2024年9月23日月曜日

午後散歩 Afternoon Walk

 2階バルコニーで洗濯物を取り込んだりして階段を上り下りしていたら、タイガが目ヂカラで静かに圧をかけていました。鼻を鳴らすなどせずに、いつも無言です。

As I was passing through the porch area a few times in order to do things upstairs and downstairs, I felt a silent pressure coming from Taiga who was getting bored.  She never makes a whining sound or bark but her message comes through.


しょうがないので、今日は1回追加の散歩。いつもは早朝と夕方に1時間ほどの散歩、プラス午後1時頃に近所を歩いてオシッコ散歩です。昨夜の雨のあと、午後にかけて太陽が出ましたが、風は台風のような生暖かい風。
Since the sky cleared after it rained all night, I took her out for an extra walk.  (Normally, she gets an hour's walk each in the morning and evening, and a short pee walk at about 1 p.m. and at midnight.)  

以前から確かめたかった件があるので、そちらへ向かいます。
We walked towards a place where I had wanting to visit for some time.

昔は民家があったところが今は駐車場になっていて、その奥に植わっているリンゴの木です。
There is a parking lot where a house used to stand.  At the back, among other tall trees, there is an apple tree.

この暑い練馬区で、もう誰にも世話してもらえない状態、かつ右側に写り込んでいる南側の家の陰になりながら、毎年リンゴの実がついているのが気になっていました。猛暑の間はここまでは来ないので、今の状態を見てみたかったのです。もうほとんど落果していて、残り少ない。
This apple tree has been growing there in spite of extremely hot summers in Tokyo, and without being properly cared for as a fruit bearing tree.  Nevertheless, a lot of apples grow on it every year.  I wanted to see how the fruits were this time of the year, since I never come this far when it is too hot.  As it happened, most of them had already fallen to the ground with no-one to harvest them.

今ある樹上の実も地面に落ちて腐っているものも果皮は緑色なのと、実の形が扁平なのとで、たぶん料理用のリンゴのようです。地面のリンゴからは甘酸っぱい臭いが漂ってきていました。カツカツの土で他の樹木と押し合いながらの過酷な環境でも頑張っています。
Based on the fact that all the fruits, be they on the tree or on the ground, were green, as well as the fact that the shape of the fruits were flat, I think they are cooking apples.  This variety must be very tough for the tree to survive in this harsh condition with hard soil and being surrounded by other trees.

帰りはJAを覗いてみようと向かっていたら、タイガが突然止まりました。横の露地にノラ猫の姿。
On our way home, Taiga suddenly froze - she had spotted a cat in a side alley.

口の周りの形から、オスだと思います。遠くからすごい迫力で唸っていました。
With round cheeks, I think it is a male feral cat.  He had a menacing aura and growling even from the distance.


JAの駐車場入り口にタイガを括り付けて、展示物を見てまわりました。果樹コーナーで見かけたアルプス乙女。秋らしい商品。
At the entrance of the parking lot of the JA (farmers' co-op), I left Taiga tied to a metal pole.  In the fruit tree section, I saw a type of crab apple tree called 'Alps Otome' which is a very popular variety in Japan for its compact growth habit.

いったい栽培者はどんな肥料をやって、こんなに美しい苗を作り出すのでしょうか?どの実も惚れ惚れするくらい綺麗です。うっとり見入ってしまいますが、ガマン、ガマン。今度の冬にはご近所からアルプスの枝をもらえるので、それをうちの「紅の夢」に高接ぎする予定です。
It always makes me wonder how the grower manages to make potted plants like these.  The fruits are perfectly beautiful.  I had to resist the temptation to get the plant.  However, a neighbour of mine has promised to give me a scion of this variety in winter, which I intend to graft onto one of my trees.


花のコーナーでは、クルクマが700円台で売られていました。綺麗ですが、世話が大変そうなので葛藤なくスルー。
There were also some flowers that I like but they are not easy to look after during winter months.

サンパラソルも、今は綺麗でも冬の管理が不安なのでスルーです。


手ぶらでタイガの元へ帰ります。決して声を出したりせずに静かに待っています。
I returned to Taiga with no purchases.  She always waits for me patiently and quietly.


オヤツを期待してか、近づいたら笑顔になりました。ウンチ袋を吊るしておくことで、通りがかる人には捨て犬ではないことが分かると思います。
She began to smile as I approached her, probably expecting a treat?  By leaving my bags on the pole, people passing by can tell that she is not an abandoned dog.

2024年9月22日日曜日

皇帝ナツメなど Jujube fruits etc

 9月下旬になって皇帝ナツメがほんのり色づき始めています。

As we approach the end of September, the young fruits of the 'Emperor jujube' tree is getting slightly yellow.

実の1個1個に日光が当たるように、今朝、枝を括り付けました。

I rearranged the small branches this morning, so that each of the fruits would get more exposure to the direct sunlight. 


日本種の実よりもずっと大きくて、食べ応えありそうです。「皇帝棗」のラベルの写真よりもはるかに丸っこい形状の実で、海外で梨棗 (Li Zao) と呼ばれている品種に酷似しています。「皇帝棗」、「ジャンボナツメ」、「中国大実棗」などは、日本の業者が勝手につけた名前だと思います。特に「中国大実」に関しては、あまりにもいい加減すぎ。
The fruits are much larger than those of the common Japanese variety.  Also, they look a lot rounder than the fruits in the photo of the label.  The name 'Emperor jujube' does not appear anywhere outside of Japan and I suspect that this is not an official/correct name, but that created by distributors in Japan.

南向きバルコニーで、うちでは最も陽当たりが良い場所。これから一日の寒暖の差が大きくなってくると甘味が増すと思います。
The plant is placed on the upstairs balcony where it gets full sun.  As the day's max. and min. temperatures widen going forward, the sugar content should increase.


こちらは8月に届いた日本種。散歩しているうちに、これと全く同じ実がなっているナツメの成木を見つけました。食品倉庫のような事業所の敷地わき、トラックが頻繁に出入りしているので近づきにくいですが、道から見る限り同じものだと思います。「日本種」と言っても、実にはバラつきがあるようです。棗が日本に入ってきたのは奈良時代よりも前と言われているので、何世紀ものあいだ人が改良を加えなくても、ある程度の枝変わりが発生してもおかしくないと思います。よって、この苗の実は数年前に地元JAで買った日本種の実とは全く違うタイプだし、狂暴なトゲで覆われていたあの苗とは異なり、これはトゲ無しです。
This is the common Japanese jujube that arrived in August - these fruits are from the flowers of August and still very small.  To my delight, during a dog walk, I happened to notice a mature jujube tree with identical fruits, growing in a corner of a business establishment.  The place is a kind of warehouse for foodstuff and trucks come and go all the time, so I can only observe the tree from the street.  When the fruits become brown, I am going to ask for a permission to pick a few fruits.

==============================

ぷちまる金柑がまた開花しています。家の中にいても甘い匂いが漂ってきます。今年は裏年の予定なので、実のなり方には全く期待していません。
The seedless kumquat is flowering yet again, and I can smell the flowers from my living room.  Last year was the bumper year, so I am not expecting much from this plant this year.

タイガが私に気付いてもらおうと、枝の下に潜り込んでいる。
Taiga getting underneath the branches hoping to get noticed.


こちらは金柑ライム。ほんの少し蕾が出ています。
The limequat is ready to be harvested but it also has a few flower buds.

もう実は十分大きくなり弾力性も出ているので、今年は今有る実で終わりのはず。
Since the fruit picking season has started, I am not expecting fruits from the new flower buds.


こちらは地植えリスボンレモンに、7月中旬に高接ぎして8月に開花していたらしい金柑ライム。落果する様子がないので、このまま行けば来年の2月頃に使えそうです。
The limequat scion that I grafted on the Lisbon lemon is growing well.  I did the grafting in mid-July this year and flowers must have followed in August.


うちのヒガンバナが顔を出していました。花茎がいったん土から出始めると、一日で数十センチ伸びるので、昨日はまだ気づきませんでした。
The spider lilies in my garden have started to come out.  Once the flower stems come out of the ground, they can reach 40-50cm in a day, so I did not notice them yesterday.

タイガが気づいてもらおうと近づいてきます。YouTubeでよく見る洋犬とは違い、タイガは要求のそぶりは見せず、いつもひっそりと圧をかけてきます。

Taiga walking towards me.  Unlike the super affectionate Western dogs that you see on the YouTube, Taiga makes no demands even when she wants to go for a walk.  Instead, she silently 'indicates' to me that she wants me to notice her needs.



You are a funny thing.

公園で At the park

 気候が徐々に秋らしくなってきて、公園では萩の花が咲いていました。

Autumn is arriving slowly but surely.  The 'Japanese clover' (or, 'bush clover') has started to flower.  This plant has very modest looking blossoms but they are loved in this country and they appear in silk screen paintings of more than a thousand years ago.


その隣に植わっている一重咲きの酔芙蓉。夏にも少し咲くけど、これからが本格的な開花時期で、11月頃まで楽しめます。
Next to the Japanese clover bush is Hibiscus mutabilis (or, 'confederate rose') tree that is starting to flower.  Its flowering season lasts up to mid-November, so this is a useful tree to have in a park.  Both this and the Japanese clover will be cut down to the ground in winter, and they start growing vigorously in early summer the following year.



中央公園のいつもの入口広場。タイガは冷たい草風呂を楽しんだあと。帰ろうとしたら、こうやって座り込んで動かない。いつもは目立たないけどタイガにはまつ毛がしっかり生えていて、この写真では右目の上で目立っています(ウラヤマシイ)。
Taiga has enjoyed her usual 'bath' rolling on the cool grass.  When I wanted to go home, she planted herself on the ground and would not budge.  In the photo, I can see her heavy eyelash over her right eye - wish I had eyelashes like hers.


写真を撮り始めたら腹ばいになって、当分居座るつもりのようです。
As I pointed the camera at her, she crouched down, fully intending to stay there longer.

ばあちゃん犬になってもカワイイ。
She may be old at 11 years old, but she is just as endearing as she was as a puppy.
撫でるのを止めようとすると、こうやって私に指示。
Every time I tried to finish, she indicated to me that it was not enough.


帰宅途中、石神井川に沿った歩行者専門道路の脇にヒガンバナが咲いていました。
On our way home, I noticed the red spider lily along the river.  Its Japanese name, Higanbana means the 'autumnal equinox flower' and it is always very punctual.

そういえば、うちのはまだ見ていない。
However, I could not remember seeing this flower in my garden this year yet.

2024年9月19日木曜日

朝散歩 Morning Walk

タイガは今朝は住宅街の散歩を選びました。私の好きな6丁目を散策。昨夜の小雨と風で落ち葉などが飛んできていたのか、家の前を掃除している年輩の男性とあいさつ。

Taiga wanted to walk through the neighbourhood this morning.  We headed towards the 6-chome district (we live in 3-chome).  We had a light rain and wind during the night, and an old gentleman was clearing the street in front of his house (we clean the street ourselves, instead of relying on the local government).


6丁目のこの通りはいつも静かで、歩いているとのんびり気分になります。
I love walking this part of 6-chome - it has a nostalgic atmosphere and very relaxing.


角を曲がって大通りを歩いていると、家の前にバラの挿し木苗がズラズラっと並べられている光景に出くわしました。よほどバラの愛好家なのでしょう。シーズンではないので花が見られないのが残念です。
As we turned into to a wider and livelier street, I saw a house with countless pots of rose cuttings.  Since it is not the flowering season, I could not tell whether they were pretty or not, but the owner of the house must be very fond of roses.

玄関前にも鉢植えがぎっしり。
More pots in front of the porch.


その数軒先の金魚の水槽。前回来たときよりも数が減っていて、より自由に動きまわっていました。
Several meters ahead, we came to the house with goldfish tanks.  The number of fish seems to have gone down and, thanks to that, the fish were swimming more freely.

ずっと眺めていると吸い込まれそうです。
I could go on watching the smooth, mesmerising movements of the fish for hours.


空が怪しいので家の方角へ歩きます。
However, the sky was threatening, so we started to head home.


私が住んでいる3丁目にある家。玄関先に鉢植えリンゴが2株ありますが、前回通ったときは1本が枯れそうな雰囲気で気がかりでした。今朝通ると、やはり枯れていた。
We came to a house in my 3-chome, where they had 2 pots of apple trees.  Last time I passed, I was worried that one of the trees was looking sorry in the summer heat.  This morning, my worry was confirmed.  It was completely dry.
-

もったいない。なぜなら、品種は知らないけどいずれも矮性台に接いであるリンゴだからです。手前のまだ生きている苗でいうと、写真の赤い丸で囲んだコブの間の部分が矮台で、その下の地面に入っている部分が普通の台木、さらに矮台よりも上の部分が本来の目的の品種ものリンゴ苗です。奥の枯れた苗も同じ構造なので、栽培者が特別な思いで入手したはずです。枯れた原因は東京の猛暑のせいなのか、あるいは鉢が小さすぎて(9号っぽい)根詰まりを起こしているのか分かりません。
What a pity!  Both of these trees are grafted on a dwarf middle stock which, in turn, is grafted on a regular root stock.  In the picture below, the tree trunk between the red circles is the dwarf stock, below which is the normal root stock.  The part above the dwarf stock is the particular variety of apple that the owner wanted to grow.  I cannot tell why the plant in the back has gone dead - whether due to the extreme summer heat or the pot has become too small (looks only 27cm diameter).

品種名を知りたいところですが、いつ通っても家の人を見かけたことがないのでナゾのままです。
I would love to know the variety of this surviving tree, but I have never seen anyone coming out of this house.

実は小粒で、アルプズ乙女程度ですが、わざわざ矮台を使うほどならアルプスや祝いのようなクラブアップル系のはずはなし。この果皮の色からは品種の見当がつきません。
The fruit is small like a crab apple, but I think it is because of the way it is looked after.  To use the dwarf stock, the variety must be something special, like my red-fleshed apple tree which is one of the latest varieties.

たくさん歩いたので、オヤツにしてから帰りました。

Having walked a lot, Taiga deserved a treat before going home.