regular Sudachi, this variety gives you a lot more flesh for the absence of seeds.  Moreover, this cultivar is thornless, too.  
The freshly harvested Sudachi flavour was so strong that I could hardly taste the fish.


パンザオで失敗。最近実の色が薄くなり始めたので、完熟まであとどれくらい?と思いながら実をくるくる回して観察していたら、小枝が付け根からもげてしまいました。アーッ、と思ったときはもう遅い。来年に期待です。
I made a blunder with Panzao jujube today.  This is the only fruit it had on the tree.  Recently, its outer colour seemed to become paler and gave me hope that it might be ripening soon.  Due to the strange shape of the fruit, I was turning it around to have a better look, and then the limb came off from the branch!  When I realised what had happened, it was too late.

皇帝ナツメの実との比較。パンザオも熟すと皇帝ナツメ同様、果肉が白くなる品種なので外皮も同じよな色づき方です。あまりにも早く終わってしまいました。
Comparison with a mature Emperor jujube.  When ripe, Panzao's flesh also turns white, and the outer skin will have similar colouring to that of Emperor jujube.  Panzao's year ended too early.

供養のため糖度計を出して味見もしました。甘味は感じられるけど糖度計の数値ほどではなく、またジューシーさはなく青臭い風味でした。
Not to let it go to waste, I measured the sugar content which was extremely high according to the gadget.  In reality, it did not taste as sweet, and there was no juiciness.  The flavour was green like eating a vegetable.



門の横に植えてあるピンクのヒガンバナが2本上がってきました。スモモの木の陰に位置するので、庭の南側のよりも遅い開花です。
Two pink spider lily flowers have come out in the spot near the gate.  These are growing in the shade of a plum tree and took longer to come out than those on the south side.

南側のは咲き終わりの花も出てきました。秋のほんの一瞬の輝きです。
The ones on the south side seem to have passed its peak.  They are just a sparkle in autumn.

2025年6月19日木曜日

多田錦柚子 Yuzu: Tadanishiki

 去年の1月に届いた柚子「多田錦」が全く成長しないので、暮に鉢から出して根っこの状態を確認してみました。これ↓がその時の写真。細根がゼロ。とりあえず用土を入れ替えて植え戻しておきましたが、結局今年の春にはとうとう残りの葉っぱが全部落ちてしまいました。もうあのお店からは何も買いません。

I bought a Tadanishiki yuzu plant in January last year - a seedless cultivar with a lot more flesh and juice than normal yuzu.  However, the plant showed no growth during the year, so I pulled it out of the pot in December last year.  This↓is how it looked in December.  I planted it in a pot again, but with entirely new soil mix.  Unfortunately, it never recovered and died by the end of spring this year.


良い苗があったら欲しいと思って時々ググっていましたが、2, 3日前に偶然見つけました。写真の様子からは少なくとも2年生ですが、格安の値段。たぶん、お店が在庫整理をするタイミングだったのかもしれません。ちょうど、去年の5月に他のお店で立派な皇帝棗の苗をセールで買えたように。

After that huge disappointment, I thought I would get another if I saw a decent plant.  Luckily, I saw one a few days ago.  Judging by the photo on the website, the plant looked at least 2 years old, but the price was unbelievably low.  Perhaps the shop was trying to get rid of leftovers, ahead of rebuilding stock for the coming winter.  That was the case when I bought a really good jujube plant in May last year.


箱から出してみました。
I took the plant out of the box.


今年の春の新芽が元気よく伸びています。非常によい状態の苗。
The new shoots of this year's spring are looking robust.  This tree may be a leftover, but this is a beautiful plant.



炎天下を輸送されてきたので、1時間ほどバケツ水につけておいてから植え付けました。このあと支柱を立てて、水やりしました。良く育った枝が箱にきゅうきゅうに詰められてきましたが、一週間もすれば自由に開くでしょう。
Since the plant had to travel in this hot weather all the way from Shikoku Island, I soaked the roots in a bucket of water for an hour, before planting.  After taking this photo, I tied the plant to a prop and watered it.  The branches were squeezed into the narrow box for transportation, but they will start spreading freely from now on.

2024年12月20日金曜日

散歩など Walk etc

 最近の寒さと晴天でドウダンツツジが紅葉しています。今朝の散歩で通った道の花壇のは特に鮮やかでした。

Thanks to the cold air and sunny days, leaves of the Enkianthus perulatus (doudan azalea) have turned bright red.  This bush we saw during our morning walk was particularly eye-catching.


タイガは今朝も隣の6丁目を目指しました。坂道を登ったり下りたりで、私は脚が鍛えられるし、民家の植物を観察できるので退屈しないので歓迎です。

Taiga chose to walk in the neighbouring district this morning.  We have a lot of slopes in this area, and my legs get plenty of exercise.  Also, I never get bored looking at plants in people's gardens.


去年の今頃もこの垣根の写真を撮った記憶があります。
I remember taking a photo of this bush around this time last year - this bush is a part of the hedge running along the front of this house.

更に歩いて、丘の上にそびえる孤高のケヤキの木は、葉っぱが落ちたあとカラスの巣らしきものが見えるようになっていました。
Further on, on top of a hill, there is a solitary Japanese zelkova tree.  With the leaves gone, I could see a few crows' nests.

==============================

午後に、ずっと気になっていた作業を思い切って行いました。今年の1月23日に届いた種無し柚子「多田錦」の苗が全く育たずに、棒苗のままなのです。しかも、頂上から枯れ始めて、一度その枯れた部分を取り除いたのに、また同じような状態に戻りました。これ↓は今日の状態。
In the afternoon, I decided to do something I had procrastinated for some time - i.e., check what was happening to the seedless yuzu plant that I bought in January this year.  Since it was delivered to me on January 23rd, no branches have come out.  Moreover, the top 5cm of the tree went dead, which I removed in spring, but it is back to the same situation, as can be seen here.

これ↓が配達時の苗の様子。頂上の緑色の部分が春までには枯れたので、切除して切り口をふさいでおきました。その後、更に下数センチが枯れてしまった。
This is how the plant looked like when it arrived.  The green part at the top went dead by spring, so I cut it off, and now another 5 cm or so has gone dead.

鉢から出してみると
I took it out of the pot.

届いたときの根っこのままで、ヒゲ根が全くない。
This looks exactly as it was in January - i.e., no fine root.

あー、もう諦め状態。新しい土を使って、排水性を良くするために以前の10号鉢から今度は7号鉢へとダウンサイズ。最後に上の枯れた部分は切除しました。
It seems hopeless.  However, I made new soil mixture and, in order to ensure good drainage, I used a smaller pot, by downsizing from 30cm diameter to now 21cm diameter.  I also cut off the dead part at the top.

2024年12月18日水曜日

柚子など Yuzu etc

 先日いただいた柚子の全部を使ってマーマレードを作りました。20cmルクルーゼ鍋でちょうど加工しやすい量。種は別の鍋で煮て、最大限ペクチンを抽出。甘皮は捨て、外皮を細くスライスし、ひたひたの水で十分柔らかくなるまで煮たら、あらかじめ計っておいた外皮と果汁の合計重量に対して70%の砂糖を加えて煮る。適当なところで、濾したペクチン及び果汁を加えて、ドロっとするまで更に煮ます。空きビンが1個しかなかったので、直ぐに食べる分はコップを利用しました。この寒い季節なら冷蔵庫で腐りません。

I made marmalade with the Yuzu fruits given to me while walking a few days ago.  The 20cm Le Creuset pot was just the right size for the job.  I separated the stones and cooked in another pot in order to extract the natural pectin.  I threw away the inner skin, then sliced the outer skin to cook in water.  I had weighed the total of the juice and the outer skin, so that I could use sugar equivalent to 70% of the fruits.  When the skin was really soft, I added the sugar and cooked some more.  Finally, I added the pectin and the juice of the fruits, then cooked further until the mixture got thick enough to stick to the underside of a wooden spoon.

I had only one empty jar, so I had to use glasses for the remainder which will be eaten immediately.  In this cold weather, it will keep well in the fridge.


完全に冷えるとペクチンの作用で汁がゼリーっぽい。パンに漬けて食べると、柚子の風味が最高でした。
When it was completely cold, the liquid was like a jelly.  It had a wonderful taste and flavour when I ate it with bread.


うちの本柚子はというと、今年はたったの1個だけ。地植えの柚子を中間台にしてオレンジを接いであるので、将来 木が充実しても柚子は木の下の部分にしか生らない構造です。
As to my own Yuzu, there is only one fruit this year.  Actually, the Yuzu tree is used like a root stock for oranges.  So, even when the tree grows tall in the future, there will be Yuzu fruits only at the lower parts of the tree.

21日の冬至の日に採って、いろいろな料理に使う予定です。
The winter solstice is related to Yuzu.  They say that if you take a bath with Yuzu fruits, you will not catch a cold during that winter.  Since I have only one fruit, I will use it for cooking on that day.

これは通路で柚子とは反対側に植えてあるブラッドオレンジのモロの木。今年の始めに鬼剪定したので枝数が少ないです。幼い木でそこまで剪定すると、その年は実が生らないかもしれませんが、この木は充実しているので、そこそこ生りました。
Near the Yuzu tree, this is blood orange, Moro.  Since the tree got overwhelmingly large, I trimmed it drastically at the start of this year.  If you do that on a younger tree, you may not see any fruits that year, but this tree is mature. 

まだまだ色づいていませんが、冬の間、眺めていると目の保養にもなります。
The fruits will become dark red on the outside over the next two months.

ブラッドオレンジの根元近く、下の段でスモモ苗が植わっているところへタイガが侵入してきました。
As I was looking at the blood oranges, Taiga crept into the spot at the bottom of the tree.

声を出して何かを要求するようなワンコではないので、こうやってそろ~りと移動して、私の視線の先で注意を引こうとします。
She never utters a voice to make her demands known.  Instead, she moves silently to the spot where she might catch my eyes.

何ともジミなワンコ。
Her quiet ways make me laugh.

2024年1月23日火曜日

種無し柚子 多田錦 Seedless Yuzu plant

 ノド風邪で、ここ2週間近く半寝たきり生活をしてきました。原因は自覚しています。このカラカラに乾燥した空気のなかで、夜大口を開けて寝ているからです。ノドがひりひりし始めた頃にマスクをして寝てみましたが、夜中に目がさめるたびにどこかへ吹っ飛んでしまっています。

そうこうしているうちに、元気な間に注文してあった種無し柚子の多田錦が2日前に届いてしまいました。何日も放置しておけないし明日からまた寒波がやってきそうなので、今日重い腰を上げて植え付け。多田錦は以前にも育てたことがありましたが、地植えのベルガモットに高接ぎしてからはリストラしてしまいました。そのベルガモット自体が根腐れで姿を消してしまったので、やり直しです。多田錦は大実柚子より一回り小さいけど種が入らない分果肉が多いので、1個の実から取れる果汁は大実柚子よりも多くなります。

I have had this beastly cold for nearly 2 weeks.  I am not out of the woods yet but feel much better than I did a few days ago.  I know the cause of it - I sleep at night with my mouth wide open!  The climate in Tokyo is extremely dry in winter and we hardly have moisture falling out of the sky for 3 months, during December to February.  In hindsight, it was inevitable.  However, since I had no cold for years, not even in the Covid days, I was getting too careless.

I had placed an order for a seedless Yuzu plant before I got the cold and it arrived 2 days ago.  Since I cannot leave it untouched forever, and also due to another cold spell approaching, I decided to plant it today while it was relatively warm (max temp 12℃).  

Normally, the Yuzu fruit is packed with seeds which leaves less room for flesh.  With the seedless variety called 'Tadanishiki', you are free of stones so long as the flower self-pollinated instead of getting cross pollination from another citrus variety.


フタを開けてみると、季節がらなのか、今年の暦も入っていました。
When I opened the box, I found that they included a calendar, probably as a seasonal goodwill.
いつもはパソコンで見ているので、紙媒体の暦は久しぶりです。
I have not had a calendar in paper form for years, since I use the one on the PC.

苗はこんな感じ。
The young plant out of the box.

何とか植え付けできましたが、ヘロヘロ。用心のため、春まで2階の南向き部屋で過ごさせます。
I managed to plant it but got really exhausted.  In view of the cold months ahead, I am going to keep it in the sunny room upstairs.

2023年12月11日月曜日

柚子 Yuzu

 朝の散歩中にある家の前を通りかかったら呼び止められました。庭先の柚子を収穫したところなので少し持っていきなさい、ということでした。その住宅街は時々通るだけで、面識もない人からそう言われてびっくりしましたが、すぐに話し込んでしまいました。その方は石川県の出身で、富山県出身の私とは気候や地理的なことなど共通の記憶がありました。私より年輩の方でここではもう50年も暮らしているそうで、私の27年よりずっと長いですが、この地域に共通の知り合いがあることも分かり話が盛り上がりました。

で、柚子と一緒に玄関前に咲いているサザンカの花も渡されました。地元の名士だったある人が、わざわざ京都のお寺から枝をもらってきて挿し木で増やしてこのあたりに広めたそうです。私はサザンカの挿し木に挑戦する意欲はないので、コップに入れて切り花として眺めます。

During our morning walk, I was stopped by a stranger who was working in her garden.  She had just picked some fruits from her yuzu tree and invited me to take some.  Since I had never seen her before, I was surprised at first.  However, as we chatted, we discovered that she also came from the Hokuriku region (she is from Ishikawa Prefecture, and I from Toyama Prefecture which lies next to Ishikawa).  She has lived in this area for 50 years, while I have been here for 27 years.  Moreover, we learned that we have mutual acquaintances in this area.

She also gave me some flowers from her sasanqua tree.  A person of some standing in this area brought cuttings from a famous sasanqua tree of a temple in Kyoto, and propagated and distributed the variety among his friends.

柚子を半割にしてみると、本柚子独特の香が広がりました。ジュースにするのに絞ったら、さすがに種ゴロゴロです。蜂蜜と一緒に飲むと美味しいです。

When I cut one of the fruits, the powerful aroma spread immediately.  I made a glass of juice with honey added.


お礼にうちの種無しカボスを後で持って行きました。10号鉢で管理していたときは毎年数個ずつしか成らなかったけど、地植えにしたら豊産性になりました。種がないと本当に楽です。

In return, I took some of my seedless kabosu to my new acquaintance.  I used to grow this tree in a pot and it produced only about 5 fruits every year.  Now growing in the ground, it has become prolific.


種無しスダチも地植えにしました。
I planted the potted seedless sudachi in the ground a few days ago.

つい一昨日まで門のそばに鉢植えで置いてあったものです(今はバラのハンザ)。
Now the potted Hanza rose is placed where the sudachi used to be.

植え付けた場所は玄関のすぐそば。
I planted sudachi by the porch.

この場所の土は掘りにくいので、苗はあまり大きくなれないかもしれません。でも、苗は10号鉢でガマンの限界に来ていて、来年以降はそのままでは衰弱してしまいそうな段階だったので、以前よりは環境改善になったかも。実は色づくにつれてサイズが大きくなり、今では小ミカンほどになっていて、目を楽しませてくれます。
The spot I planted it is not roomy since the ground there is particularly hard to dig.  Nevertheless, its living condition must be better than being in a pot which was getting far too small for the roots.  Also, sudachi is a compact tree.
You are supposed to consume sudachi while the fruits are green.  However, I like watching the fruits grow larger as they turn orange - they now look like small tangerines and taste sweeter.

厚物の菊はまだ綺麗に咲いています。毎日眺めてうっとりしています。
The chrysanthemum I bought recently continues to please my eyes.

私があちこち移動するたびにタイガも場所を変えて目にとまろうとします。甲斐犬は地味にストイックに生きます。
As I move around with my camera, Taiga changes her position so as to be noticed.  She stoically waits, in stead of demanding attention.

これからの楽しみはオレンジ。ブラッドオレンジのモロと、それに高接ぎしてあるミネオラオレンジです。モロの収穫は1月下旬から、ミネオラは3月以降。
The oranges will be the focus of attention over the next several months.  The tree is Moro (blood orange), with Minneola grafted onto it.