ページ (Pages)

2025年9月17日水曜日

朝散歩など Morning Walk etc

 今日は最高気温が35℃で蒸し蒸しする一日でした。朝の公園からして暑い!  四中横の草地では、萩の花が先日よりも咲き進んでフヨウと共に綺麗でした。

It was another hot day with the maximum temperature reaching 35℃.  The day was muggy from the very start.  In the field next to a Junior High School, the Japanese bush clover behind the Hibiscus mutabilis was looking more advanced in blooming than the other day.


少しでも日陰のある隣の草地へ移動。タイガはサラダバーでリフレッシュしたあとは、
We moved to the next field where we could get shades under the cherry trees.  Taiga refreshed herself at the salad bar, 

いつもの草風呂です。
and then started her usual 'grass bath'.






更に大通りの向こうの築山へ移動。ここは近くにある大木が朝日を遮り陰になります。
We then moved to the field across the road, where there is a mound which is in the shadow of tall trees at this time of the morning.

お約束のオヤツタイム。
Much awaited treat time.

オヤツを出したとたん、どこからかカラスが一羽舞い降りてきました。きっと、ずっと私たちの行動を見張っていたのでしょう。
The moment I pulled out the treat, a crow flew down out of the blue.  It must have been watching us all the while.

しかも、カァカァうるさいです。
It kept cawing.

カラスを気にせずハイ、オヤツ。
The crow's persistent cawing did not stop us enjoying the treat time.

もう一羽やって来ました。
Another one flew down.



タイガも私もカラスは怖くないので無視。自宅の庭では冬の間、スズメにシードを、メジロには半割のオレンジを吊るして与えていますが、公園で野鳥にエサやりは禁止されているので、この2羽のカラスを無視。
Neither Taiga nor I are scared of crows, so we ignored them.  During winter, I leave seeds in my garden for sparrows, and orange halves for the Japanese white eye.  However, in the park, the rule is that one must not feed the wild birds, so I kept ignoring them.

帰りに通った草地では大きなキノコが発生していました。最近の湿気の影響でしょうか。
In the field that we passed on our way home, there were newly sprung mushrooms.  Perhaps the recent muggy weather has caused this?

私の手の平との比較では、こう。
This shows how large the mushrooms are.

=============================

皇帝ナツメの実は、去年は10個、今年は20個まで間引いて減らしました。最近、そのうちの1個に異常が見られます。
On the Emperor jujube tree, I reduced the number of fruits to 20 this year (last year, 10).  Of the 20 jujube fruits, one of them does not look right.

順調に色づき始めたと思っていたのに、このデコボコは腐敗?
I used to think that this fruit was simply browning ahead of others, but now I do not like the look of the wavy surface of the brown part.

もいでみました。茶色い部分は軟化しています。
I pulled it off and found that the brown part was squishy.

半割りにしてみると、心配していた虫の幼虫が入っているのではなく、単に軟化して腐り始めているだけでした。
I cut it in half, so as to ascertain if there was a bug inside.  No bugs, just soft and starting to rot.

いつものように糖度計を出して測ると、赤〇の着いた箇所で42.5%。その部分を食べてみると、確かに甘い。ただし、ナツメなので果汁はあまり無いです。
I applied the brix meter to the spot with the red circle, which showed 42.5%.  When I ate the same part, it was indeed sweet.  However, it being a jujube fruit, it hardly contained juice.

もう半分はというと47.2%で、砂糖菓子のように甘かったです。去年、皇帝ナツメを収穫したのは10月に入ってからだったので、あと少しの辛抱です。
As to the other half, the spot with the red circle showed 47.2%, which is extremely high.  It tasted like a sugary biscuit.  Last year, I picked all the 10 fruits of the Emperor jujube in October, so a few more weeks to go before picking.