ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル リンゴ (Apples) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2025年9月10日水曜日

朝散歩など Morning Walk etc

 隣町の江古田へ行く途中にある調剤薬局の建物にはブドウ棚があり、毎年この時期たわわにブドウの房がぶら下がっています。特に世話をしている様子も見受けられないけど豊作です。

There is a dispensing pharmacy between our district and our neighbouring town, which has scaffolding with grape vines.  Around this time every year, the vines are heavy with grapes nearing maturity.  I have never seen anyone taking care of the plant, but every year is a bumper year.


ここは建物が密集している半商業地区の狭い路地で、風通しは悪いし、陽当たりは周りの建物に遮られて更に良くありません。なのに、葉っぱがハダニで銀色になることはありません。
This is a heavily built semi-commercial area with narrow back streets.  Air movement is poor, and direct sun light is limited.  Yet, the leaves never seem to suffer from spider mites but stay healthy.
こんなに丈夫な品種が何なのか分かりませんが、だんだん皮が透き通った感じになってきているので、そろそろ完熟のようです。
Whatever variety this tough plant is, the skin on the fruits is getting translucent, suggesting that the grapes are getting nearly ripe.


うちの近所の庭で見かけたネコ。タイガは顔にネコパンチを食らっても猫好きなので、目が釘付け。
A cat relaxing in my neighbour's garden.  In spite of several punches Taiga has received in the face, she likes cats and was rivetted on the spot.

綺麗な茶トラ猫。上唇の膨らみからすると、オスでしょう。Youtubeで海外の動画を見ていると、メスの茶トラも結構生まれるようですが、日本では稀なはず。
A beautiful ginger cat.  Judging by the full upper lip, it looks like a male.  In fact, almost all the ginger cats in Japan are male, although I have seen quite a few females in YouTube videos from abroad.

うちの斜め向かいにある小さな公園の栗の木には栗が鈴なり。
A lot of sweet chestnuts growing on the tree in the tiny park almost opposite to my house.

園芸品種ではなく柴栗なので実は小さいです。
This is a wild chestnut tree that you can find in mountains in Japan, and the nuts are small but very sweet.


今朝のローゼル。予想どおり2輪が開花。
As expected, two flowers were open this morning on the roselle plant.

昨日 咲いた花のガクは、これから赤く色づくのを見るのが楽しみです。
It will be interesting to watch the calyx from yesterday's flower turning red soon.


先日2度目のリンゴの袋外しをしたばかりですが、もう汚損果が出始めています。ただし汚損が発生するのはいつも赤肉種の「紅の夢」だけで、グラニースミスや紅玉は今までのところ無傷です。
I bagged the apples twice this summer.  Soon after removing the bags for the second time, dark spots began to appear on some of the red-fleshed apples called 'Kurenai-no-Yume'.  Damages are found only on this cultivar and the fruits of Granny Smith and Kogyoku are so far clean.

これも、
Including these 

これも紅の夢。
and these are all Kurenai-no-Yume apples with damages.

あぁもう、いいや!と思って最初の実を採りました。キズの中心にまるで的のように色の濃い点があるのは、もしかして虫の侵入あと?と思うと気味悪いですが、とにかく確認です。
Feeling helpless, I picked the first fruit shown above.  The dark centre looking like a target bothered me.  Is there a bug inside?  I had to check what it was.

半割りにしてみると、恐れていたイモムシっぽいものはいませんでした。その代わり、キズの部分がゼリー状。まるで人間の場合、外部からのバイ菌などと戦うために白血球が集合してできる膿を連想させました。
To my relief, I did not see any bug wriggling inside.  Instead, the dark spot was filled with jelly-like substance.  If it were a human body, white blood cells would gang up in order to fight against the intruding bacteria etc, with the result you get a pocket of pus.

2025年8月25日月曜日

散歩、リンゴ Walk, Apples

 最近 公園の草が伸び伸びで、タイガのような中型犬でも草地に入りたくありません。歩きにくいだけでなく、もしもマダニがいたら大変なので、皆さん敬遠しています。

The grass in the open fields of the Johoku Park has not been cut for weeks, and it is too long even for medium-sized dogs like Taiga to walk in.  Moreover, there is the risk of getting ticks, so we all avoid walking in the tall grass right now.


それにしても湿度の高い朝です。シャワーに入った後なのに、もう汗で首や二の腕がチクチクするほど。
It was another sticky morning.  I had taken a shower before I came out, but already the sweat was stinging my neck and upper arms.

桜の木の下はオープンスペースほどには草深い状態ではないので、となりの草地へ移動しました。
We moved to the field across the road, where the grass underneath the cherry trees was not dense or too tall.

タイガは冷たい草の上で満足そうな顔をしていますが、顔をみただけで草風呂の開始寸前だと分かります。
Taiga looking happy on the cool grass.  I can read on her face what she is about to do - rolling on the grass.






満足?
Satisfied?

==============================

帰宅して、昨日のリンゴの続き。右側の汚損果が単なる齧り傷なのか、それともムシが中に入り込んだのか、突き止めたいです。
After getting home, I went back to the business of apples.  I wanted to see whether the damage was done by simply nibbling, or some larva burrowing into the fruit.


これ以上被害のないよう、袋を掛け直しました。100枚入りの商品だったので余裕です。
Having removed the damaged fruit, I bagged the apples once again.  Luckily, the packet I bought contained 100 bags, so I had more than enough left.

台所で半割にしてみると、単純な傷でした。でも、3日間くらい連続で穴が拡大していたので、どんな虫が物好きに通っていたのでしょう。野鳥なら、陽光面を突いたはずなので、鳥ではないと思っています。
I cut the damaged apple into half and found that it was simply a bite damage.  Considering that the damage became larger and deeper over 3 days, I wonder what bug had such tenacity.  The reason why I think it was a bug is because, if it were a bird, it would have pecked on the sunny side where it should have been the sweetest.

念のため糖度をチェック。左のは16.6度でした。
Out of curiosity, I applied the Brix meter, and it indicated 16.6% with the one on the left.

右の陽光面を含む片割れは、28.9度。これは単に、一定の糖分があったけど、未熟果なので水分が無く、甘さが凝縮されていてこのような高い数値が出たのだと思います。
With the one on the right, which was getting most sun, it showed 28.9%.  However, there is no need to get overexcited.  For a given amount of sugar, the young fruit had little moisture, so the sugar content was highly concentrated, thus the high Brix result.

実がムダにならないよう、紅玉の幼果も1個採って来て、市販のペクチンを加えてジャムにしました。香りがいかにも青リンゴの美味しいジャムです。
In order not to waste the apple, I made jam, by adding another apple and store-bought pectin.  It was delicious with a strong green apple flavour.

今朝もハダニがうようよ動いていました。今のダニは灰色か黒の、肉眼で見える大きさのものです。いつものようにベーキングソーダの溶液を作ってスプレーして、30分放置。その後シャワー水をかけると、このようにオレンジ色の液体が袋についていました。ハダニの死骸からのものだと思います。

I saw a lot of spider mites this morning again.  Unlike those invisible ones that I had in June/July, the current ones are visible with grey or dark colour.  As usual, I made a solution with baking soda, cooked corn starch and water.  After spraying the solution, I left it for half an hour before showering.  After showering the leaves, I saw orange drops on the bags again, which must be from the dead mites.

2025年8月24日日曜日

リンゴに害虫 Apple with insect attack

 リンゴの袋を外して1週間ほど経ちました。袋なしの状態だと、毎日の水やりで少しずつ肥大しているのを実感できます。

It has been a week since I removed the bags from the apples.  Without the bags, I can watch the fruits growing, albeit slowly, when I water the trees every day.


右側のまん丸の実はグラニースミス、向こうの扁平な実が「紅の夢」です。
The round fruits on the right are Granny Smith, and the flat fruits on the left are the red-fleshed variety called 'Kurenai-no-Yume'.

これは紅の夢の中で一番大きいもの。
This is the largest of Kurenai-no-Yume.

手に取るとズシリときます。
It weighs heavy in my hand.

これはグラニースミスの最も大きいもの。まだまだ小さいけれど、この品種独特の緑に白い斑点や丸い形をみると、生食用にスーパーなどに並んでいたのを思い出します。生食用のは、外観の良いうちに早採りして出荷されるのでやや小粒。そのまま木に生らせておくと、普通サイズのリンゴに育つけど、形が若干ゴツゴツしてくるのと、果皮が黄色っぽくなります。
This is the largest of Granny Smith.  It is still tiny, but it shows the white spots against the backdrop of green, and the shape of the fruit is roundish.  It reminds me of the Granny Smith apples I used to buy in supermarkets when I was a student in England.  Granny Smith apples sold for fresh eating are harvested before they are fully ripe.  As a result, they are small in size but have the beautiful appearance.  When fully ripe, those apples are as large as any other varieties, but the shape is not as smooth, and the skin colour becomes pale.


ここへ来て問題発生。これ↓は1週間前に袋を外した直後のきれいな実。
A few days ago, I spotted a problem in Kurenai-no-Yume.  This photo is from 1 week ago, when I removed the bags, and the fruits are perfectly clean.

それが現在はこのように、何かに齧られたような跡があります。2,3日前に傷を発見したときはコガネムシか何かが齧ったあと放置されたのだろうと思っていました。それが日に日に穴が広く且つ深くなってきました。虫が果実の中へ入り込んだのかもしれません。
1週間前の予定では、これから着色のために日光に当てていくつもりでしたが、やはり再度袋を掛けて保護したほうが良さそうな気がしてきました。
This is how the same fruits look now.  The one on the right has a bite mark.  When I noticed it a few days ago, I thought it had been bitten by a scarab beetle.  I hoped that would be the end of it.  However, the damage has been getting larger and deeper every day, and I fear that an insect larva has burrowed into the fruit.
When I removed the bag, I was hoping that the fruits will get plenty of sun and become red as they should.  Now, I am thinking of bagging the fruits again.

上の同じ実を違う角度から見ると、陽光面がほんのり色づき始めているようなので、本当は袋を掛けたくないところですが、袋ならいくらでも余っているので、明日にでも実行します。
This is the same fruit, looked at from a different angle, showing that the skin is slightly turning yellow.  Ideally, I would like to leave them exposed to the sun.  However, I have many more bags left, so why not use them?

================================

今の気候はローゼルの苗にとって最適なので、ぐんぐん育っています。次々と枝が分岐して、かなりの場所をとっています。現在の草丈は150cmくらい。開花時期は9月以降らしいので、それまでに枝が分岐するほど花着きも良くなるはずです。
The current hot and humid weather provides an ideal environment for the roselle plant, and mine has been growing rapidly with new branches coming out one after another.  Currently, the plant is about 150 cm tall.  It is expected to flower from September onwards.  As far as I am concerned, there is no need for hurry.  The more the plant grows new branches, the more flowers can be expected, and our hot weather lasts up to the end of September.

毎日の水やりのときに枝を凝視していますが、まだ蕾らしきものは見当たりません。
Every day when I water the plant, I stare at each branch, but I have not spotted anything resembling flower buds yet.

2025年8月16日土曜日

リンゴの袋外し Removing apple bags

 ここ数日の雨のあと、またしてもリンゴの葉っぱがハダニだらけになっていました。今日のハダニは私の目で見てもはっきり分かる黒っぽいものだったので、7月以降の目に見えないほど極小のもととは異なる種類だったかも。今回もベーキングソーダ系の溶液を作ってスプレーしました。30分以上たってからシャワー水で溶液を洗い落とすと、後にはオレンジ色の液体が袋についていました。私が作る溶液はベーキングソーダ、展着剤としてコーンスターチ、および水だけで作っているので、色は若干白く曇るけどオレンジ色とは無縁。といことは、ハダニの死骸からのものだと思います。

シャワー水ですっきりした後は、リンゴの袋を全部外しました。いとも簡単に袋が取れてきたので、あっけないくらいでした。写真の青色矢印の鉢植えはグラニースミスとその頂点に高接ぎしてある紅玉、赤色矢印は紅の夢。

After the recent rain which lasted several days, the apple leaves were infested with spider mites again.  Notably, I could actually see the spider mites today, so they must have been a different sort from the spider mites that kept coming back since the start of July.  I made another container of spray solution with baking soda.  After more than 30 minutes, I washed the leaves with the shower hose.  I noticed that there were drops of orange liquid on the apple bags, which I had never seen before.  The solution I make consists of baking soda, corn starch (to make it stick), and water.  The colour of the solution is almost transparent with just a hint of white.  So, I presume that the orange colour came from the dead spider mites.

After giving a thorough wash to the apple trees, I decided to remove all the bags.  It was amazingly easy to do.  In the photo below, the pot indicated with the blue arrow contains Granny Smith, and Kogyoku grafted at the top of Granny Smith.  The pot with the red arrow contains Kurenai-no-Yume, a ref-flesh apple variety.


袋の効果は抜群でした。実が一個も落ちることなく清潔に保たれていました。これからは直射日光に当たり、紅玉および紅の夢が色づくことを期待しています。
The bags were very effective in preventing bugs getting in, and the fruits were kept clean and free of sunburn.  From now on, I hope that the skins of Kogyoku and Kurenai-no-Yume will turn red in the full sun.


これはグラニースミス。ピンクの矢印から上は紅玉
This is Granny Smith, with Kogyoku grafted onto it - the fusion point indicated by the pink arrow.

グラニースミス
Granny Smith

グラニースミス
Granny Smith

グラニースミス
Granny Smith


これは紅玉の枝。実の数は5個にまで減らしてあります。
This is a branch of Kogyoku.  I reduced the number of young fruits to 5 ultimately.

紅玉は開花が一番最後の品種でした。なかなか実が肥大しなかったのに、袋掛けした状態の間に大きくなったようで、現在はグラニースミスとほぼ同じ大きさ。
Kogyoku bloomed last.  Its young fruits struggled to grow in the early stage.  However, they must have grown fast while they were covered with bags, and now, they are about the same size as Granny Smith.


こちらは紅の夢。実の形が今のところ若干の扁平なので区別しやすい。
This is Kurenai-no-Yume.  The shape of the fruits looks like flat peaches, and it is easy to distinguish this cultivar from the other two.

全体的にグラニースミスよりも大きな実になっています。
On the whole, the fruits of Kurenai-no-Yume are larger than those of Granny Smith at the moment.

初収穫でどこまで果肉が赤くなるのか興味津々です。
I am curious to see how red the flesh will become in the first harvest.