ページ (Pages)

2025年6月29日日曜日

リンゴの袋掛け Bagging apples

 リンゴの「紅の夢」に日焼けの傾向が見られたので、リンゴ用の袋を注文してみました。私が住んでいる住宅街では、園芸関係の店で扱っていませんでした。

After I found one of the red-fleshed apples looking sunburnt, I ordered sunburn-prevention bags designed for apples.  Where I live is a residential area, and no shops in the neighbourhood sold these.


来年以降も使う覚悟で100枚入りのを買うと、思ったよりお安く済みました。
Thinking that I would need bags from this year onwards, I chose the packet with 100 bags, which turned out to be quite reasonable.

一応、使い方のアドバイスを読んでイメージトレーニング。(実際にやってみると、コマ①の真逆の角度でのアプローチが私には簡単でした。すなわち、図①の袋の上を下にし、後ろを前にして果実を包み込み。うちのリンゴは既に地面に向かってぶら下がっていたので、この違いかも。)
I looked at the instruction on how to use it.  (However, when I came to actually using the bags, I found that doing it the other way around was easier for me.  That is, I turned the bag in ① upside down and flipped it to bring backside forward.  This is because my apples were hanging down, instead of facing the sky.)

この針金でしっかり留めます。
The embedded wire will fasten the bag.

雨水が入ってきたときの排水用?の切れ目が袋の下についています。
The small slit at the bottom will allow any rainwater that might get inside the bag to be released.

完成。まるで木に花が咲いたかのよう。
Done.  The trees look like in bloom.


手が慣れてくると簡単だったので、グラニースミスの天辺に接いである紅玉5個も、つま先立ちになりながら掛けておきました。
Since it was getting easier to do, the more I did it, I also bagged the 5 Kogyoku apples that were growing at the top of Granny Smith.  I somehow managed to reach them standing on my toes.

これで今年の夏は安心して見ていられます。
Now I can sit back and enjoy watching the apple trees basking in the sun.

日焼けの疑いのあるこの1個は、中身を確認したかったので摘果しました。
Before I started bagging, I picked this one which appeared to be sunburnt, so that I could check the status.

半割にしてみると、日焼けはまだ表面的な程度でした。色々勉強になります。
It was not as bad as I had thought - sunburn was only on the surface at this stage.  I have learnt something new again.

昨日届いた冬棗苗に今朝水やりしていて気付いたのですが、この苗は二度接ぎされているように見えます。赤い矢印の部分は接ぎ木テープが巻かれていたところ。当然、ここが融合ポイントだと思っていました。が、今朝よーく見ると、青い矢印の部分にも接いだ痕らしいものを発見。

As I was watering the winter jujube plant that arrived yesterday, I noticed that this tree was grafted twice.  The part with the red arrow is where I peeled off the grafting tape yesterday.  Naturally, I thought this was the fusion point for this tree.  However, on close inspection, I noticed another fusion point underneath.

これは昨日の接ぎ木テープを剥がした箇所。斜め左下へ向かって継目が走っています。

This is where the grafting tape was.  The fusion line runs downwards to the left.


この青い矢印の部分はV字型にかみ合わさっていて、材質は上と下でははっきりとした違いがあります。しかも、台木が負けている。これを違う角度から確認できるのは最初の写真。台木が中間台よりも細く、中間台の上に育っている本体でさえ、台木よりも若干太く見えてしまいます。二度接ぎの例はうちのリンゴ、矮台に接いだグラニースミスと紅の夢でなら知っていますが、ナツメでは聞いたこともありません。
This part with the blue arrow shows a fusion point in a V shape.  Moreover, you can see the texture of wood of the root stock is very different from the middle scion.  Moreover, the root stock is weaker than the middle scion.  We can look at this from another angle in the first photo - the middle scion is larger than the root stock, and the second scion (winter jujube proper) is slightly larger than the root stock.  Why use such a weak cultivar as the root stock?
My cooking apple trees, Granny Smith and Kurenai-no-Yume, are both double grafted, but I have never heard of double grafting in jujube plants.


プチマル金柑が満開になりました。玄関の外に出ると、すぐ横から甘い香りが漂ってきます。
The seedless kumquat is in full bloom.  The pot is placed near the porch door, and I can smell the sweet scent the moment I open the door.
あんな鬼剪定でひどいことしたのに、健気に回復してきました。
In spite of the draconian pruning that I carried out in spring, this tree has made an astonishing comeback.