ラベル Others: その他植物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Others: その他植物 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年4月27日月曜日

赤葉山椒 Copper leaf Japanese pepper

 スーパーからの帰りに近所のJAを覗いたが最後、またしても苗を買ってしまいました。うちは極端なスペース難で鉢の置き場にも困るほど混雑しているのに、つい。右の緑色の葉が元気に展開しているのは、イチジクのゴールドフィグで、主幹はかなり太いです。左の小さな苗は赤葉山椒です。

On my way home from the supermarket, I made a mistake of dropping into the nearby JA, where I saw these young plants.  I am so short of space that finding space to squeeze these would be difficult.  The green plant on the right with vigorous leaves coming out is a golden fig.  Its tree trunk is quite large.  The small plant on the left is a Japanese pepper with copper leaves - a very rare variety.


雨上がりの湿度の高い高温のなかでイチジクの葉が匂っていたので、タイガが気になるようです。私はあの独特の匂いが結構好きです。イチジク葉のお茶が売られているようなので、そのうち自分でも作ってみようと思っています。
The rain had just stopped, and what with the high temperature, a strong scent was wafting from the fig leaves, which caught Taiga's nostrils.  In Japan, they sell tea leaves made of fig leaves, so I might try making fig tea myself in the future.

もう夕方近くなので、植え付けは明日にします。
It is already near dusk, so I will plant them in larger pots tomorrow.


3年ほど前に買ったルージュドボルドーが未だに蕾の気配さえないので、この黄肉イチジクが一足先に実をつけることを期待しています。
The variety called 'Rouge de Bordeaux' that I bought 3 years ago has not produced anything yet, and I am hoping that this golden fig would do better.

赤葉山椒のほうは、タイガ色。
The copper leaf Japanese pepper's colour is similar to Taiga's coat.

苗が幼いうちはこのように黒味を帯びた赤銅色で葉っぱがツヤツヤ。成長するとマットな葉になり、色も落ち着くようです。実際に育てている方のブログ記事では、赤い花、赤い実が育っていました。私は稲荷寿司の寿司飯に刻んだ山椒の葉を少し混ぜ込むのが好きなので、赤葉のは目立ちそう。
While the plant is young, the leaves are red like this with a shine.  As it grows older, the leaves will become brownish red and mat, instead of shiny red.  According to an article by a person actually growing this plant for a few years, it produces red flowers and red fruits.  I love adding leaves of Japanese pepper to the sushi rice when I make sushi with soy pouches (Inari Sushi) and I am going to make some with these leaves in the future.

ちゃんとした接ぎ木苗で、接ぎ木テープがまだ残っています。
The plant is a proper grafted tree, with some grafting tape still on it.

2026年4月22日水曜日

よもぎ茶 Mugwort tea

 うちの斜め向かいにある小さな公園では、一重赤花の西洋サンザシ、クリムゾンクラウドが開花中です。毎年秋には小さな赤い実がたくさん生るので、二度楽しめます。今年はいつもより濃い赤色が出ているので特に綺麗。

In the tiny park, which is nearly opposite to my house, there is a Crimson Cloud tree that I planted many years ago.  It produces lovely blossoms every spring and tiny red fruits in autumn.  
The colour of the blossoms this spring is deeper than normal years and very beautiful.

その先にあるご近所のツツジも満開です。頻繁に植木屋さんがやって来て手入れするので、庭木がよく整っています。
Further up the hill, my neighbour's azaleas are also in full bloom.  The gardener frequently comes to take care of the trees in the garden, and the plants are always in shipshape.




こちらはうちと同じ3丁目にある開進第三中学の横。赤い一点は君子蘭です。
This is one side of the Junior High School ground that is in the same district as mine.  The red spot is Clivia nobilis in bloom.

今年の2月の雪で葉っぱがダメージを受けたので開花があるか心配していましたが、毎年のように咲いています。
When we had the snow in February this year, most of the leaves were damaged and I was wondering if the plant would produce flowers this year.  Luckily, the flowers are just as beautiful.

角を曲がると第三中学のグラウンド横の垣根。延々とツツジが続きます。
Going around the corner, we come to the other side of the school ground, where the hedgerow of azaleas seems to stretch forever.


================================

帰宅して二度寝するタイガ。今は人にもワンコにも過ごしやすい気候で、すっかり気がゆるんでいるようで寝てばかりいます。リラックスした精神状態は様々な病気の予防になるので良いことです。
Coming home, Taiga enjoying the second sleep of this morning.  The current weather is so pleasant to dogs and humans, and she seems to be totally relaxed.  Being relaxed is a good thing that wards off all sorts of ailments.

ヨモギの葉がだいぶ大きくなったので昨日の夕方、1回目の収穫をすることにしました。これ↓は先日の写真で、
The mugwort leaves had grown sufficiently, and I made my first harvest yesterday.  This photo was taken a few days ago, before harvest.

こちらは今朝の状態。刈られたヨモギの横にある鉢は、ローゼルの種が発芽し始めたもの。
This is how they looked this morning.  The pot next to the mugwort contains new buds of roselle that have just germinated.

種を播いて1週間もたたないうちに発芽が始まりました。スペース難から、どんなに欲張って育てようとしても3本が限界なので、播いた種は6個だけ。うち3個がすでに顔を出しているので、これで十分です。余った種は来年用にとってあります。
It took less than a week before the first two buds to come out.  Due to the lack of space in my place, 3 roselle plants would be the maximum that I can grow this year.  So, I sowed only 6 seeds and already 3 of them have germinated.  I am keeping the surplus seeds for next year.

刈り取ったヨモギは昨日のうちに葉っぱを蒸して、3段仕立ての青い網を使い、夜のうちは部屋の中で吊るしておきました。今朝になってバルコニーに吊るしたら、短時間でカリカリに乾燥していました。
Back to mugwort, I steamed the fresh leaves for 60 seconds, before spreading them on baking sheets and placing them in a drying net.  I left them hanging indoors during last night and then hung the net on the upstairs balcony this morning.  As it was sunny and dry, the leaves became completely dry in a few hours.

生のまま乾燥させると食用菊のように黒く変色するのでは、と心配だったので60秒間蒸しました。完成した状態の葉の色を見て満足です。
I believe steaming prevents the leaves from discolouring (I do the same with edible chrysanthemums, since drying fresh flowers straight away would make them go brown.)  I was pleased with the result with the mugwort leaves which retained the green colour.

使わない分は瓶で保存したら、さっそく味見です。
I tried the taste of dried mugwort, after storing the rest in a jar.


マイルドで意外と美味しかったです。ほんのり甘味があって飲みやすい。同時に、僅かな苦味とシビレも感じましたが、気にならない程度です。大変気に入ったので、刈り取った株が再生してきたらまた乾燥させる予定です。
This was the first mugwort tea I tried in my life, and it was surprisingly pleasant.  It had a slightly sweet taste with a nice scent.  But at the same time, there was a hint of bitterness and a tingling sense on the tongue, both quite negligible.  I actually liked it a lot, so I am going to make some more when the mugwort plants recover and grow more leaves during the summer.

2026年4月20日月曜日

庭のようす Plants in the garden

 昨日の夕方、いつも行く八百屋さんで珍しく、トマト苗を置いていました。中玉品種でオレンジ色の実がなるそうです。帰宅したら暗かったので、ひと晩放置して今朝になって植え付けました。

I saw tomato plants at my usual greengrocer's yesterday and I got one.  This variety produces medium-sized orange colour fruits, according to the description.  As it was getting dark when I got home, I left it overnight so as to plant it this morning.


去年、ミニトマトをベランダの東南角に置いて、支柱ではなく伸びた枝を紐で吊るして育てたら、L字型に広がってかなりの収穫量を確保できました。なので今年も同じやり方です。この角は一日中 日が当たるので良く育ちます。
Last year, I experimented with a cherry tomato plant by placing the pot in this corner on the upstairs balcony.  One side of the balcony faces the east, and the other facing the south, enjoying full sun.  When the branches started spreading out, I tied a string to each of them and hung them, instead of using props.  The branches spread in an L-shaped fashion and yielded a lot of fruits, so I am doing the same thing this year.  



去年の夏に練馬の園芸店で買った蕾つきの紅筋山百合の芽が出てきました(手前の青い鉢)。太くてしっかりした茎なので今年も花が期待できます。向こうに写り込んでいるヒョロ苗は、先月にヤフオクで落札したものです。去年からの苗は花びらの中心に赤い筋が入るタイプ。今年買ったのは花びら全体が濃いピンクで中心に赤い筋が入るタイプです。
The red Yamayuri lilies I bought last summer at a plant nursery have started to come out (the blue pot in front).  The stems are looking more sturdy than last year, so I can expect flowers from them.  The flimsy lilies in the pot on the left are from the bulbs I bought last month on an auction site.  
These are two different types of red Yamayuri.  The ones from last summer have cream-coloured petals with a red streak, whereas the ones I bought last month have deep pink petals with a red streak.


ハーブ栽培の一環として、今年からヨモギも育てています。主に草餅用ですが、乾燥させてヨモギ茶も試してみたいです。
One of the herbs I started growing this year is mugwort.  The main use is to blend cooked leaves into mochi, but I will also dry them and make tea (never done it before).

ヨモギの横に置いてある鉢植えのフレンチラベンダーも咲き始めました。花を乾燥させてお茶にします。
The pot sitting next to mugwort is the French lavender I bought recently.  The flowers are coming out, and I am looking forward to drying them for tea.


こちらも先月買った苗、トゲナシノイバラです。門の外に置いてありますが、陽当たり良し、車が通ると風通しも良くなります。

I also got this last month - thornless wild Japanese multiflora rose.  The pot sits outside of the gate where it gets lots of sun and air movements (from traffic).


今年は花は期待できなさそうです。
So far, no sign of flower buds.


去年の秋からバラのハンザを塀に這わせることにしました。全部で3本あるので楽しみです。生の花びらでローズティーにすると美味しいですが、花数が増えればローズピップも育てたいです。
Since last autumn, 3 Hansa roses are growing against the fence.  After removing the blackberry plant that used to be here, the roses get more sunlight and air movements.  I love drinking fresh Hansa petal tea.  In the future, I would love to grow rose hips, too.


門から玄関への通路に播いた白花クローバーの発芽が進んで、徐々に緑化されています。ニュージランド産の種の発芽率は抜群でした。
The footpath between the gate and the porch is turning greener by the day, thanks to the excellent germination of white clover seeds from New Zealand.


今年の春に地植えにしたナツメ苗の根元も緑化されています。当初はほんの少しのツルだったのが、最近の頻繁な雨と暑さで急激にグラウンドカバーらしくなってきました。
When I planted the jujube tree in the ground earlier this year, I made a mound for the tree to sit on and pasted a few patches of white clover onto the mound.  Thanks to the frequent spring rain and hot weather, the clovers have grown well and now look like a respectable ground cover.


対して、小さじ1/4相当の袋2個をヤフオクで買って播いた赤花クローバーは、相変わらず6個の芽しか確認できません。赤い円の中に2個ずつ出ていますが、それら以外の三つ葉っぽいものは雑草のオキザリスです。

In contrast, the red clover seeds that I bought on an auction site have produced a poor result.  I bought 2 packets of seeds equivalent to 1/4 spoonful.  Only 6 seeds have germinated.  Each of the red circle in this photo contains two seedlings.  Anything resembling clovers are oxalis.



私が植物を見回っていた間、タイガは目で「さんぽ」圧をかけていました。
As I was looking at the plants, Taiga was putting a pressure on me with her eyes for the big word 'W'.


公園でのオヤツスポットである築山では、西洋トチノキの蕾がたくさん出ています。この木は赤花で、満開になると見事です。
At the park, we went up the mound where it is designated by Taiga as the 'treat spot'.  On this mound, there is just one tree - a horse chestnut tree with red flowers.  The flower buds are coming out.  When this tree is in full bloom, it looks like a firework.

向こうの築山では知り合いのシェルティーの子がツツジの株の間を歩き回っていました。何とものどかです。
On another mound nearby, a Shelty was walking among the azaleas.  We sat on a bench and enjoyed the peaceful afternoon.

2026年4月10日金曜日

今日のクローバー Clover today

 今日もグズついた天気で、ときどき雨が降るので空模様を気にしながら庭仕事をしたり中に入ったりの一日でした。タイガのうずくまっている場所はベランダの下なので、小雨ならぬれずに済みます。家の中で退屈するよりは道行く人たちを眺めるほうが好きなようです。

Another day of changeable weather with occasional showers.  So, I went in and out of the house, depending on the sky.  Taiga stayed here for most of the day, as this spot is under the balcony and stays dry so long as the rain is light.  She prefers to watch people go by rather than get bored inside the house.


先日小さなローズマリーの苗を買いましたが、その数日前に挿し木してあった枝です。
A few days before I bought that little rosemary plant the other day, I had made these cuttings.

ローズマリーはシソ科で(ミントの仲間)、本当にミントのように短期間で発根します。10号鉢植えで株が大きくなりゴツゴツした木のようになると、挿し木で更新しています。これがその挿し穂で、親株は直立性のタイプでした。ミズゴケに挿すと湿気が十分なせいか、空気に露出した上の方からでも根っこが伸び出してきます。
Rosemary belongs to the mint family and cuttings start rooting as fast as mint grass.  I used to have a huge rosemary plant growing in a 30cm pot, but it got rootbound and very woody.  So, I got rid of it and made these cuttings.  I use sphagnum moss for this purpose.  Thanks to the humidity maintained by the moss, roots start coming out even on the upper part exposed to air.

まずは小さなダオン鉢とハーブ用の土でスタート。
Start with a small terracotta pot and soil for herbs.



クローバー芝を目指して種を播いた通路が、徐々に緑色になってきました。
The footpath where I sowed clover seeds is slowly turning green.

種の分布が偏っているところ。
Too much congestion due to my inexperience in sowing seeds.

希薄な箇所のほうが成長が早い印象です。双葉の間に本葉が1枚ずつ出始めています。
Where the buds are sparce, growth seems faster.  I can see the stem leaf between seed leaves.

============================

ゼラチンを摂取するために毎日ゼリーを食べています。1回に作ると2個できます。大さじ1のゼラチン(プラス5倍の水)、ゼラチンを溶かすために100ccの水、オレンジの搾り汁200cc、牛乳100ccです。冬に収穫したモロは残り少なくなりました。
I eat a cup of jelly every day in order to ingest gelatin.  Ingredients: 1 tbsp gelatin (+ 5 parts of water to soak), 100cc water to dissolve gelatin, 200cc fresh orange juice, 100cc milk.  I have been using blood orange Moro which I harvested in early February.


1日1カップ分のゼリーですが、生クリームではなく牛乳を使うので、罪悪感無しに食べられます。
'1 cup' in Japan measures 200cc.  Eating one of these on a daily basis makes me feel I am doing something good for my skin.  Also, by using milk, instead of fresh cream, I do not feel guilty.